"تنظيم أنفسهم في" - Translation from Arabic to Spanish

    • organizarse en
        
    • se organicen en
        
    • de organizarse
        
    • organizarse como
        
    La Ley de sindicatos y relaciones laborales, promulgada en 1997, refuerza los derechos de los trabajadores a organizarse en sindicatos. UN إن قانون النقابات وعلاقات العمل الذي صدر في عام 1997 يعزز حقوق العاملين في تنظيم أنفسهم في النقابات.
    Los funcionarios de policía tienen derecho a organizarse en sindicatos, de conformidad con el artículo 37 de la Constitución. UN ولكن من حق أعضاء قوات الشرطة تنظيم أنفسهم في نقابات وفقاً للمادة 37 من الدستور.
    " Los ciudadanos tienen el derecho de organizarse en partidos políticos con arreglo a la presente Constitución y la Ley electoral. UN " يحق للمواطنين تنظيم أنفسهم في أحزاب سياسية وفقا ﻷحكام هذا الدستور وما ينص عليه القانون الانتخابي .
    Las nociones de la tolerancia, el establecimiento y la consolidación de la paz son el elemento fundamental de la identidad europea, las cuales permiten que los pueblos se organicen en colectividades políticas respetuosas de las identidades religiosa, espiritual y filosófica de todas las partes. UN وتكمن أفكار التسامح وبناء السلام وتوطيد دعائم السلام في صميم الهوية الأوروبية، لأنها تمكن الناس من تنظيم أنفسهم في تجمعات سياسية تحترم الهويات الدينية والروحية والفلسفية لجميع الأحزاب.
    Los gobiernos y la sociedad civil de los países en desarrollo pueden ayudar a los productores a organizarse como socios útiles con empresas importantes de distribución e instituciones financieras. UN وفي مستطاع حكومات البلدان النامية والمجتمع المدني مساعدة المنتجين على تنظيم أنفسهم في شراكات جديرة بالاهتمام مع كبرى شركات التوزيع والمؤسسات المالية.
    El 6 de enero de 1999 se aprobó un borrador de texto según el cual los educadores podrán organizarse en sindicatos a partir del 1º de julio de 1999. UN وفي 6 كانون الثاني/يناير 1999 اعتمد مشروع نص، بموجبه سيمكن للمعلمين تنظيم أنفسهم في نقابات بدءاً من 1 تموز/يوليه 1999.
    Naturalmente, estas condiciones son desfavorables a los pequeños productores, que tienen que organizarse en cooperativas grandes o vincularse con empresas extranjeras que puedan suministrarles la financiación y los conocimientos técnicos necesarios. UN وهذه الشروط ليست بطبيعة الحال في صالح صغار المنتجين الذين يحتاجون إما إلى تنظيم أنفسهم في كيانات تعاونية أكبر أو أن يسعوا إلى إقامة صلات مع شركات أجنبية تقدم لهم التمويل والدراية اللازمين.
    Esta empresa había despedido a un grupo de choferes que habían tratado de organizarse en su sindicato, poco después de que la Histadrut hubiera expresado su disposición a reconocer el sindicato dentro de su federación. UN فقد طردت هذه الشركة مجموعة من السائقين الذين حاولوا تنظيم أنفسهم في نقابة بعيد إعراب الهستدروت عن استعداده لقبول هذه النقابة في إطاره.
    Ahora, en un intento por confundir a la opinión pública internacional y escapar de la justicia, los miembros de este grupo terrorista se esfuerzan por organizarse en grupos políticos con denominaciones diferentes. UN وفي محاولة لخداع الرأي العام العالمي والإفلات من العدالة، يسعى الآن أعضاء هذه المجموعة الإرهابية إلى تنظيم أنفسهم في مجموعات سياسية تستخدم أسماء مختلفة.
    97. Los trabajadores domésticos han salido muy beneficiados de su empeño por organizarse en todo el mundo. UN 97- وقد حقق العمال المنزليون مكاسب باهرة من خلال تنظيم أنفسهم في جميع أنحاء العالم.
    61. Liberia reconoce que el derecho a unas condiciones de trabajo justas y favorables y el derecho de los trabajadores a organizarse en sindicatos son intrínsecos al derecho al trabajo. UN 61- وتسلِّم ليبيريا بأن الحق في العمل لا ينفصل عن الحق في ظروف عمل عادلة ومواتية، ولا عن حق العمال في تنظيم أنفسهم في نقابات.
    58. El Gobierno de Rwanda ha ayudado a las personas con discapacidad a organizarse en diferentes asociaciones dependientes de una asociación coordinadora llamada FENAPH (Fédération Nationale des Personnes Handicappées). UN 58- وساعدت حكومة رواندا الأشخاص ذوي الإعاقة على تنظيم أنفسهم في جمعيات مختلفة، تخضع كلها لإشراف جمعية تسمى الاتحاد الوطني للأشخاص ذوي الإعاقة.
    12. Se sacó de la calle a miles de vendedores ambulantes y prostitutas y se les concienció sobre las posibilidades de organizarse en cooperativas de generación de ingresos. UN 12- وانتُشل آلاف الباعة المتجولين والأشخاص العاملين في البغاء من الشوارع واستفادوا من التوعية بهدف تنظيم أنفسهم في تعاونيات مدرة للدخل.
    40. El Sr. Iwasawa dice que, según la información de que dispone el Comité, las autoridades iraníes impiden a los trabajadores organizarse en sindicatos independientes, y que en ocasiones las fuerzas de seguridad han reprimido de forma violenta manifestaciones organizadas por los sindicatos. UN 40- السيد إواساوا قال إن المعلومات المتوفرة للجنة تفيد بأن السلطات الإيرانية تمنع العمال من تنظيم أنفسهم في نقابات مستقلة وحدث أن قمعت قوات الأمن بعنف مظاهرات سلمية نظمتها النقابات.
    El Estado parte debe garantizar el derecho de toda persona a manifestar su religión o su creencia colectivamente, reconociendo su derecho a organizarse en asociaciones o fundaciones, conforme a lo establecido, por ejemplo en el Código Civil turco. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حق جميع الأشخاص في المجاهرة بشعائر دينهم أو معتقدهم بالاشتراك مع آخرين، وذلك من خلال الاعتراف بحقهم في تنظيم أنفسهم في شكل جمعيات أو مؤسسات، كما هو منصوص عليه مثلاً في القانون المدني التركي.
    El Estado parte debe garantizar el derecho de toda persona a manifestar su religión o su creencia colectivamente, reconociendo su derecho a organizarse en asociaciones o fundaciones, conforme a lo establecido, por ejemplo en el Código Civil turco. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حق جميع الأشخاص في المجاهرة بشعائر دينهم أو معتقدهم بالاشتراك مع آخرين، وذلك من خلال الاعتراف بحقهم في تنظيم أنفسهم في شكل جمعيات أو مؤسسات، كما هو منصوص عليه مثلاً في القانون المدني التركي.
    c) La creación de condiciones que alienten a los ciudadanos a organizarse en asociaciones dedicadas a hacer cumplir, de ser necesario, los contrapesos y salvaguardias en situaciones de ejercicio arbitrario del poder; UN )ج( تشجيع المواطنين على تنظيم أنفسهم في جمعيات تلتزم بإنفاذ الضوابط والموازين في حالات التعسف في استعمال السلطة، إذا لزم اﻷمر؛
    La estrategia propone tres intervenciones programáticas: ofrecer servicios de tutoría y acompañamiento a los jóvenes que aspiran a convertirse en emprendedores; prestarles apoyo para que se organicen en cooperativas y conectarlos con el sector económico de la ciudad que obtiene mejores resultados, y proporcionar conocimientos técnicos y ayuda financiera a los jóvenes emprendedores. UN واقتُرحت ثلاثة تدخلات برنامجية تتعلق بإرشاد الشباب الطموحين من منظمي المشاريع، ومساعدة منظمي المشاريع الشباب على تنظيم أنفسهم في تعاونيات ومساعدتهم في إقامة روابط مع القطاع الأفضل أداءً في اقتصاد المدينة، وتزويدهم بالمعارف التقنية فضلاً عن الدعم المالي.
    Asimismo, la Junta da mayor poder a los consumidores y a quienes carecen de servicios para que se organicen en " grupos de acción para el agua " , ayudándoles a convertirse en interlocutores oficiales para negociar con los proveedores de servicios, facilitando información de los consumidores sobre las cuestiones que más les preocupan y haciendo observaciones sobre los ajustes tarifarios. UN إضافة إلى ذلك، يمكِّن المجلس المستهلكين والمحرومين من الخدمات من تنظيم أنفسهم في " أفرقة عمل معنية بالمياه " ، ويساعدهم على المشاركة بشكل رسمي في التفاوض مع المرافق، كما يقدم اتحادات عن شواغل المستهلكين، ويعلق على تعديلات التعريفات.
    Por su parte, los representantes de la juventud presentaron una propuesta sobre su participación en las actividades generales de la Red y sobre la forma de organizarse como un grupo asesor permanente. UN 21 - وتقدم ممثلو الشباب من جانبهم باقتراح بشأن مشاركتهم الخاصة في أنشطة الشبكة الأوسع نطاقا بشأن كيفية تنظيم أنفسهم في شكل فريق استشاري مستديم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more