"تنظيم نفسها" - Translation from Arabic to Spanish

    • organizarse
        
    • organicen
        
    • reorganizado
        
    • reorganización
        
    Es un hecho que los grupos terroristas pueden comenzar a organizarse en bandas armadas. UN وبالفعل فباستطاعة الجماعات الإرهابية أن تشرع في تنظيم نفسها في عصابات مسلحة.
    El FRU comenzará a organizarse para funcionar como partido político UN شروع الجبهة المتحدة الثورية لسيراليون في تنظيم نفسها لكي تعمل كحزب سياسي
    Y se basa, necesariamente, en el derecho de las comunidades religiosas a organizarse en libertad, a servir a sus miembros y a contribuir a todos los aspectos de la vida pública. UN كما تتعلق، حتما، بحق الطوائف الدينية في تنظيم نفسها بحرية، وخدمة أعضائها، والإسهام في جميع جوانب الحياة العامة.
    África, con sus recursos limitados, ha tratado de organizarse para hacer frente a la lacra a través de la prevención y el tratamiento universal. UN وقد حاولت أفريقيا، بما تملكه من موارد محدودة، تنظيم نفسها لمعالجة هذه الآفة بإتاحة الوقاية والعلاج للجميع.
    13. Se invita también a las organizaciones de la sociedad civil acreditadas a que se organicen para preparar informes conjuntos sobre su labor destinada a aplicar la Convención, en especial describiendo las prácticas óptimas, con el fin de transmitirlos a las reuniones del CRIC que se celebren entre los períodos ordinarios de sesiones de la CP y a los funcionarios de enlace de los países. UN 13- ومنظمات المجتمع المدني المعتمدة مدعوة أيضاً إلى تنظيم نفسها من أجل إعداد تقارير تعاونية عن عملها لتنفيذ الاتفاقية، لا سيما من خلال تقديم أفضل الممارسات، لإحالتها إلى الدورات التي تُعقد بين الدورات العادية لمؤتمر الأطراف ومراكز التنسيق التابعة للبلدان.
    Había elaborado una nueva declaración sobre la misión y un nuevo modelo de funcionamiento y se había reorganizado para aprovechar mejor los recursos humanos y financieros. UN فقد وضعت الإدارة بيان مهمة ونموذج عمل جديدا، وأعادت تنظيم نفسها لتحسين الاستفادة من الموارد المالية والبشرية.
    Para lograr resultados cuantificables, en el marco de las tareas de construcción de viviendas, los gobiernos deben ayudar a las mujeres a organizarse en grupos y participar en ellos. UN ولتحقيق نتائج مهمة، على الحكومات أن تدعم المرأة في تنظيم نفسها وأن تشرك المجموعات النسائية في مجهودات الإسكان.
    Debe promoverse el papel de la administración local y fortalecerse la cooperación con las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones populares a todos los niveles, en particular habida cuenta de la capacidad demostrada de las comunidades peruanas para organizarse. UN ويجب أن يعزز دور اﻹدارة المحلية، كما ينبغي تعزيز التعاون مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الشعبية على جميع المستويات، ولا سيما بالنظر إلى القدرة المثبتة للمجتمعات البيروية على تنظيم نفسها.
    ii) Libertad de asociacióń, expresión, reunión y derecho a movilizarse y manifestarse libremente y a comunicar ideas políticas a fin de que pueda organizarse efectivamente y establecer la infraestructura adecuada. UN ' ٢ ' حرية تكوين الجمعيات والتعبير والاجتماع، والحق في التعبئة والتظاهر بحرية وفي الاتصال على الصعيد السياسي، كي تتمكن من تنظيم نفسها على الوجه الفعال ومن إنشاء البنية اﻷساسية المناسبة.
    En las zonas dominadas por los croatas, sobre todo en Mostar occidental, se dice que los partidos de la oposición son renuentes a organizarse abiertamente por miedo de venganzas de los que apoyan al Partido Comunidad Democrática Croata. UN وفي المناطق التي يسيطر عليها الكروات، وخصوصا في موستار الغربية، يذكر أن أحزاب المعارضة تعزف عن تنظيم نفسها علنا خشية التعرض للانتقام من جانب أنصار الاتحاد الديمقراطي الكرواتي.
    2.5 Se instará a los establecimientos sanitarios a organizarse para poder funcionar ininterrumpidamente todo el año y mejorar la acogida de las mujeres UN 2-5 ستحث المؤسسات الصحية على تنظيم نفسها للعمل طول السنة دون توقف وتحسين استقبال النساء
    La movilización de la comunidad, incluso durante los años de grave agitación nacional, ayudó a muchas comunidades a organizarse en estructuras no oficiales de gestión local. UN وقد ساعدت تعبئة المجتمعات المحلية كثيرا من المجتمعات على تنظيم نفسها في هياكل غير رسمية للحكم المحلي، حتى خلال سنوات القلاقل العنيفة على الصعيد المحلي.
    El Comité recomienda a los Estados Partes que inciten a las autoridades locales a organizarse y a ofrecer esa protección básica a los miembros de la comunidad y a facilitar a esas autoridades unos recursos financieros y humanos suficientes. UN وتوصي اللجنة الدول الأطراف بتشجيع السلطات المحلية على تنظيم نفسها وتوفير الحماية الأساسية لأعضاء المجتمع، كما توصيها بتزويد هذه السلطات المحلية بموارد بشرية ومالية كافية.
    De este modo Nuevos Horizontes tiene un fuerte impacto en los niveles de sostenibilidad, ya que las comunidades pueden organizarse por sí mismas y defender su derecho al agua al mismo tiempo que movilizan y apoyan a otras comunidades para que sigan su ejemplo. UN وتحقق مؤسسة آفاق جديدة، من خلال هذه العملية، تأثيراً كبيراً على مستويات الاستدامة، حيث تمكِّن المجتمعات من تنظيم نفسها والمطالبة بحقها في المياه، مع تعبئة ودعم المجتمعات الأخرى كي تحذو حذوها.
    Mediante una evaluación inicial de las necesidades se conciencia a la comunidad de la importancia de organizarse para hablar con una sola voz en defensa de los derechos de todos sus miembros. UN ومن شأن إجراء تقييم أولي للاحتياجات أن يعزز وعي المجتمعات بأهمية تنظيم نفسها من أجل توحيد كلمتها في المطالبة بحقوق جميع أفرادها.
    Dichos actos quebrantan las cruciales libertades de palabra y reunión y socavan la capacidad de los partidos políticos que son blanco de tales actos para organizarse y hacer campaña con miras a las elecciones generales. UN فأعمال كهذه تشكل انتهاكا لحرية التعبير والتجمّع، وتضعف قدرة الأحزاب السياسية المستهدفة على تنظيم نفسها وتنفيذ الحملات لخوض الانتخابات العامة.
    9. Invita a los sindicatos a que apoyen la realización de los derechos de las trabajadoras migrantes ayudándolas a organizarse de manera que puedan ejercer mejor sus derechos; UN ٩- تدعو النقابات العمالية الى دعم إعمال حقوق المرأة المهاجرة بمساعدتها على تنظيم نفسها لتمكينها من زيادة تمسكها بحقوقها؛
    Las medidas descritas en el informe del Secretario General se destinan esencialmente a aumentar la capacidad de las Naciones Unidas para organizarse a fin de establecer unas relaciones más eficaces con estas organizaciones no gubernamentales como resultado de su cooperación creciente con la Organización a raíz de iniciativas intergubernamentales. UN ٢٩ - وتهدف الاجراءات الواردة في تقرير اﻷمين العام، في المقام اﻷول، إلى زيادة قدرة اﻷمم المتحدة على تنظيم نفسها بحيث ترتبط بشكل أكثر فعالية بهذه المنظمات غير الحكومية كنتيجة لزيادة المشاركة فيما بينها مع المنظمة في أعقاب المبادرات الحكومية الدولية.
    Es por ello, Sr. Presidente, y con el mayor respeto, que mi delegación se permite invitarlo, en su calidad de Presidente de la Asamblea General, a iniciar consultas con los Estados Miembros sobre cuál sería el mejor mecanismo para llevar a cabo una reflexión colectiva sobre la manera en que la Asamblea podría organizarse para dar respuesta a los planteamientos y a las preguntas del Secretario General. UN ومن ثم، يرجوكم وفــد بلادي يا سيدي، بوصفكم رئيسا للجمعية، البدء بالمشاورات مع الدول اﻷعضاء بشأن أفضــل مــا يمكــن توفره من آليات ﻷغراض تفكيرنا الجماعي في الطرق التي تمكﱢن الجمعية من تنظيم نفسها لكي تستجيب إلى تحديات اﻷمين العام وأسئلته.
    2. Inmediatamente después de la firma del presente acuerdo, el Frente Revolucionario Unido comenzará a organizarse para funcionar como movimiento político, con los derechos, privilegios y deberes acordados a todos los partidos políticos de Sierra Leona. UN ٢- تبدأ الجبهة فور توقيع هذا الاتفاق في تنظيم نفسها لكي تعمل كحركة سياسية لها ما لجميع الأحزاب السياسية في سيراليون من حقوق وامتيازات وواجبات.
    51. En la decisión 11/COP.9 (anexo, párr. 12) se invita a las organizaciones de la sociedad civil acreditadas a que se organicen para preparar informes conjuntos sobre su labor destinada a aplicar la Convención, especialmente describiendo las prácticas óptimas, con el fin de transmitirlos a las reuniones del CRIC que se celebren entre los períodos ordinarios de sesiones de la CP y a los funcionarios de enlace de los países. UN 51- وفي المقرر 13/م أ-9 (المرفق، الفقرة 12)، يدعو مؤتمر الأطراف منظمات المجتمع المدني المعتمدة إلى تنظيم نفسها من أجل التعاون على إعداد تقارير عن الأعمال التي تضطلع بها لتيسير تنفيذ الاتفاقية، وبخاصة في ما يتعلق بأفضل الممارسات، من أجل إحالتها إلى دورات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية المعقودة في الفترات الفاصلة بين الدورات العادية لمؤتمر الأطراف وإلى مراكز التنسيق القطرية.
    294. La División se ha reorganizado para atender la mayor demanda y ocuparse de las recomendaciones de la OSSI. UN 294 - وقد أعادت الشعبة تنظيم نفسها من أجل تليبة هذه الطلبات المتزايدة وتنفيذ توصيات المكتب.
    Se considera que los trabajadores que pueden perder su puesto de trabajo son empleados de empresas comerciales en proceso de reorganización financiera con planes de liquidación forzosa o quiebra. UN ويفترض أن يكون العمال المنتمون إلى هذه الفئة عبارة عن عمال تستخدمهم شركات تجارية تعيد تنظيم نفسها مالياً ومن المتوقع خضوعها لتسوية قضائية أو تصفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more