"تنعقد في" - Translation from Arabic to Spanish

    • se celebra en
        
    • celebrarse en
        
    • se celebraba en
        
    • sede en
        
    • sesionar en
        
    • convocarse en
        
    • se celebran en
        
    • tiene lugar en
        
    • tenía lugar en
        
    • se sustancie con
        
    • celebrar sesiones en
        
    • se está celebrando en
        
    Lamentablemente, el actual período de sesiones se celebra en un clima denso y cargado. UN من سوء الطالع أن الدورة الحالية تنعقد في مناخ ثقيل مفعم بالمشاكل.
    Este período de sesiones de la Asamblea se celebra en un momento en que se está pidiendo a las Naciones Unidas que desempeñen un papel constructivo en muchos campos. UN إن هذه الدورة للجمعية العامة تنعقد في وقت يُطلب فيه الى اﻷمم المتحدة الاضطلاع بدور بناء في مجالات عديدة.
    Si en el marco de las labores de este cuadragésimo octavo período de sesiones estamos revisando todavía una multitud de problemas a los cuales debemos encontrar solución, tenemos que reconocer que éste ha tenido el mérito de celebrarse en un momento en que, por primera vez en más de 40 años, observamos resultados alentadores y prometedores en cuanto a la evolución del problema de Palestina. UN وبينما لا نزال نستعرض في إطار أعمال الدورة الثامنة واﻷربعين مجموعة من المشاكل التي ينبغي أن نجد لها حلولا، فنسلم بأن الدورة تتميز بأنها تنعقد في وقت نشهد فيه، ﻷول مرة في أكثر من ٤٠ سنة، نتائجمشجعة ومبشرة فيما يتعلق بالتطورات الخاصة بمشكلة فلسطين.
    Destacó que el primer período de sesiones de la Conferencia se celebraba en un momento decisivo en que cobraban impulso las iniciativas de lucha contra la corrupción. UN فأشار إلى أن دورة المؤتمر الأولى تنعقد في وقت حاسم يتزايد فيه زخم جهود مكافحة الفساد.
    Opción 2: Establecer un tribunal somalí con sede en el territorio de un tercer Estado de la región, ya sea con o sin participación de las Naciones Unidas UN الخيار الثاني: إنشاء محكمة صومالية تنعقد في إقليم دولة أخرى من دول المنطقة، سواء بمشاركة الأمم المتحدة أو بدونها
    La Corte, en caso de que, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 3 del Estatuto de Roma, considere conveniente sesionar en un lugar distinto de su sede en La Haya (Países Bajos), podrá concertar un acuerdo con el Estado de que se trate respecto de la concesión de las facilidades adecuadas para el ejercicio de sus funciones. UN في الحالة التي ترى فيها المحكمة أن من المستصوب، عملا بالفقرة 3 من المادة 3 من النظام الأساسي، أن تنعقد في مكان آخر غير مقرها بلاهاي، هولندا، يجوز للمحكمة أن تعقد مع الدولة المعنية ترتيبا بشأن توفير المرافق اللازمة لممارسة وظائفها.
    La ley prevé un Tribunal de Apelación integrado por tres magistrados, que puede convocarse en Jamestown o en Londres. UN وهناك قرار بوجود محكمة استئناف، تضم ثلاثة قضاة، يمكن أن تنعقد في جيمس تاون أو في لندن.
    La oficina de la organización en Ginebra garantiza el enlace constante con sus principales asociados humanitarios, y sus representantes participan en todas las reuniones pertinentes del Comité Permanente entre Organismos que se celebran en Ginebra. UN يكفل مكتب المنظمة في جنيف استمرار ارتباطها بشركائها الرئيسيين في المجالات الإنسانية، ويشارك ممثلوها في جميع الاجتماعات ذات الصلة، التي تنعقد في جنيف، للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    El período sustantivo de sesiones de 1994 de la Comisión de Desarme tiene lugar en un período difícil de la historia de las Naciones Unidas. UN إن الدورة الموضوعية لهيئة نزع السلاح تنعقد في فترة من تاريخ اﻷمم المتحدة تتسم بالتحدي.
    Este período de sesiones de la Asamblea General se celebra en una época rica en acontecimientos tanto graves como inesperados. UN إن الدورة الحالية للجمعية العامة تنعقد في وقت يحفل بالعديد من اﻷحداث الخطيرة وغير المتوقعة.
    El quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General se celebra en unos momentos especialmente importantes. UN إن الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة تنعقد في وقت شديد اﻷهمية.
    Confío en que, bajo su sabio y ejemplar liderazgo, este período de sesiones, que se celebra en momentos tan difíciles, llegue a una feliz conclusión. UN وإنني على ثقة بأن هذه الدورة التي تنعقد في هذا الوقت العصيب، ستكلل بنتائج مثمرة في ظل قيادته الحكيمة والمثالية.
    Teniendo presentes los acontecimientos del pasado mes, observamos que esta reunión se celebra en un momento crítico del proceso de paz. UN وإذ نعي أحداث الشهر الماضي، نلاحظ أن هذه الجلسة تنعقد في منعطف حرج في عملية السلام.
    De hecho, se celebra en un contexto internacional difícil, caracterizado por la conjunción de las crisis alimentaria y energética. UN والواقع أنها تنعقد في سياق دولي صعب متسم بتلاقي أزمتي الغذاء والطاقة.
    32. El segundo período de sesiones del Comité Preparatorio, que inicialmente debía celebrarse en Nueva York durante cinco días en agosto de 1993, se celebrará en Nueva York del 10 al 21 de mayo de 1993. UN ٣٢ - ستعقد الدورة الثانية للجنة التحضيرية، والتي كان من المقرر أصلا أن تنعقد في نيويورك لمدة خمسة أيام في آب/اغسطس ١٩٩٣، في الفترة من ١٠ الى ٢١ أيار/مايو ١٩٩٣ في نيويورك.
    Otra delegación dijo que las consultas oficiosas deberían celebrarse en la sede del UNICEF, ya que sus salas de conferencias más pequeñas permitirían un mejor intercambio de ideas, una aclaración de las cuestiones relativas a la documentación y deliberaciones más concretas, al tiempo que reducirían al mínimo la utilización de servicios de interpretación. UN وصرح وفد آخر بأن المشاورات غير الرسمية ينبغي أن تنعقد في أماكن عمل اليونيسيف، فمرافق الاجتماعات اﻷصغر حجما ستتيح القيام، على نحو أفضل، بتبادل اﻷفكار وتوضيح الوثائق وإجراء مناقشات تركز على القضايا، مع التقليل بقدر اﻹمكان من استخدام خدمات الترجمة الشفوية.
    72. El representante de la Federación de Rusia dijo que el actual período de sesiones de la Junta se celebraba en un momento decisivo para la comunidad internacional. UN 72- وقال ممثل الاتحاد الروسي إن دورة المجلس الحالية تنعقد في مرحلة حاسمة للمجتمع الدولي.
    El único tribunal facultado para conceder divorcios es el Tribunal Superior de Namibia con sede en Windhoek, lo que crea un problema de accesibilidad para gran parte de la población. UN ولا يمنح الطلاق إلا بأمر من المحكمة العليا في ناميبيا، وهي تنعقد في وندهوك مما يعني أن الوصول إليها يسبب مشكلة لكثير من السكان.
    La Corte, en caso de que, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 3 del Estatuto, considere conveniente sesionar en un lugar distinto de su sede en La Haya (Países Bajos), podrá concertar un acuerdo con el Estado de que se trate respecto de la concesión de las facilidades adecuadas para el ejercicio de sus funciones. UN في الحالة التي ترى فيها المحكمة أن من المستصوب، عملا بالفقرة 3 من المادة 3 من النظام الأساسي، أن تنعقد في مكان آخر غير مقرها بلاهاي، هولندا، يجوز للمحكمة أن تعقد مع الدولة المعنية ترتيبا بشأن توفير المرافق اللازمة لممارسة وظائفها.
    La ley prevé un Tribunal de Apelación integrado por tres magistrados, que puede convocarse en Jamestown o en Londres. UN وهناك ترتيبات لعقد محكمة استئناف تتألف من ثلاثة قضاة، يمكن أن تنعقد في جيمز تاون أو في لندن.
    Como los períodos de sesiones se celebran en diciembre, el Grupo tendría que competir para obtener los servicios de la Sede durante el período ordinario de sesiones de la Asamblea General. UN ولما كانت دورات الفريق تنعقد في كانون اﻷول/ديسمبر، سيكون عليه التنافس من أجل الحصول على الخدمات في المقر أثناء الدورات العادية للجمعية العامة.
    El presente período de sesiones de la Asamblea General tiene lugar en una época fundamental y muy compleja. UN إن هذه الدورة للجمعية العامة تنعقد في وقت هام ومعقد جدا.
    17. El tercer período de sesiones de la Comisión Permanente tenía lugar en un momento importante de la vida de la UNCTAD. UN ٧١- وقال إن الدورة الثالثة للجنة الدائمة تنعقد في مرحلة هامة من حياة اﻷونكتاد.
    2. La Sala de Primera Instancia velará por que el juicio sea justo y expedito y se sustancie con pleno respeto de los derechos del acusado y teniendo debidamente en cuenta la protección de las víctimas y de los testigos. UN 2 - تكفل الدائرة الابتدائية أن تكون المحاكمة عادلة وسريعة وأن تنعقد في جو من الاحترام التام لحقوق المتهم والمراعاة الواجبة لحماية المجني عليهم والشهود.
    Está prevista la existencia de un tribunal de apelación, integrado por tres magistrados, que puede celebrar sesiones en Jamestown o en Londres. UN وهناك قرار بوجود محكمة استئناف، تضم ثلاثة قضاة، يمكن أن تنعقد في جيمس تاون أو في لندن.
    El vigésimo primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General se está celebrando en momentos en que la humanidad está a punto de entrar en el siglo XXI. En el umbral de un nuevo milenio, realizamos una reseña de lo que se ha hecho y examinamos que más se puede hacer. UN وإن الدورة الحادية والعشرين تنعقد في وقت توشك فيه البشرية على ولوج القرن الحادي والعشرين. فعلى عتبة ألفية جديدة ننظر إلى الوراء لاستجماع ما تم إنجازه والنظر في عمل المزيد الذي ينبغي لنا أن نضطلع به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more