"تنفذ بالكامل" - Translation from Arabic to Spanish

    • aplicar plenamente
        
    • se han aplicado plenamente
        
    • aplique plenamente
        
    • cumplan plenamente
        
    • se han cumplido plenamente
        
    • aplicar cabalmente
        
    • aplicarse plenamente
        
    • se hayan aplicado plenamente
        
    • se apliquen plenamente
        
    • cumplir plenamente
        
    • cumplir cabalmente
        
    • aplicadas plenamente
        
    • apliquen íntegramente
        
    • aplique cabalmente
        
    • se hayan aplicado íntegramente
        
    Ucrania cree que todos los Estados partes en el TNP deben aplicar plenamente sus obligaciones de conformidad con el Tratado. UN وتعتقد أوكرانيا أن جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار ينبغي أن تنفذ بالكامل التزاماتها بموجبها.
    Precisamente por ese motivo, consideramos que todavía no se han aplicado plenamente las disposiciones de la resolución 48/210 de la Asamblea General. UN ولهذا السبب على وجه التحديد، نرى أن اﻷحكام اﻷساسية لقرار الجمعية العامة الواردة في الوثيقة ٤٨/٢١٠ لم تنفذ بالكامل.
    El Comité alienta al Estado Parte a que prosiga su reforma legislativa y le recomienda que aplique plenamente el artículo 4 de la Convención. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة مراجعة تشريعها وتوصي الدولة الطرف بأن تنفذ بالكامل المادة 4 من الاتفاقية.
    Instamos a todos los Estados partes en los instrumentos respectivos a que cumplan plenamente y con transparencia todas sus obligaciones contraídas en virtud de esos instrumentos. UN ونهيب بجميع الدول الأطراف في الصكوك ذات الصلة أن تنفذ بالكامل وبطريقة شفافة جميع التزاماتها بموجب هذه الصكوك.
    1. Recomendaciones anteriores que no se han cumplido plenamente UN ١ - التوصيات السابقة التي لم تنفذ بالكامل
    Exhortamos a la República Popular Democrática de Corea a cooperar con el Organismo y a aplicar plenamente las salvaguardias del acuerdo con el OIEA. UN ونحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تتعاون مع الوكالة وأن تنفذ بالكامل اتفاق الضمانات الذي أبرمته معها.
    Tailandia no escatimará esfuerzos por aplicar plenamente el Protocolo Adicional una vez que se hayan satisfecho los requisitos constitucionales para su entrada en vigor. UN ولن تدخر تايلند وسعا حتى تنفذ بالكامل البروتوكول الإضافي ما أن يتم الوفاء بالمتطلبات الدستورية لبدء نفاذه.
    - Todos los países deben aplicar plenamente el Convenio Marco de la Organización Mundial de la Salud para el Control del Tabaco. UN ◦ ينبغي لجميع البلدان أن تنفذ بالكامل اتفاقية منظمة الصحة العالمية الإطارية بشأن مكافحة التبغ؛
    A pesar de estos logros, Estonia y Letonia parecen sentir cierta preocupación porque los acuerdos no se han aplicado plenamente. UN وعلى الرغم من هذه الانجازات، يبدو أن استونيا ولاتفيا يعتريهما بعض القلق من كون الاتفاقات لم تنفذ بالكامل.
    No se han aplicado plenamente las recomendaciones formuladas por mis colaboradores; sin embargo, observamos que a este respecto se han ampliado las enmiendas necesarias de las notas de los estados financieros. UN ورغم أن التوصيات التي قدمها موظفو مكتبي لم تنفذ بالكامل بعد، فقد لاحظنا أن التعديلات اللازمة على الملاحظات الملحقة بالبيانات المالية قد أعدت بشأن هذه المسألة.
    Continúa el diálogo entre los agentes políticos, pero los acuerdos consensuales que han surgido de ese diálogo no se han aplicado plenamente. UN ولا يزال الحوار بين الأطراف السياسية المعنية مستمرا، ولكن الاتفاقات التوافقية التي أسفر عنها هذا الحوار لا تنفذ بالكامل.
    El Comité alienta al Estado Parte a que prosiga su reforma legislativa y le recomienda que aplique plenamente el artículo 4 de la Convención. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة مراجعة تشريعها وتوصي الدولة الطرف بأن تنفذ بالكامل المادة 4 من الاتفاقية.
    Además, lo insta a que aplique plenamente las disposiciones legislativas que garantizan el abastecimiento de agua potable y un sistema adecuado de saneamiento del agua en Turkmenistán y a que preste una atención especial a las zonas rurales en todas las políticas o programas adoptados a este respecto. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تنفذ بالكامل تشريعاتها التي تضمن توفير مياه الشرب النقية ومرافق الصرف الصحي الكافية وتحثها أيضاً على إيلاء اهتمام خاص بالمناطق الريفية في إطار أي سياسات أو برامج تعتمدها في هذا الصدد.
    2. Insta asimismo a los países que han ratificado la Convención a que cumplan plenamente las obligaciones que de ella se desprenden y a que retiren toda reserva relacionada con aquélla; UN ٢ - يحث أيضا البلدان التي صدقت على الاتفاقية على أن تنفذ بالكامل التزاماتها وفقا للاتفاقية وتسحب أي تحفظات تتعلق بها؛
    1. Recomendaciones anteriores que no se han cumplido plenamente UN 1 - التوصيات السابقة التي لم تنفذ بالكامل
    A fin de aumentar la eficacia de su labor, la Comisión debe aplicar cabalmente la decisión relativa a los medios y arbitrios para mejorar su funcionamiento. UN وبهدف تحسين كفاءة عملها، ينبغي أن تنفذ بالكامل القرار المتعلق بطرق النهوض بأدائها وسبله.
    Deben aplicarse plenamente las recomendaciones para mejorar la administración del Tribunal. UN ويجب أن تنفذ بالكامل جميع التوصيات الخاصة بتحسين اﻹدارة في المحكمة.
    Incluso cuando se hayan aplicado plenamente, la carga de la deuda seguirá siendo un peso oneroso para un gran número de países. UN والواقع أنه حتى عندما تنفذ بالكامل سيظل عبء الديون يرزح بشدة على كاهل عدد كبير من البلدان.
    Es indispensable que los compromisos contraídos por los Estados en el ámbito del desarme y la no proliferación se apliquen plenamente. UN ويتحتم على الدول أن تنفذ بالكامل الالتزامات التي اتفقت عليها بالفعل في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Sólo entonces podrá la UNOMIG cumplir plenamente el mandato que le dio el Consejo de Seguridad. UN وعندئذ فقط سيمكن للبعثة أن تنفذ بالكامل الولاية التي عهد بها مجلس اﻷمن إليها.
    Señala que es esencial cumplir cabalmente los compromisos que establece el Programa de Acción de Bruselas para el decenio 2001-2010 a fin de aliviar la pobreza en los países menos adelantados. UN وأضاف أنه لا بد من أن تنفذ بالكامل الالتزامات المبينة في برنامج عمل بروكسل للحد من الفقر في أقل البلدان نمواً.
    Recomendaciones anteriores no aplicadas plenamente UN التوصيات السابقة التي لم تنفذ بالكامل
    En la situación que actualmente vive la Organización como consecuencia de las cuotas impagas, resulta de particular importancia que las recomendaciones de la Junta de Auditores y de otros órganos de control se apliquen íntegramente. UN وقال إنه نظرا لما تشهده المنظمة حاليا من عدم سداد الاشتراكات، فإن من المهم بشكل خاص أن تنفذ بالكامل توصيات مجلس مراجعي الحسابات وتوصيات هيئات المراقبة اﻷخرى.
    75. El Comité recomienda que el Estado parte aplique cabalmente el Código Internacional de Comercialización de Sucedáneos de la Leche Materna. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنفذ بالكامل المدونة الدولية لتسويق بدائل لبن الأم.
    16. Solicita al Secretario General que en sus informes sobre la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores relativas a las cuentas de las Naciones Unidas y a los estados financieros de sus fondos y programas, proporcione una explicación a fondo de los retrasos en la aplicación de esas recomendaciones, en particular de las recomendaciones que no se hayan aplicado íntegramente al cabo de dos o más años; UN 16 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم في تقريريه عن تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات بشأن حسابات الأمم المتحدة وبشأن البيانات المالية لصناديقها وبرامجها تفسيرا وافيا للتأخير في تنفيذ توصيات المجلس، وبخاصة التوصيات التي صدرت قبل عامين أو أكثر ولم تنفذ بالكامل بعد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more