"تنفذ تدابير" - Translation from Arabic to Spanish

    • aplicar medidas
        
    • aplique medidas
        
    • adopte medidas
        
    • adoptar medidas
        
    • apliquen medidas
        
    • aplicado medidas
        
    • adoptara medidas
        
    • aplicara medidas
        
    • se adoptan medidas
        
    • aplica medidas
        
    • aplican medidas
        
    • aplicando medidas
        
    • marcha medidas
        
    • aplicase medidas
        
    • práctica medidas
        
    El Estado parte debe aplicar medidas para mejorar las condiciones de detención en sus prisiones y reducir la sobrepoblación carcelaria. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ تدابير ترمي إلى تحسين ظروف الاحتجاز في سجونها والتخفيف من الاكتظاظ فيها.
    El Estado parte debe aplicar medidas para mejorar las condiciones de detención en sus prisiones y reducir la sobrepoblación carcelaria. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ تدابير ترمي إلى تحسين ظروف الاحتجاز في سجونها والتخفيف من الاكتظاظ فيها.
    Además, insta al Estado Parte a que aplique medidas para apoyar a las muchachas embarazadas y realice en las escuelas secundarias actividades de concienciación sobre la prevención del embarazo en las adolescentes. UN وتحث كذلك الدولة الطرف على أن تنفذ تدابير لمساعدة الفتيات الحوامل وتوعية المراهقات بجوانب الوقاية من الحمل.
    El Comité pide al Estado parte que adopte medidas para garantizar el acceso efectivo de la mujer, incluso la joven, a la información y los servicios de salud reproductiva. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تنفذ تدابير تكفل وصول المرأة الفعلي، بما في ذلك الفتيات، إلى المعلومات والخدمات المتعلقة بالرعاية الصحية الإنجابية.
    Además, la Administración debería adoptar medidas para impedir que se repitan los factores que produjeron las demoras en la conclusión de los informes sobre la disposición de bienes. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للإدارة أن تنفذ تدابير للحيولة دون تكرار العوامل المفضية إلى التأخير في وضع تقارير التصرف في الأصول في صورتها النهائية.
    Asimismo, el Gobierno intenta aplicar medidas para fomentar el nombramiento de representantes comunitarios en sus comités y juntas. UN كما أن الحكومة تنفذ تدابير لتشجيع تعيين ممثلي المجتمعات المحلية في لجانها ومجالسها.
    Los países que no tengan respaldo financiero afrontarán dificultades para aplicar medidas exhaustivas de prevención del bioterrorismo. UN سيصعب على البلدان التي تفتقر إلى دعم مالي أن تنفذ تدابير كاملة النطاق لمكافحة الإرهاب البيولوجي.
    La oradora insta a los Estados Miembros a aplicar medidas de protección para abordar esas cuestiones y asegurar que no haya niños entre las víctimas de la guerra. UN وحثَّت الدول الأعضاء على أن تنفذ تدابير وقائية لمعالجة هذه المسائل وضمان عدم تعرض الأطفال للإصابة بسبب الأعمال الحربية.
    Debería aplicar medidas eficaces para impedir nuevas violaciones de esas disposiciones del Pacto, para asegurar que se respeten los derechos de los detenidos y que se cumplan las condiciones de un juicio justo. UN وينبغي على الجماهيرية العربية الليبية ان تنفذ تدابير فعالة لمنع المزيد من انتهاكات تلك اﻷحكام في العهد، ولضمان احترام حقوق المحتجزين وتلبية متطلبات المحاكمة العادلة.
    Debería aplicar medidas eficaces para impedir nuevas violaciones de esas disposiciones del Pacto, para asegurar que se respeten los derechos de los detenidos y que se cumplan las condiciones de un juicio justo. UN وينبغي على الجماهيرية العربية الليبية ان تنفذ تدابير فعالة لمنع المزيد من انتهاكات تلك اﻷحكام في العهد، ولضمان احترام حقوق المحتجزين وتلبية متطلبات المحاكمة العادلة.
    Debería aplicar medidas eficaces para impedir nuevas violaciones de esas disposiciones del Pacto, para asegurar que se respeten los derechos de los detenidos y que se cumplan las condiciones de un juicio justo. UN وينبغي على الجماهيرية العربية الليبية ان تنفذ تدابير فعالة لمنع المزيد من انتهاكات تلك اﻷحكام في العهد، ولضمان احترام حقوق المحتجزين وتلبية متطلبات المحاكمة العادلة.
    Además, insta al Estado Parte a que aplique medidas para apoyar a las muchachas embarazadas y realice en las escuelas secundarias actividades de concienciación sobre la prevención del embarazo en las adolescentes. UN وتحث كذلك الدولة الطرف على أن تنفذ تدابير لمساعدة الفتيات الحوامل وتوعية المراهقات بجوانب الوقاية من الحمل.
    Entretanto, hacemos un llamamiento a Israel para que aplique medidas que salvaguarden los derechos humanos fundamentales de los palestinos y de otros habitantes árabes de los territorios ocupados, en particular mediante la aplicación plena de las disposiciones pertinentes del Cuarto Convenio de Ginebra. UN وفي هذه اﻷثناء نناشد إسرائيل أن تنفذ تدابير من شأنها أن تصون حقوق اﻹنسان اﻷساسية للشعب الفلسطيني وغيره من العرب في اﻷراضي المحتلة، بما في ذلك، بصفة خاصة، التطبيق الكامل ﻷحكام اتفاقية جنيف الرابعة ذات الصلة.
    El Comité pide al Estado Parte que adopte medidas para garantizar el acceso efectivo de la mujer, incluso la joven, a la información y los servicios de salud reproductiva. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تنفذ تدابير تكفل وصول المرأة الفعلي، بما في ذلك الفتيات، إلى المعلومات والخدمات المتعلقة بالرعاية الصحية الإنجابية.
    Además, la Administración debería adoptar medidas para impedir que se repitieran los factores que produjeron las demoras en la conclusión de los informes sobre la disposición de bienes. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للإدارة أن تنفذ تدابير للحيلولة دون تكرار العوامل المفضية إلى التأخير في وضع تقارير التصرف في الموجودات في صورتها النهائية.
    El número de países que apliquen medidas sobre aspectos del Programa de Acción de Barbados relacionados con la UNCTAD. UN عدد البلدان التي تنفذ تدابير بشأن الجوانب المتصلة باﻷونكتاد من برنامج عمل بربادوس.
    Estos Estados informan de que han aplicado medidas de control para garantizar la integridad y seguridad del proceso de expedición de documentos de viaje. UN وتفيد تلك الدول بأنها تنفذ تدابير رقابية تكفل سلامة وأمن عملية إصدار وثائق السفر.
    La Administración estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que adoptara medidas adicionales para reducir aún más las tasas de autorrevisión y procurara utilizar diversas herramientas de tecnología de la información para mejorar la calidad de las traducciones. UN ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تنفذ تدابير إضافية لمواصلة تخفيض معدلات المراجعة الذاتية والسعي إلى استخدام مختلف أدوات تكنولوجيا المعلومات لتحسين جودة الترجمة.
    También pidió al Gobierno que aplicara medidas especiales de carácter temporal para que hubiera más mujeres en condiciones de tomar decisiones sobre educación. UN ودعت الحكومة أيضا إلى أن تنفذ تدابير خاصة مؤقتة بهدف زيادة تمثيل المرأة في عمليات اتخاذ القرارات التعليمية.
    Los países en desarrollo serán los más afectados si no se adoptan medidas urgentes para corregir las deficiencias en las políticas macroeconómicas. UN والبلدان النامية هي الأشد تأثرا إذا لم تنفذ تدابير مستعجلة لتقويم أوجه النقص في سياسات الاقتصاد الكلي.
    :: ¿Determina cada organismo su estrategia por separado o aplica medidas establecidas a un nivel superior? ¿Quién determina la política a aplicar y, en su caso, la distribución de funciones entre los organismos? UN :: هل تحدد كل وكالة استراتيجيتها على نحو مستقل، أم هل تنفذ تدابير كانت قد اتخذت على مستوى أعلى؟ ومن يقرر تلك السياسة، ومن يقرر، إذا كان الحال كذلك، توزيع المهام على تلك الوكالات؟
    Para evitar la difusión de enfermedades infecciosas, en virtud de la Ley de Prevención de las Enfermedades Infecciosas, se aplican medidas contra las fuentes y las vías de infección. UN لمنع انتشار اﻷمراض المعدية، تنفذ تدابير مكافحة مصادر وطرق العدوى في إطار قانون الوقاية من اﻷمراض المعدية.
    Se están aplicando medidas para incrementar su seguridad introduciendo documentos legibles por máquina en el futuro próximo. UN وحاليا، تنفذ تدابير لزيادة تأمين الجوازات، بحيث يعمل في المستقبل القريب بأسلوب القراءة الآلية للمستندات.
    34. La aplicación de la Plataforma de Acción es responsabilidad primaria de los gobiernos, que deben poner en marcha medidas concretas para conseguir la igualdad entre hombres y mujeres. UN ٣٤ - وتنفيذ منهاج العمل هو مسؤولية الحكومات التي يتوجب عليها أن تنفذ تدابير محددة لتحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    36. En la JS2 se señaló que sólo el 52% de la población tenía cobertura de salud y se recomendó a Mozambique que garantizase al grupo de personas de bajos ingresos el acceso a la atención médica y medicamentos de calidad y aplicase medidas para aumentar el número de profesionales de la salud. UN 36- وأفادت الورقة المشتركة 2 بأنه لا يستفيد من التغطية الصحية سوى 52 في المائة من السكان وأوصت موزامبيقَ بأن تكفل الاستفادة من الرعاية الصحية والتطبيب الجيد النوعية لفئة ذوي الدخل المنخفض وبأن تنفذ تدابير لزيادة عدد ممتهني الرعاية الصحية(71).
    Ha revisado su ley forestal a fin de revitalizar los bosques y la silvicultura, y ha puesto en práctica medidas para aumentar la capacidad de los bosques para captar dióxido de carbono; UN وقامت بتنقيح قانونها المعني بالغابات لدعم وإنعاش الغابات والحراجة، كما تنفذ تدابير لزيادة قدرة الغابات على خزن الكربون؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more