"تنفذ تنفيذا" - Translation from Arabic to Spanish

    • se han aplicado
        
    • se habían aplicado
        
    • se había aplicado
        
    • se han ejecutado en su
        
    • aplicarse
        
    • se apliquen
        
    • se hubieran aplicado
        
    • se ejecutarán de forma
        
    • sido aplicadas
        
    Las medidas actuales de alivio de la deuda no se han aplicado lo suficiente; hay que revisarlas y, a continuación, aplicarlas con mayor energía. UN وإن التدابير القائمة لتخفيف الديون لم تنفذ تنفيذا كافيا؛ وينبغي إعادة النظر فيها ثم التشدد في تطبيقها.
    1. Recomendaciones anteriores que no se han aplicado en su totalidad UN التوصيات السابقة التي لم تنفذ تنفيذا كاملا
    Más de los dos tercios de las recomendaciones de la Junta a los fondos y los programas no se han aplicado aún cabalmente, aún cuando algunas de ellas deberían haberse aplicado hace mucho tiempo. UN ذلك أن أكثر من ثلثي توصيات المجلس للصناديق والبرامج لم تنفذ تنفيذا كاملا، رغم أن بعضها متأخر منذ فترة طويلة.
    Además, se propuso que el Comité Especial emprendiera un examen de varias disposiciones de la Carta que no se habían aplicado plenamente, como los Artículos 31 y 44 y el párrafo 3 del Artículo 109. UN واقترح كذلك أن تضطلع اللجنة الخاصة بدراسة عدد من أحكام الميثاق لم تنفذ تنفيذا تاما، من قبيل المادة ٣١ والمادة ٤٤ والفقرة ٣ من المادة ١٠٩.
    Se seguía de ello que proporcionaban una base firme para una tarea eficaz de supervisión y evaluación; desgraciadamente, dicho Reglamento y Reglamentación Detallada no se habían aplicado cabalmente. UN وهي توفر، إذا ما جرى اتباعها أساسا سليما للمراقبة والتقييم الفعالين، ومن المؤسف أن تلك القواعد واﻷنظمة لم تنفذ تنفيذا كاملا.
    Se seguía de ello que proporcionaban una base firme para una tarea eficaz de supervisión y evaluación; desgraciadamente, no se había aplicado cabalmente el Reglamento y Reglamentación Detallada. UN وأنها توفر، إذا ما جرى اتباعها أساسا سليما للمراقبة والتقييم الفعالين، ومن المؤسف أن تلك القواعد واﻷنظمة لم تنفذ تنفيذا كاملا.
    RECOMENDACIONES ANTERIORES QUE NO se han aplicado TOTALMENTE UN التوصيات السابقة التي لم تنفذ تنفيذا كاملا
    Sin embargo, parece que no se han aplicado plenamente estas recomendaciones. UN لكن يبدو أن تلك التوصيات لم تنفذ تنفيذا كاملا.
    Sin embargo, parece que no se han aplicado plenamente estas recomendaciones. UN بيد أنه يبدو أن تلك التوصيات لم تنفذ تنفيذا كاملا.
    LOS REFUGIADOS A. Recomendaciones anteriores que no se han aplicado plenamente UN ألف - التوصيات السابقة التي لم تنفذ تنفيذا تاما
    1. Recomendaciones anteriores que no se han aplicado plenamente UN ١ - التوصيات السابقة التي لم تنفذ تنفيذا كاملا
    1. Recomendaciones anteriores que no se han aplicado plenamente UN ١ - التوصيات السابقة التي لم تنفذ تنفيذا كاملا
    Si bien Hungría ha observado las señales positivas de cooperación internacional a que se hace referencia en la declaración de la Unión Europea, su experiencia demuestra también que todavía no se han aplicado totalmente las disposiciones del Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي حين أن بلده يشاهد الدلائل اﻹيجابية للتعاون الدولي المشار إليه في بيان الاتحاد اﻷوروبي، فإن تجربته تدل أيضا على أن أحكام المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة لم تنفذ تنفيذا وافيا بعد.
    1. Recomendaciones anteriores que no se han aplicado en su totalidad UN ١ - التوصيات السابقة التي لم تنفذ تنفيذا كاملا
    La Junta consideró el tiempo transcurrido desde que hizo las recomendaciones anteriores que aún no se habían aplicado plenamente, y en el anexo al presente capítulo indica el ejercicio económico en que formuló esas recomendaciones por primera vez. UN قدر المجلس مدى تقادم توصياته السابقة التي لم تنفذ تنفيذا تاما وأشار في مرفق هذا الفصل إلى الفترة المالية التي قدمت فيها تلك التوصيات للمرة الأولى.
    No se habían aplicado íntegramente cuatro de las siete recomendaciones relativas a la gestión de los recursos humanos. UN 66 - وهناك أربع توصيات من بين التوصيات السبع المتعلقة بإدارة الموارد البشرية لم تنفذ تنفيذا كاملا.
    Además, se facilita información actualizada sobre el estado de aplicación de las recomendaciones de la Junta relativas a períodos anteriores y que la Junta, en los anexos de sus informes, indicó que no se habían aplicado plenamente. UN وعلاوة على ذلك، يتضمن التقرير أيضا معلومات مستكملة عن حالة تنفيذ توصيات المجلس المتصلة بالفترات السابقة التي أفاد المجلس، في مرفقات تقاريره، بأنها لم تنفذ تنفيذا تاما.
    No se había aplicado plenamente más de un tercio (42%) de las recomendaciones. UN نظام التخطيط 74 - أكثر من ثلث التوصيات (42 في المائة) لم تنفذ تنفيذا كاملا.
    Deben aplicarse plenamente los compromisos tendientes a facilitar la participación en todos los intercambios relacionados con los usos pacíficos. UN وينبغي أن تنفذ تنفيذا كاملا التعهدات بتيسير المشاركة في جميع مجالات التبادل المتصلة بالاستخدام السلمي.
    Sin embargo, nos hemos unido a los patrocinadores porque consideramos especialmente importante que se apliquen plenamente las disposiciones de la Carta y el reglamento en cuanto al uso de los idiomas en las Naciones Unidas. UN ومع ذلك فقد انضممنا إلى مقدمي مشروع القرار ﻷننا نرى أن من المهم بصورة خاصة أن تنفذ تنفيذا كاملا أحكام الميثاق وقواعد النظام الداخلي المتعلقة باستخدام اللغات في اﻷمم المتحدة.
    También se pidió a la Junta que sugiriera posibles cambios en la presentación de informes sobre el estado de la aplicación de las recomendaciones y que en sus informes futuros indicara de manera más clara las recomendaciones que no se hubieran aplicado plenamente, y que señalara con más precisión los casos de prácticas indebidas y violaciones de las normas y reglamentos. UN وطلبت إليه أيضا أن يقدم إليها مقترحات بشأن ما يمكن إجراؤه من تغييرات في إعداد التقارير عن التقدم المحرز في هذا التنفيذ؛ وأن يبين بمزيد من الوضوح في تقاريره المقبلة التوصيات التي لم تنفذ تنفيذا تاما؛ ويوضح بمزيد من الدقة حالات سوء التصرف ومخالفة القواعد واﻷنظمة.
    Los administradores de los programas que conciertan esos acuerdos son responsables de cumplir las condiciones estipuladas y de aportar garantías suficientes de que todos los contratos se ejecutarán de forma eficiente. UN وجميع مديري البرامج الذين يبرمون هذه العقود مسؤولون عن التقيد بأحكام تلك الاتفاقات وتقديم الضمانات الكافية بأن جميع العقود تنفذ تنفيذا فعالا.
    Esto ha conducido a la aprobación de resoluciones y decisiones durante cada período de sesiones de la Asamblea General, pero que, hasta la fecha, no han sido aplicadas totalmente, a pesar de los enormes recursos dedicados a la búsqueda de una solución pacífica del conflicto. UN وأدى ذلك الى اتخاذ قرارات ومقررات خلال كل دورة من دورات الجمعية العامة، ولكنها لم تنفذ تنفيذا كاملا حتى اﻵن على الرغم من الموارد الهائلة التي كرست للسعي من أجل التوصل الى حل سلمي للصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more