El Representante Especial exhorta de nuevo al Gobierno a aplicar las recomendaciones del Relator Especial sobre intolerancia religiosa. | UN | ويطلب الممثل الخاص مرة أخرى من الحكومة أن تنفذ توصيات الممثل الخاص المعني بالتسامح الديني. |
La Secretaría deberá aplicar las recomendaciones del Comité del Programa y de la Coordinación a la luz de los resultados de la Cumbre. | UN | وسيكون على الأمانة العامة أن تنفذ توصيات لجنة البرنامج والتنسيق في ضوء النتيجة التي يسفر عنها مؤتمر القمة. |
La Secretaría debe aplicar las recomendaciones del Comité para el Programa y la Coordinación a este respecto. | UN | وينبغي للأمانة العامة أن تنفذ توصيات لجنة البرنامج والتنسيق في ذلك الصدد. |
El Estado es consciente de sus responsabilidades en lo que respecta a atender a las necesidades de la población y aplicará las recomendaciones de la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | وتدرك الدولة مسؤولياتها عن تلبية احتياجات السكان وسوف تنفذ توصيات لجنة بناء السلام. |
El Gobierno de Indonesia debería Cumplir las recomendaciones del Relator Especial en lo que respecta a las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias. | UN | وقال إنه يجب على الحكومة اﻹندونيسية أن تنفذ توصيات المقرر الخاص التي تتعلق بأحكام اﻹعدام بدون محاكمة أو بإجراءات موجزة أو تعسفية. |
98. El Comité pide al Estado parte que aplique las recomendaciones formuladas por el Comité en las presentes observaciones finales. | UN | 98- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنفذ توصيات اللجنة الواردة في هذه الملاحظات الختامية. |
Sinceramente, el hecho de que las Naciones Unidas no hayan aplicado las recomendaciones pertinentes de la Oficina del Alto Comisionado es un motivo de descrédito para la Organización. | UN | وأنه بصراحة مما يقوض مصداقية الأمم المتحدة أنها لم تنفذ توصيات مفوضها السامي في هذا الصدد. |
En lo que respecta al informe Brahimi, espera que se apliquen las recomendaciones del Grupo a fin de fortalecer las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وفيما يتعلق بتقرير الإبراهيمي، فإن وفده يأمل أن تنفذ توصيات الفريق من أجل تقوية عمليات حفظ السلام. |
- Los Estados deben aplicar las recomendaciones de los mecanismos de derechos humanos de manera institucionalizada y efectiva. | UN | :: ينبغي للدول أن تنفذ توصيات آليات حقوق الإنسان على نحو مؤسسي وفعال |
El Estado parte debería aplicar las recomendaciones de la Comisión de Derechos Humanos e Igualdad de Oportunidades al respecto. | UN | وعلى الدولة الطرف أن تنفذ توصيات لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص المقدمة في هذا الصدد. |
El Estado parte debería aplicar las recomendaciones de la Comisión de Derechos Humanos e Igualdad de Oportunidades al respecto. | UN | وعلى الدولة الطرف أن تنفذ توصيات لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص المقدمة في هذا الصدد. |
El Estado parte debería aplicar las recomendaciones de la Comisión de Derechos Humanos e Igualdad de Oportunidades al respecto. | UN | وعلى الدولة الطرف أن تنفذ توصيات لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص المقدمة في هذا الصدد. |
Para que la fiscalización internacional de precursores sea eficaz, los gobiernos deben aplicar las recomendaciones pertinentes de la Junta, que incluyen medidas de fiscalización de a los intermediarios. | UN | ولكي تكون المراقبة الدولية للسلائف ناجعة، ينبغي للحكومات أن تنفذ توصيات الهيئة من أجل مراقبة السلائف، والتي تشمل مراقبة المواد الوسيطة. |
Recomendó a Alemania que adoptara medidas adicionales para apoyar a los inmigrantes y aplicar las recomendaciones de los órganos de tratados, en particular la Convención sobre los Derechos del Niño, en apoyo de las familias de los inmigrantes. | UN | وأوصى الاتحاد الروسي ألمانيا بأن تتخذ تدابير إضافية لمساعدة المهاجرين وبأن تنفذ توصيات هيئات المعاهدات، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل، بشأن مساعدة أسر المهاجرين. |
36. En respuesta a una pregunta sobre cuál es el órgano que aplicará las recomendaciones del Comité, la oradora dice que las recomendaciones se enviaran probablemente al Gobierno, que a su vez enviará a los ministerios apropiados las partes que les correspondan, para que adopten medidas. | UN | 36 - وردا على سؤال لمعرفة الهيئة التي تنفذ توصيات اللجنة، قالت إن التوصيات يُفترض أن ترسل إلى الحكومة التي تحيل أجزاءها ذات الصلة إلى الوزارات الملائمة لاتخاذ إجراء بشأنها. |
Jamaica: Noventa y un dictámenes en que se considera que ha habido violaciones: se han recibido 24 respuestas detalladas sobre el seguimiento, de las cuales 19 indican que el Estado Parte no aplicará las recomendaciones del Comité; en 2 respuestas se promete investigar y en otra se anuncia la puesta en libertad del autor (véase A/54/40, párr. 470); 36 respuestas generales indican simplemente que se ha conmutado la pena de muerte del autor. | UN | واحد وتسعون رأياً خلصت إلى حدوث انتهاكات: ورد 24 رداً مفصلاً يتبين من 19 منها أن الدولة الطرف لن تنفذ توصيات اللجنة؛ ووعد ردان بإجراء تحقيـق، وأعلن رد إطلاق سراح صاحب الرسالة (انظر A/54/40، الفقرة 470)؛ وورد 36 رداً عاماً لا تشير إلا إلى تخفيف عقوبة الإعدام المفروضة على صاحب الرسالة. |
Jamaica: Noventa y un dictámenes en que se considera que ha habido violaciones: se han recibido 24 respuestas detalladas sobre el seguimiento, de las cuales 19 indican que el Estado Parte no aplicará las recomendaciones del Comité; en 2 respuestas se promete investigar y en otra se anuncia la puesta en libertad del autor (véase A/54/40, párr. 470); 36 respuestas generales indican simplemente que se ha conmutado la pena de muerte del autor. | UN | واحد وتسعون رأياً خلصت إلى حدوث انتهاكات: ورد 24 رداً مفصلاً يتبين من 19 منها أن الدولة الطرف لن تنفذ توصيات اللجنة؛ ووعد ردان بإجراء تحقيـق، وأعلن رد إطلاق سراح صاحب الرسالة (انظر A/54/40، الفقرة 470)؛ وورد 36 رداً عاماً لا تشير إلا إلى تخفيف عقوبة الإعدام المفروضة على صاحب الرسالة. |
h) Cumplir las recomendaciones de la Comisión de la Organización Internacional del Trabajo de que se respete el derecho laboral básico de la libertad de asociación de los trabajadores; | UN | (ح) أن تنفذ توصيات لجنة منظمة العمل الدولية فيما يتعلق باحترام حقوق العمل الأساسية المتصلة بحرية تكوين الجمعيات للعمال؛ |
53. El Comité pide al Estado parte que aplique las recomendaciones formuladas en las presentes observaciones finales. | UN | 53- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنفذ توصيات اللجنة التي ترد في هذه الملاحظات الختامية. |
Sería necesario aclarar en qué medida se han aplicado las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna con respecto a la centralización de la función de autorización financiera de todos los fondos de la CEPA. | UN | واعتبر من الضروري أن يوضح الى أي مدى تنفذ توصيات مكتب المراقبة الداخلية فيما يتعلق باعتماد تنظيم مركزي لوظيفة اﻹذن المالي بالنسبة لجميع أموال اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا. |
Es importante que se apliquen las recomendaciones de esa evaluación. | UN | ومن المهم أن تنفذ توصيات ذلك التقييم. |
También le recomendó que procurara proteger a los denunciantes contra eventuales represalias y que aplicara las recomendaciones del Comité contra la Tortura. | UN | وأوصتها أيضاً بأن تضمن بذل الجهود لحماية المبلِّغين من الأعمال الانتقامية وبأن تنفذ توصيات لجنة مناهضة التعذيب. |
Se prevé que en 1994 se pongan en práctica las recomendaciones de esos estudios internos, así como varias otras iniciativas, tras ser aprobadas por la Junta Ejecutiva. | UN | ومن المتوقع أن تنفذ توصيات هذه الدراسات الداخلية، الى جانب توصيات مجموعة أخرى من مبادرات شتى، في عام ١٩٩٤، في أعقاب موافقة المجلس التنفيذي. |
Además, Argelia es parte en los convenios internacionales en la materia y aplica las recomendaciones de la Organización Marítima Internacional relativas a la lucha contra el terrorismo en el sector marítimo. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الجزائر طرف في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة وهي تنفذ توصيات المنظمة البحرية الدولية فيما يخص مكافحة الأعمال الإرهابية في القطاع البحري. |