Los dos países involucrados deben aplicar plenamente esa resolución lo antes posible. | UN | وينبغي أن ينفذ البلدان القرار تنفيذا تاما في أقرب أجل. |
En este sentido, se debe hacer todo lo posible para aplicar la Convención plenamente. | UN | وفي هذا الصدد، يجب بذل كل الجهود لضمان تنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما. |
El Consejo subraya la importancia que asigna a la plena aplicación del Protocolo. | UN | ويشدد المجلس على اﻷهمية التي يعلقها على تنفيذ البروتوكول تنفيذا تاما. |
Esos gobiernos esperan con interés la ratificación universal y, más importante aún, la plena aplicación de la Convención. | UN | وهذه الحكومات تتطلع إلى تصديق الجميع على الاتفاقية، وإلى تنفيذها تنفيذا تاما وهو اﻷمر اﻷهم. |
El Gobierno está realizando una obra destinada a la aprobación de un programa estatal para la protección de los niños a fin de garantizar la cabal aplicación de la Convención. | UN | وتبذل الحكومة جهودا بهدف اعتماد برنامج حكومي لحماية الأطفال لضمان تنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما. |
El Consejo exige que las partes cooperen con la ONURC en sus esfuerzos por cumplir cabalmente ese mandato. | UN | وهو يطالب بأن يتعاون الطرفان مع أنكرو فيما تبذله من جهود لتنفيذ ولايتها تنفيذا تاما. |
Esta revisión es adecuada, pero no aplica plenamente la anterior recomendación de la Junta. | UN | وهذا التنقيح محل ترحيب، ولكنه لا يمثل تنفيذا تاما لتوصية المجلس السابقة. |
Las resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad siguen siendo esenciales para el restablecimiento de la paz y la estabilidad en la región y se deben cumplir plenamente. | UN | وتظل القرارات التي اتخذها مجلس اﻷمن أساسية ﻹقرار السلم والاستقرار في المنطقة ولا بد من تنفيذها تنفيذا تاما. |
Por otra parte, los acuerdos de paz deben aplicarse plenamente a fin de promover un clima político favorable. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب تنفيــذ اتفاقات السلم تنفيذا تاما بغية تهيئة جو سياسي مـؤات. |
Espero que este sentimiento impulse vigorosamente a las partes a aplicar los acuerdos de paz plenamente y sin más demora. | UN | وآمل أن يكون هذا الشعور حافزا قويا لﻷطراف على تنفيذ اتفاقات السلم تنفيذا تاما ودون مزيد من التأخير. |
Las resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad siguen siendo esenciales para el restablecimiento de la paz y la estabilidad en la región y se deben cumplir plenamente. | UN | وتظل القرارات التي اتخذها مجلس اﻷمن أساسية ﻹقرار السلم والاستقرار في المنطقة ولا بد من تنفيذها تنفيذا تاما. |
Todas las partes deben aplicar ahora los acuerdos plenamente para mantener el impulso. | UN | إن الاتفاقات يجب أن تنفذها اﻵن تنفيذا تاما جميع اﻷطراف بغية الحفاظ على الزخم. |
El Consejo subraya la importancia que asigna a la plena aplicación del Protocolo. | UN | ويشدد المجلس على اﻷهمية التي يعلقها على تنفيذ البروتوكول تنفيذا تاما. |
La plena aplicación de las conclusiones y las recomendaciones del informe Brahimi podría aumentar la eficacia de esas operaciones. | UN | وإذا نفذت نتائج وتوصيات تقرير الإبراهيمي تنفيذا تاما فإنها يمكن أن تزيد من فعالية تلك العمليات. |
Todavía se realizan esfuerzos para lograr una aplicación plena de la Convención. | UN | ولا تزال تبذل الجهود الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما. |
La plena aplicación de un Tratado auténticamente universal redunda en beneficio de todos. | UN | إن وجود معاهدة شاملة حقا تنفذ تنفيذا تاما إنما هو في مصلحة الجميع. |
La plena aplicación de un Tratado auténticamente universal redunda en beneficio de todos. | UN | إن وجود معاهدة شاملة حقا تنفذ تنفيذا تاما إنما هو في مصلحة الجميع. |
Debería alentarse el establecimiento de condiciones favorables para la plena aplicación de esos Acuerdos. | UN | وينبغي تعزيز تهيئة الظروف المواتية لتنفيذ تلك الاتفاقات تنفيذا تاما. |
La oradora está de acuerdo con la Comisión Consultiva en que debe establecerse un mecanismo eficaz para velar por la aplicación cabal de las recomendaciones. | UN | وقالت إنها تتفق مع اللجنة الاستشارية في أنه ينبغي أن تكون هناك آلية فعالة لضمان تنفيذ التوصيات تنفيذا تاما. |
La Junta Directiva insta a las autoridades de la Federación a que adopten medidas inmediatas para asegurar la cabal aplicación de las leyes aprobadas. | UN | ويحث المجلس سلطات الاتحاد على اتخاذ خطوات فورية لضمان تنفيذ التشريع تنفيذا تاما. |
El Consejo exige que las partes cooperen con la ONURC en sus esfuerzos por cumplir cabalmente ese mandato. | UN | وهو يطالب بأن يتعاون الطرفان مع أنكرو فيما تبذله من جهود لتنفيذ ولايتها تنفيذا تاما. |
Las autoridades deben dar pleno cumplimiento a las resoluciones y recomendaciones de dichas instituciones. | UN | وينبغي تنفيذ قرارات وتوصيات هذه المؤسسات تنفيذا تاما من قبل هذه السلطات. |
Es fundamental que estos Acuerdos se lleven a la práctica en su totalidad y tan pronto como sea posible. | UN | ومن اﻷهميــة بمكــان تنفيذ هذه الاتفاقات تنفيذا تاما في أقرب وقت ممكن. |
La OSSI reconoce los avances que han venido realizando los departamentos y las oficinas en la aplicación de esas recomendaciones y colabora estrechamente con el Comité de Gestión para garantizar su aplicación íntegra y expedita. | UN | ويقر مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالتقدم الذي أحرزته الإدارات والمكاتب في تنفيذ تلك التوصيات، وهو يعمل أيضا عن كثب مع لجنة شؤون الإدارة لكفالة تنفيذها تنفيذا تاما وسريعا. |
La cuestión nuclear de la península de Corea se zanjará finalmente cuando se aplique totalmente el Marco Acordado. | UN | وستحل المشكلة النووية في شبه الجزيرة الكورية في نهاية اﻷمر عندما ينفذ إطار العمل المتفق عليه تنفيذا تاما. |