"تنفيذه في" - Translation from Arabic to Spanish

    • su aplicación en
        
    • cabo en
        
    • marcha en
        
    • ejecutando en
        
    • ejecutarse en
        
    • aplicar en
        
    • aplicando en
        
    • aplicarse en
        
    • ejecutar en
        
    • práctica en
        
    • su ejecución en
        
    • ejecutado en
        
    • ejecutará en
        
    • aplicado en
        
    • vigor el
        
    La negociación de ese compromiso debe comenzar inmediatamente, con el objetivo de adoptar las primeras medidas para su aplicación en 1997. UN والتفاوض على هذ الالتزام يجب أن يبدأ فوراً بغية اتخاذ الخطوات اﻷولى في سبيل تنفيذه في عام ٧٩٩١.
    Demasiado a menudo la intervención de las Naciones Unidas llega demasiado tarde, demasiado lentamente y se lleva a cabo en condiciones inadecuadas. UN وكثيرا ما يأتي تدخل اﻷمم المتحدة متـأخرا جدا، أو بطيئا جدا أو يجري تنفيذه في ظل ظروف غير ملائمة.
    En el proyecto, puesto en marcha en octubre de 1998, también se aprovechan los aportes de otras organizaciones competentes de las Naciones Unidas. UN ويقوم المشروع الذي بدأ تنفيذه في تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١، على مساهمات أيضا من منظمات ذات صلة أخرى تابعة لﻷمم المتحدة.
    Un proyecto de esa índole, que se está ejecutando en la República Centroafricana, ha logrado tan buenos resultados que lo está reproduciendo en mayor escala el Banco Africano de Desarrollo. UN وقد أحرز واحد من هذه المشاريع، يجري تنفيذه في جمهورية افريقيا الوسطى، نجاحا كبيرا بحيث يجري تكراره على نطاق واسع من قبل مصرف التنمية الافريقي.
    Se está preparando un programa sectorial de educación que deberá comenzar a ejecutarse en 1997. UN ويجري إعداد برنامج لقطاع التعليم من المقرر أن يبدأ تنفيذه في عام ١٩٩٧.
    Sin embargo, esta última medida es muy difícil de aplicar en países donde la gente vive con menos de 2 dólares al día. UN غير أن هذا التدبير الأخير يصعب جداً تنفيذه في البلدان التي يعيش فيها الناس على أقل من دولارين في اليوم.
    Dicho sistema se ha incorporado en las leyes estatales, se está aplicando en empresas de propiedad estatal y se aplicará gradualmente en otras empresas. UN وأدمج هذا النظام في قوانين الدولة. ويجري تنفيذه في المؤسسات المملوكة للدولة وسوف ينتشر تدريجيا في المؤسسات اﻷخرى.
    Esperamos que para la función de la información pública se adopte un enfoque igualmente novedoso y dinámico que pueda aplicarse en menos de tres años. UN ونحن نتوقع أيضا اتباع نهج ابتكاري وتدريجي بالنسبة لوظيفة الإعلام العام يمكن تنفيذه في أقل من ثلاث سنوات.
    Por lo tanto, todas las oficinas tendrán que planificar lo que desean ejecutar en primer lugar y luego ampliar sus actividades a medida que vayan recibiendo más fondos. UN ولذا فإنه يترتب على جميع المكاتب أن تخطط لما ستعمل على تنفيذه في البداية ومن ثم أن توسع الأنشطة مع توفر المزيد من الأموال.
    Se realizaron exámenes periódicos de los progresos alcanzados en su aplicación en 1987, 1992, 1997, 2002, 2005, 2008, 2009, 2010, 2011 y 2013. UN وأجريت استعراضات دورية للتقدم المحرز في تنفيذه في الأعوام 1987، 1992، 1997، 2002، 2005، 2008، 2009، 2010، 2011 و 2013.
    La preparación de informes locales se llevará a cabo desde el SIIG en cuanto concluya su aplicación en los distintos lugares de destino. UN أما اﻹبلاغ على النطاق المحلي، فسيكون من خلال النظام المتكامل بمجرد اكتمال تنفيذه في مراكز العمل.
    La labor adicional está orientada al mejoramiento del sistema para facilitar su aplicación en las oficinas situadas fuera de la Sede. UN والعمل اﻹضافي موجه نحو تحسين النظام من أجل تيسير تنفيذه في المكاتب البعيدة عن المقر.
    También se han logrado avances en la promoción de la reforma de las leyes que regulan la judicatura, que se llevará a cabo en 1997. UN كما أحرز تقدم في المساعدة على الاصلاح التشريعي للنظام القضائي، والذي سيجري تنفيذه في عام ١٩٩٧.
    Los efectos de los cambios introducidos de los programas quedarán atenuados por las consecuencias de los profundos cambios que se están llevando a cabo en los programas del Centro de Derechos Humanos. UN ستخف حدة التغييرات البرنامجية المذكورة أعلاه بفضل برنامج للتغييرات الرئيسية بدأ تنفيذه في مركز حقوق الانسان.
    En el proyecto, puesto en marcha en octubre de 1998, también se aprovechan los aportes de otras organizaciones competentes de las Naciones Unidas. UN ويقوم المشروع الذي بدأ تنفيذه في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، على مساهمات أيضا من منظمات ذات صلة أخرى تابعة لﻷمم المتحدة.
    El Ministerio ha ejecutado el proyecto Qada ' libre de analfabetismo, que en 2008 se puso en marcha en la región de Badiya Wusta y posteriormente se generalizó a otras regiones. UN عملت الوزارة على تنفيذ مشروع قضاء بلا أمية، بدأ تنفيذه في منطقة البادية الوسطى عام 2008، وتعميم فكرته على مناطق أخرى.
    Este es un programa regional cuadrienal que se está ejecutando en 15 países insulares del Pacífico. UN وهو برنامج إقليمي مدته أربع سنوات يجرى تنفيذه في ١٥ بلدا من البلدان الجزرية في المحيط الهادئ.
    El proyecto conjunto fue aprobado por el Gobierno de Turkmenistán en marzo de 2006 y empezó a ejecutarse en junio del mismo año. UN 3 - وأقرت حكومة تركمانستان هذا المشروع المشترك في آذار/مارس 2006 وبدأ تنفيذه في حزيران/يونيه 2006.
    El decreto relativo al reconocimiento y sostén de las escuelas de apoyo a las tareas escolares fue votado y se comenzó a aplicar en 2004. UN وفي عام 2004 جرى التصويت على المرسوم المتعلق بالاعتراف بمدارس الواجبات ودعمها، وبدأ تنفيذه في العام ذاته.
    :: El sistema de credenciales. El fundamento de la reforma del sector de los diamantes es el complejo sistema de credenciales que se está aplicando en Angola. UN :: نظام وثائق الترخيص: إن حجر الزاوية في عملية إصلاح قطاع الماس يتمثل في نظام وثائق الترخيص المتطور الذي يجري تنفيذه في أنغولا.
    El proyecto de ley se encuentra en su etapa final de tramitación y probablemente será adoptado y comenzará a aplicarse en la primavera de 2007. UN ويمر مشروع القانون بمرحلته الأخيرة ومن المحتمل اعتماده والبدء في تنفيذه في ربيع عام 2007.
    Asimismo, la IFSTAD convino en financiar el 50% de los costos de un programa de capacitación sobre evaluación tecnológica en el Africa oriental que se proyecta ejecutar en Kampala en 1993. UN كما وافقت المؤسسة الاسلامية للعلوم والتكنولوجيا والتنمية على تمويل ٥٠ في المائة من تكاليف برنامج للتدريب بشأن التقديرات التكنولوجية في شرقي افريقيا من المقرر تنفيذه في عام ١٩٩٣ في كامبالا.
    Se ha elaborado un programa para reducir los niveles de radiación en esas zonas y se espera que pueda ponerse en práctica en su totalidad antes del año 2005. UN وقد تم تطوير برنامج لتخفيض متسويات اﻹشعاع في تلك المناطق، ومن المتوقع أن يكتمل تنفيذه في عام ٢٠٠٥.
    Al haber empezado su ejecución en 2000 y con posterioridad, el programa es relativamente nuevo, por lo que no pueden verse plenamente los resultados. UN فالبرنامج حديث نسبياً إذ بدأ تنفيذه في عام 2000 وبعد ذلك.
    El programa de mayor envergadura en este sector, con un presupuesto superior a 1,6 millones de dólares, fue el Programa de Vigilancia Meteorológica Mundial de la Organización Meteorológica Mundial (OMM), ejecutado en varios países, incluidos Papua Nueva Guinea, Seychelles, Maldivas y Cabo Verde. UN وكان أكبر البرامج الذي تربو ميزانيته على ١,٦ مليون دولار، هو برنامج الرصد الجوي العالمي التابع للمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية الذي يجري تنفيذه في عدد من البلدان من بينها بابوا غينيا الجديدة وسيشيل وملديف والرأس اﻷخضر.
    El PNUD también está elaborando un programa de intervención en el sector de la enseñanza agrícola, que se ejecutará en 1997. UN ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوضع برنامج للتدخل في قطاع التعليم الزراعي من المقرر تنفيذه في عام ١٩٩٧.
    El orador presentó un marco de medidas estratégicas sobre contabilidad y auditoría que se habían aplicado en su país en 2007. UN وعرض المتحدث إطار عمل استراتيجي للمحاسبة ومراجعة الحسابات بدأ تنفيذه في بلده في عام 2007.
    El 26 de agosto de 2005, el Consejo Legislativo aprobó la Ley de Pesca que, según se prevé, entrará en vigor el 1° de julio de 2006. UN وقد أصدر المجلس التشريعي مشروع قانون مصائد الأسماك في 26 آب/أغسطس 2005. ومن المتوقع بدء تنفيذه في 1 تموز/يوليه 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more