"تنفيذ أحكامه" - Translation from Arabic to Spanish

    • la aplicación de sus disposiciones
        
    • de aplicar sus disposiciones
        
    • la aplicación de las disposiciones
        
    • la aplicación de sus normas
        
    • que apliquen sus disposiciones
        
    • que aplicaran sus disposiciones
        
    • para aplicar sus disposiciones
        
    Se envió una copia del acuerdo al FPR, que confirmó que estaba dispuesto a cooperar en la aplicación de sus disposiciones. UN وأحيلت بعد ذلك نسخة من الاتفاق إلى الجبهة الوطنية الرواندية، التي أكدت استعدادها للتعاون في تنفيذ أحكامه.
    Ahora debemos trabajar con miras a la aplicación de sus disposiciones por el Afganistán pero también por los países vecinos, de tránsito y productores. UN ويجب أن نعمل الآن تجاه تنفيذ أحكامه بواسطة أفغانستان وكذلك الدول المجاورة وبلدان المرور العابر والبلدان المنتجة.
    Por consiguiente, el cumplimiento de su mandato está vinculado al compromiso de las partes respecto del proceso del Acuerdo General de Paz y los progresos que realicen en la aplicación de sus disposiciones. UN ومن ثم فإن تنفيذ البعثة لولايتها يرتبط بالتزام الطرفين بعملية اتفاق السلام الشامل وما يحرزاه من تقدم في تنفيذ أحكامه.
    El Gobierno estudiará la posibilidad de adherirse a ese instrumento cuando esté en condiciones de aplicar sus disposiciones de manera efectiva. UN وسوف تنظر الحكومة في الانضمام إلى البروتوكول عندما تجد نفسها في وضع يتيح لها تنفيذ أحكامه تنفيذاً فعالاً.
    Tras prolongadas negociaciones se firmó el Protocolo de Lusaka y se constituyó la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Angola (UNAVEM III) para facilitar la aplicación de las disposiciones del Protocolo. UN فبعد مفاوضات مطولة وُقع بروتوكول لوساكا وأُنشئت بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا لتيسير تنفيذ أحكامه.
    Turkmenistán, que se ha adherido a ese importante instrumento internacional, está desempeñando un papel activo en la aplicación de sus normas y principios, y coopera con las organizaciones internacionales pertinentes. UN أما وقد أصبحت تركمانستان طرفا لهذا الصك الدولي الهام، فإنها تقوم بدور فعال في تنفيذ أحكامه ومبادئه، متعاونة مع المنظمات الدولية.
    El Consejo reafirma su resolución 1269 (1999), de 19 de octubre de 1999, y exhorta a todos los Estados a que apliquen sus disposiciones plena y rápidamente. UN " ويؤكد المجلس مجددا قراره 1269 (1999)، المؤرخ 19 تشرين الأول/أكتوبر 1999، ويدعو جميع الدول إلى تنفيذ أحكامه تنفيذا كاملا وعلى وجه السرعة.
    Por consiguiente, el cumplimiento de su mandato está vinculado al compromiso de las partes respecto del proceso del Acuerdo General de Paz y los progresos que realicen en la aplicación de sus disposiciones. UN ومن ثم فإن تنفيذ البعثة لولايتها يرتبط بالتزام الطرفين بعملية اتفاق السلام الشامل وبما يحرزانه من تقدم في تنفيذ أحكامه.
    Contamos con la participación activa de todas las partes interesadas en la elaboración de la declaración, así como en la aplicación de sus disposiciones. UN ونعوّل على الاشتراك الفعال من جانب جميع الأطراف المعنية في وضع الإعلان، وكذلك في تنفيذ أحكامه.
    Asimismo, prevé que todas las instituciones gubernamentales tienen la responsabilidad de hacer posible la aplicación de sus disposiciones conexas. UN وينص أيضاً على أن كل مؤسسة حكومية تقع عليها مسؤولية إتاحة إمكانية تنفيذ أحكامه ذات الصلة تحقيقاً لتلك الغاية.
    Si bien reconocemos el consenso logrado sobre el Acuerdo, somos muy conscientes de que será necesario un esfuerzo sustancial para garantizar la aplicación de sus disposiciones de forma sostenida y plena. UN ولئن كنا نشعر بالرضا إزاء تمكننا من التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن الاتفاق، فإننا جميعا مدركون غاية اﻹدراك لضرورة بذل جهود جسام من أجل تنفيذ أحكامه بشكل مستدام ومكتمل.
    En el proyecto de resolución también se pide al Secretario General que presente a la Asamblea General, en su quincuagésimo noveno período de sesiones, un informe sobre la aplicación de sus disposiciones. UN ويطلب مشروع القرار أيضا إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن حالة تنفيذ أحكامه إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين.
    Se destacan, además, los progresos realizados en cumplimiento de los requisitos establecidos en el Protocolo y, en algunos casos, las dificultades con que se enfrentan los Estados en la aplicación de sus disposiciones. UN ويلقي التقرير كذلك الضوء على التقدّم المحرز صوب الوفاء بالمتطلبات المحددة في البروتوكول والصعوبات التي تواجهها الدول أحيانا في تنفيذ أحكامه.
    Las actividades que se resumen en el informe se centran en la sensibilización sobre la Declaración y la aplicación de sus disposiciones a nivel nacional, regional e internacional con el fin de proteger mejor el ejercicio de sus derechos por los miembros de las minorías. UN وركزت الأنشطة التي يُوجزها التقرير على التوعية بالإعلان وعلى تنفيذ أحكامه على المستويات الوطني والإقليمي والدولي من أجل تحسين حماية ممارسة الأشخاص المنتمين إلى أقليات حقوقهم.
    Habida cuenta de que la Ley de soborno de 2010 entró en vigor muy recientemente, todavía es prematuro evaluar la aplicación de sus disposiciones en la práctica. UN وبالنظر إلى أنَّ قانون الرشو لسنة 2010 قد دخل حيز النفاذ مؤخراً جداً فإنَّ الوقت مبكِّر بما لا يسمح بالاستيثاق من تنفيذ أحكامه في الممارسة العملية.
    Discutimos de la resolución 1070 (1996), y yo insistí en la importancia de que el Gobierno del Sudán coopere plenamente en la aplicación de sus disposiciones. UN وتباحثنا بشأن القرار ١٠٧٠ )١٩٩٦(، وأكدت على أهمية تعاون حكومة السودان التام في تنفيذ أحكامه.
    El Gobierno toma en serio los compromisos contraídos en virtud de los instrumentos internacionales de derechos humanos y estudiará la posibilidad de ratificar esos instrumentos cuando esté en condiciones de aplicar sus disposiciones. UN وتأخذ الحكومة التزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان على محمل الجد، وسوف تنظر في التصديق على العهد عندما تكون في وضع يتيح لها تنفيذ أحكامه.
    El Gobierno toma en serio los compromisos contraídos en virtud de los instrumentos internacionales de derechos humanos y estudiará la posibilidad de ratificar esos instrumentos cuando esté en condiciones de aplicar sus disposiciones. UN وتأخذ الحكومة التزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان على محمل الجد، وسوف تنظر في التصديق على العهد عندما تكون في وضع يتيح لها تنفيذ أحكامه.
    También se reconoce que la cooperación es un elemento esencial del Acuerdo sobre la aplicación de las disposiciones relativas a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios, y en particular de los enfoques regionales necesarios para poner en práctica sus disposiciones. UN ويُعترف بأهمية التعاون أيضا بوصفه عنصرا أساسيا في الاتفاق بشأن تنفيذ اﻷحكام المتصلة باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، وبوجه خاص في النهج اﻹقليمية المطلوب منها تنفيذ أحكامه في الممارسة العملية.
    Sin embargo, no bastaba con que los Estados se limitasen a ratificar el Acuerdo sino que también debían contar con la capacidad necesaria para aplicar sus disposiciones. UN ورغم ذلك، فلم يكن كافيا أن تقوم الدول بمجرد التصديق على الاتفاق، وإنما ينبغي أن تكون لديها القدرة على تنفيذ أحكامه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more