LOS OCÉANOS Y EL DERECHO DEL MAR: DERECHO DEL MAR; ACUERDO SOBRE LA aplicación de las disposiciones de la Convención | UN | المحيطات وقانون البحار: قانون البحار؛ اتفاق تنفيذ أحكام اتفاقية اﻷمم |
aplicación de las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer | UN | تنفيذ أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
De manera análoga, el Comité de los Derechos del Niño ha procurado movilizar la asistencia internacional para ayudar a los países a aplicar las disposiciones de la Convención. | UN | وبالمثل تعمل لجنة حقوق الطفل على تعبئة المساعدة الدولية لمعاونة البلدان في تنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
De manera análoga, el Comité de los Derechos del Niño ha procurado movilizar la asistencia internacional para ayudar a los países a aplicar las disposiciones de la Convención. | UN | وبالمثل تعمل لجنة حقوق الطفل على تعبئة المساعدة الدولية لمعاونة البلدان على تنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
Examen de la aplicación de la Convención de Lucha contra la Desertificación | UN | استعراض تنفيذ أحكام اتفاقية مكافحة التصحر |
También observó que se había creado un órgano independiente para supervisar la aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن هيئة مستقلة قد أنشئت لرفض تنفيذ أحكام اتفاقية القضاء على أشكال التمييز ضد المرأة. |
Teniendo en cuenta esos antecedentes, en el estudio se sugiere que el FMAM tal vez sea un mecanismo realista para contar con un flujo de fondos nuevos y adicionales constante a fin de prestar ayuda a los países en desarrollo que sean Partes a aplicar las disposiciones del Convenio de Rotterdam. | UN | وإذا أخذنا هذا التاريخ في الحسبان، فإن الدراسة تشير إلى أن مرفق البيئة العالمية يمثل فرصة حقيقية لتحقيق هدف التدفقات المستدامة والموثوقة من التمويل الجديد والإضافي لمساعدة البلدان النامية الأطراف في تنفيذ أحكام اتفاقية روتردام. |
Los sindicatos desempeñan también un papel importante en la aplicación de las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وللنقابات دور هام أيضا في تنفيذ أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Ese seminario se centró en el análisis de la aplicación de las disposiciones de la Convención contra la Tortura. | UN | وكرست الحلقة الدراسية لموضوع تنفيذ أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب. |
La creación de una base de datos desglosados por sexo a nivel nacional contribuirá considerablemente a supervisar la aplicación de las disposiciones de la Convención, así como evaluar el cumplimiento de las políticas con una perspectiva de género. | UN | وسيكون إنشاء قاعدة بيانات مصنفة حسب نوع الجنس على المستوى الوطني أداة هامة في رصد تنفيذ أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فضلا عن تقييم تنفيذ السياسات المستجيبة للمنظور الجنساني. |
Habiendo aprobado el Acuerdo sobre la aplicación de las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 10 de diciembre de 1982 relativas a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios, | UN | وقد اعتمد، اتفاق تنفيذ أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار بشأن حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، |
PROYECTO DE ACUERDO SOBRE LA aplicación de las disposiciones de la Convención DE LAS NACIONES UNIDAS SOBRE EL DERECHO DEL MAR DE 10 DE DICIEMBRE DE 1982 RELATIVAS A LA CONSERVACIÓN Y | UN | مشروع اتفاق من أجل تنفيذ أحكام اتفاقية اﻷمـم المتحـدة لقانـون البحـار المؤرخـة ١٠ كانـون اﻷول/ديسمبـر ١٩٨٢ الخاصـة بحفـظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال |
i) ¿Cuáles son las mayores dificultades que encuentran los Estados para aplicar las disposiciones de la Convención de 1951 y el Protocolo de 1967? | UN | `1` ما هي أهم العقبات التي تواجهها الدول في تنفيذ أحكام اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها لعام 1967؟ |
Pese a los problemas a que se enfrenta, el Iraq trabaja incansablemente para aplicar las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | 19 - وقال إن العراق، على الرغم من التحديات التي يواجهها، يعمل بلا كلل على تنفيذ أحكام اتفاقية الطفل. |
El Gobierno ha reforzado su legislación para aplicar las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño y está adoptando medidas para mejorar el acceso de los niños a la educación, la atención de la salud y la asistencia social. | UN | والحكومة قد عززت تشريعاتها من أجل تنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل، كما أنها تتخذ الخطوات اللازمة لتحسين وصول الأطفال للتعليم والرعاية الصحية والمساعدة الاجتماعية. |
establecer un comité de examen de la aplicación de la Convención de | UN | لاستعراض تنفيذ أحكام اتفاقية مكافحة التصحر |
Los conceptos de desarrollo sostenible contenidos en el Programa 21 y los que sustentan la aplicación de la Convención de Lucha contra la Desertificación constituyen referencias cada vez más utilizadas y son la norma en la revisión y la adaptación de distintos planes y estrategias existentes. | UN | ومفاهيم التنمية المستدامة المتصلة بجدول أعمال القرن 21 والمفاهيم التي يقوم عليها تنفيذ أحكام اتفاقية مكافحة التصحر تشكل أكثر فأكثر مراجع والقاعدة في مراجعة وتكييف مختلف الخطط والاستراتيجيات القائمة. |
Se han llevado a cabo diversas iniciativas para asegurar la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ونفذت مبادرات مختلفة لضمان تنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
En particular, los países en desarrollo y los países con economías en transición necesitan apoyo y asistencia para obtener los recursos que les permitan aplicar las disposiciones del Convenio de Basilea y, al mismo tiempo, alcanzar sus objetivos de desarrollo sostenible más amplios. | UN | إذ تحتاج البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، على وجه الخصوص، دعما ومساعدة لكفالة تلك الموارد من أجل تنفيذ أحكام اتفاقية بازل، وللقيام، في أثناء ذلك، بخدمة أهداف تنميتها المستدامة الأوسع مدى. |
41. La Oficina de Atención a la Infancia coordina las actividades nacionales destinadas a aplicar la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | 41- ينسق الموظف المسؤول عن قطاع الأطفال الجهود الوطنية الرامية إلى تنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
1. Instan a las Partes que son Estados de pabellón, a los Estados de exportación o Estados de importación a que apliquen las disposiciones del Convenio de Basilea, en particular respecto de la aplicación de las obligaciones de consentimiento fundamentado previo y los principios de la gestión ecológicamente racional; | UN | 1- تحث الأطراف من دول العلم أو الدول المصدرة أو الدول المستوردة على تنفيذ أحكام اتفاقية بازل، وعلى وجه الخصوص فيما يتعلق بتطبيق التزامات الموافقة المسبقة عن علم ومبادئ الإدارة السلمية بيئيا؛ |
Se elaboró y está ejecutando un plan nacional de acción para aplicar las recomendaciones hechas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer en relación con su examen del informe de Uzbekistán sobre el cumplimiento de las disposiciones de la Convención. | UN | كذلك، يجري تنفيذ خطة عمل قومية لتنفيذ توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وذلك في أعقاب نظر تقرير أوزبكستان عن تنفيذ أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
En este sentido, el Estado parte debe implementar las disposiciones de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف تنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |