la aplicación de los acuerdos de la OMC permitirá que prevalezca un sistema de comercio libre en todo el mundo en interés de todos los países. | UN | وسيسهل تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية قيام نظام للتجارة الحرة في جميع أنحاء العالم، يخدم مصلحة جميع البلدان. |
– La importancia de allanar los obstáculos que enfrentan los países en desarrollo en la aplicación de los acuerdos de la OMC para que participen más eficazmente en el sistema de comercio multilateral; | UN | - أهمية التصدي من جديد للصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية لتمكين هذه البلدان من المشاركة بفعالية أكبر في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف؛ |
47. Durante la aplicación de los acuerdos de la OMC se han puesto de manifiesto ciertos desequilibrios y asimetrías. | UN | 47- وأثناء تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية، ظهرعدد من أوجه الاختلال واللاتناسق. |
11. Destaca también que la Iniciativa de Ayuda para el Comercio debe tener como finalidad ayudar a los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, a crear la capacidad de oferta y la infraestructura relacionada con el comercio que necesitan para poder aplicar los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio y beneficiarse de ellos, y, en un sentido más general, para aumentar su comercio; | UN | 11 - تؤكد أيضا أن المعونة لصالح التجارة ينبغي أن تهدف إلى مساعدة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، على بناء ما تحتاج إليه من القدرات في جانب العرض ومن الهياكل الأساسية المتصلة بالتجارة ليتسنى لها تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية والاستفادة منها، وتوسيع نطاق تجارتها، بشكل أعم؛ |
21. Como se he indicado en la sección 1 un 66,6% del número total de medidas antidumping iniciadas durante los primeros cinco años de vigencia de los Acuerdos de la OMC estaban dirigidas contra los países en desarrollo. | UN | 21- كما تقدم ذكره في الفرع الأول، وجه ما نسبته 66.6 في المائة من مجموع إجراءات مكافحة الإغراق التي اتخذت أثناء السنوات الخمس الأولى من تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية ضد البلدان النامية. |
- la aplicación de los acuerdos de la OMC, incluidas las disposiciones sobre la concesión de un trato especial y diferenciado en favor de los países en desarrollo, ha sido tal que no ha impulsado el aumento de sus oportunidades de comercio ni ha tenido en cuenta sus necesidades financieras y de desarrollo. | UN | :: يعتبر تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية، بما في ذلك الأحكام الخاصة والتمايزية لصالح البلدان النامية، غير كاف لتوسيع الفرص التجارية المتاحة لها وتلبية احتياجاتها الإنمائية والمالية. |
Recalcamos que es necesario abordar con carácter urgente los desequilibrios y asimetrías que se han puesto en evidencia en la aplicación de los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | 59 - ونؤكد على ضرورة معالجة أوجه عدم التوازن واللاتماثل التي ظهرت في معرض تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
Debían incrementarse e ir más allá de la cooperación técnica tradicional destinada a la aplicación de los acuerdos de la OMC mediante, entre otras cosas, la institucionalización. | UN | وينبغي تعزيز هذين العنصرين ليتجاوزا التعاون التقني التقليدي الموجه صوب تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية عن طريق توخي جملة أمور من بينها بناء القدرات. |
Debían incrementarse e ir más allá de la cooperación técnica tradicional destinada a la aplicación de los acuerdos de la OMC mediante, entre otras cosas, la institucionalización. | UN | وينبغي تعزيز هذين العنصرين ليتجاوزا التعاون التقني التقليدي الموجه صوب تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية عن طريق توخي جملة أمور من بينها بناء القدرات. |
Debían incrementarse e ir más allá de la cooperación técnica tradicional destinada a la aplicación de los acuerdos de la OMC mediante, entre otras cosas, la institucionalización. | UN | وينبغي تعزيز هذين العنصرين ليتجاوزا التعاون التقني التقليدي الموجه صوب تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية عن طريق توخي جملة أمور من بينها بناء القدرات. |
Es preciso también establecer una red de seguridad para ayudarles a abordar los efectos negativos resultantes de la aplicación de los acuerdos de la OMC. | UN | وينبغي أن تُهيّأ أيضا شبكة للأمان بهدف مساعدة هذه البلدان في تناول الآثار الناجمة عن تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
Dada la importancia a este respecto de una asistencia técnica de alta calidad, amplia y con objetivos bien definidos y el ulterior fortalecimiento de la capacidad institucional y estructural, éstos deben promoverse, no limitándose a la cooperación técnica tradicional para la aplicación de los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | إذ ينبغي تحسين هذين العنصرين بما يتجاوز نطاق التعاون التقني التقليدي الرامي إلى تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية بوسائل منها بناء قدرات أكبر على صعيد المؤسسات والهياكل الأساسية. |
En ella se hará balance de la aplicación de los acuerdos de la OMC y se examinarán los problemas que afronta la Organización en el presente entorno económico mundial. | UN | وسوف يتم في المؤتمر تقييم تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية واستعراض القضايا التي تواجه المنظمة في ظل البيئة الاقتصادية العالمية الحالية. |
17. El representante de China declaró que no podía ponerse en tela de juicio el papel de la UNCTAD en la labor de análisis y evaluación de los resultados de la Ronda Uruguay y en el seguimiento de la aplicación de los acuerdos de la OMC. | UN | ٧١- قال ممثل الصين إنه ينبغي عدم التشكيك في دور اﻷونكتاد في تحليل نتائج جولة أوروغواي وتقييمها وفي رصد تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
Sri Lanka, al presidir el Grupo de los 24, ha puesto interés especial en la elaboración de un consenso entre los países en desarrollo sobre los problemas de la reforma de la arquitectura financiera mundial, así como en la aplicación de los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | وإن سري لانكا، بوصفها رئيسة لمجموعة اﻟ ٤٢، قد اهتمت اهتماما خاصا ببناء توافق الرأي فيما بين البلدان النامية بشأن مسائل إصلاح الهيكل المالي العالمي، وكذلك بشأن مسألة تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
Este tema pretende ofrecer una oportunidad de examinar las actuales tendencias en la aplicación de las medidas en materia de derechos antidumping y compensatorios, evaluar los efectos negativos de esas medidas en el comercio, en particular el de los países en desarrollo, y examinar la aplicación de los acuerdos de la OMC sobre medidas en materia de derechos antidumping y compensatorios. | UN | والغرض منها هو إتاحة فرصة لبحث الاتجاهات الراهنة في تطبيق إجراءات مكافحة الإغراق والإجراءات التعويضية وتقييم الآثار الضارة الناجمة عن هذه الإجراءات في التجارة وبخاصة تجارة أقل البلدان نمواً واستعراض تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية بشأن إجراءات مكافحة الإغراق والإجراءات التعويضية. |
11. Destaca también que la Iniciativa de Ayuda para el Comercio debe tener como finalidad ayudar a los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, a crear la capacidad de oferta y la infraestructura relacionada con el comercio que necesitan para poder aplicar los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio y beneficiarse de ellos, y, en un sentido más general, para aumentar su comercio; | UN | 11 - تؤكد أيضا ضرورة أن يكون الهدف من مبادرة المعونة لصالح التجارة مساعدة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، على بناء ما تحتاج إليه من القدرات في جانب العرض ومن الهياكل الأساسية المتصلة بالتجارة ليتسنى لها تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية والاستفادة منها والقيام، بشكل أعم، بتوسيع نطاق تجارتها؛ |
11. Destaca también que la Iniciativa de Ayuda para el Comercio debe tener como finalidad ayudar a los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, a crear la capacidad de oferta y la infraestructura relacionada con el comercio que necesitan para poder aplicar los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio y beneficiarse de ellos, y, en un sentido más general, para aumentar su comercio; | UN | " 11 - تؤكد أيضا ضرورة أن يكون الهدف من مبادرة المعونة لصالح التجارة مساعدة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، على بناء ما تحتاج إليه من القدرات في جانب العرض ومن الهياكل الأساسية المتصلة بالتجارة ليتسنى لها تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية والاستفادة منها والقيام، بشكل أعم، بتوسيع نطاق تجارتها؛ |
11. Destaca también que la Iniciativa de Ayuda para el Comercio debe tener como finalidad ayudar a los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, a crear la capacidad de oferta y la infraestructura comercial que necesitan para poder aplicar los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio y beneficiarse de ellos y, en un sentido más general, para aumentar su comercio; | UN | 11 - تؤكد أيضا ضرورة أن يكون الهدف من مبادرة المعونة لصالح التجارة مساعدة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، على بناء ما تحتاج إليه من القدرات في جانب العرض ومن الهياكل الأساسية المتصلة بالتجارة ليتسنى لها تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية والاستفادة منها والقيام، بشكل أعم، بتوسيع نطاق تجارتها؛ |
Durante los primeros cinco años de vigencia de los Acuerdos de la OMC, 411 (33,4%) de 1.229 casos tenían como objetivo las importaciones de naciones desarrolladas y 818 (o sea, un 66,6%) iban dirigidos contra las importaciones de países en desarrollo y economías en transición. | UN | وأثناء السنوات الخمس الأولى من تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية كانت هناك 411 (33.4 في المائة) من أصل 229 1 حالة من الحالات استهدفت فيها واردات البلدان المتقدمة و818 حالة (أو 66.6 في المائة) طبقت فيها الإجراءات ضد الواردات من البلدان المتقدمة والبلدان المارة اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Durante los cinco primeros años de vigencia de los Acuerdos de la OMC (1995-1999), las principales víctimas de las medidas antidumping fueron: China (159), la República de Corea (98), los Estados Unidos (79), la Provincia china de Taiwán (60), el Japón (58), Alemania (50), la India (48), Indonesia (47) y la Federación de Rusia (47). | UN | وأثنـاء السنوات الخمس الأولى من تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية (مـن 1995 إلى 1999)، كــان أهم ضحايا إجراءات مكافحة الإغراق هي الصين (159)، جمهورية كوريا (98)، الولايات المتحدة (79)، مقاطعة تايوان الصينية (60)، اليابان (58)، ألمانيا (50)، الهند (48)، إندونيسيا (47)، والاتحاد الروسي (47). |