"تنفيذ استراتيجياتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • aplicar sus estrategias
        
    • la aplicación de sus estrategias
        
    • aplicando sus estrategias
        
    • aplicar las estrategias
        
    • la ejecución de sus estrategias
        
    • ejecutar sus estrategias
        
    • efectiva de sus estrategias
        
    • aplicar sus propias estrategias
        
    • la aplicación de las estrategias
        
    Las organizaciones que integran el Grupo de Trabajo entre secretarías sobre cuentas nacionales desempeñan un papel secundario aunque importante en la prestación de ayuda a los países a fin de que puedan aplicar sus estrategias. UN وللمنظمات التي يتشكل منها الفريق العامل المشترك بين اﻷمانات دور ثانوي، إنما هام، في مساعدة البلدان على تنفيذ استراتيجياتها.
    Se espera que el grado de integración del PNA aumente a medida que los Estados regionales empiecen a aplicar sus estrategias regionales de conservación. UN ومع شروع الولايات الإقليمية في تنفيذ استراتيجياتها الإقليمية لحفظ البيئة، يتوقع أن تزداد درجة إدماج برنامج العمل الوطني.
    El ACNUR aceleró además la aplicación de sus estrategias integrales para concluir las prolongadas situaciones de refugiados de Angola, Liberia y Rwanda. UN وسرعت المفوضية أيضا وتيرة تنفيذ استراتيجياتها الشاملة من أجل وضع حد لحالات لجوء الأنغوليين والروانديين واللييريين التي طال أمدها.
    Se espera que los países utilicen los indicadores cada vez más al vigilar la aplicación de sus estrategias nacionales de desarrollo sostenible y reforzar la base fáctica de los informes nacionales que presenten a la Comisión. UN ومن المؤمل أن تستخدم البلدان أكثر فأكثر المؤشرات في رصد تنفيذ استراتيجياتها في مجال التنمية المستدامة وتعزيز الأسس الوقائعية التي تستند إليها التقارير التي تقدمها إلى اللجنة.
    1. Encomia a los gobiernos que ya están revisando, consolidando, formulando o aplicando sus estrategias nacionales de la vivienda basadas en los principios de la Estrategia Mundial de la Vivienda hasta el Año 2000; UN ١ - تثني على الحكومات التي تقوم بالفعل بتعديل أو تعزيز أو صياغة أو تنفيذ استراتيجياتها الوطنية للمأوى استنادا الى مبادئ التمكين التوجيهية للاستراتيجية العالمية للمأوى حتى عام ٢٠٠٠؛
    Pese a los esfuerzos del Estado de Palestina para lograr los objetivos de desarrollo y reducir las brechas entre regiones, el progreso en este ámbito se ve obstaculizado por el desequilibrio de las capacidades de cada región para aplicar las estrategias e intervenciones. UN رغم الجهود التي تبذلها دولة فلسطين من أجل تحقيق أهدافها التنموية، وتقليص الفجوات بين المناطق فإن التقدم المحرز في هذا المجال يصطدم بقدرتها على تنفيذ استراتيجياتها وتدخلاتها في المناطق المختلفة.
    La FAO también ha proseguido con sus esfuerzos especiales en apoyo a los gobiernos de los países insulares en desarrollo en la región de América Latina y el Caribe en la ejecución de sus estrategias y programas agrícolas. UN وكذلك واصلت الفاو جهودها الخاصة لدعم حكومات البلدان النامية الجزرية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في تنفيذ استراتيجياتها وبرامجها الزراعية.
    Por lo tanto, es necesario que se dote a las fuerzas de seguridad de los medios materiales y técnicos adecuados para que puedan aplicar sus estrategias de lucha contra el comercio ilícito de armas, los grupos de delincuencia organizada y los " salteadores de caminos " . UN ومن الضروري بالتالي أن تمنح قوات الأمن الوسائل المادية والتقنيات الكافية بما يسمح لها حسن تنفيذ استراتيجياتها للكفاح ضد الاتجار غير المشروع بالأسلحة، وجماعات الجريمة المنظمة وقُطاع الطرق.
    Pero esas políticas activas deben complementarse con el reconocimiento al nivel multilateral de la necesidad que tienen los países en desarrollo de conservar un margen de maniobra suficiente para decidir y aplicar sus estrategias de desarrollo. UN إلا أن مثل هذه السياسات الفاعلة يجب أن تُستكمل - على المستوى المتعدد الأطراف - بالاعتراف بضرورة أن تتوفر للبلدان النامية إمكانيات كافية لاعتماد سياسات للمضي قدماً في تنفيذ استراتيجياتها الإنمائية.
    El objetivo debe ser velar por que dicha cooperación esté dirigida a ayudar a los países en desarrollo a aplicar sus estrategias nacionales de desarrollo, y no a imponer condiciones adicionales a la ayuda. UN ويجب أن يكون الهدف ضمان توجيه هذا التعاون لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ استراتيجياتها الإنمائية الوطنية بدلا من فرض شروط جديدة على المساعدة.
    ¿Son suficientes esos mecanismos para que los países en desarrollo receptores puedan aplicar sus estrategias de desarrollo y obtener el máximo beneficio de la inversión extranjera? UN وهل تكفي تلك الآليات لتمكين البلدان النامية المضيفة من المضي في تنفيذ استراتيجياتها الإنمائية والاستفادة إلى أقصى حد من الاستثمار الأجنبي؟
    En última instancia, la eficacia de la asistencia prestada por las Naciones Unidas debe medirse en función de los resultados logrados al ayudar a los países en desarrollo a aplicar sus estrategias nacionales de desarrollo. UN وينبغي، في نهاية المطاف، تقييم فعالية المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة من خلال ما تحققه من نتائج في مساعدة البلدان النامية على تنفيذ استراتيجياتها الإنمائية الوطنية.
    El modelo institucional constituye el marco del apoyo que el PNUD presta a los países donde se ejecutan sus programas con miras a la aplicación de sus estrategias nacionales de desarrollo. UN ويوفر نموذج أعمال البرنامج إطار الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي إلى البلدان المستفيدة من البرامج من أجل تنفيذ استراتيجياتها الوطنية الإنمائية، مع ملاحظة ما يلي على وجه التحديد:
    Se examinarán la experiencia en la aplicación del Convenio, los progresos logrados por las Partes en la aplicación de sus estrategias y planes de acción nacionales sobre diversidad biológica y los avances realizados en la consecución de la meta de 2010 en materia de diversidad biológica. UN وسوف يستعرض تجربة تنفيذ الاتفاقية، والتقدم الذي أحرزته الأطراف في تنفيذ استراتيجياتها وخطط عملها الوطنية للتنوع البيولوجي، والتقدم المحرز صوب تحقيق هدف التنوع البيولوجي لعام 2010.
    Del examen incluido en el capítulo II supra, se desprende claramente que los países se encuentran en distintas etapas de la aplicación de sus estrategias nacionales de vivienda. UN ٤٦١ - يتضح من الاستعراض الوارد في الفصل الثاني أعلاه أن البلدان تمر بمراحل مختلفة من مراحل تنفيذ استراتيجياتها الوطنية للمأوى.
    b) Intercambio de experiencias entre Estados insulares de diferentes regiones en la aplicación de sus estrategias nacionales de desarrollo sostenible; UN )ب( تبادل الخبرات فيما بين المناطق الجزرية المختلفة في تنفيذ استراتيجياتها الوطنية للتنمية المستدامة؛
    Por otro lado, los países asociados deben continuar aplicando sus estrategias nacionales de desarrollo por medio de un firme sentido de identificación, mejor gobernanza y crecientes esfuerzos en la movilización de los recursos internos. UN ومن جهة أخرى ينبغي للبلدان الشريكة أن تواصل تنفيذ استراتيجياتها الإنمائية الوطنية من خلال ملكية قوية وإدارة محسنة وزيادة جهود تعبئة الموارد المحلية.
    Valoró de manera especial la aceptación de las recomendaciones propuestas por Cuba de seguir aplicando sus estrategias y planes de desarrollo socioeconómico y ofrecer a la población una sanidad y una educación de calidad. UN وأعربت كوبا عن تقديرها الخاص لقبول جامايكا التوصيات المقدمة من كوبا والرامية إلى مواصلة تنفيذ استراتيجياتها وخططها لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية ولضمان تمتع سكانها بخدمات الصحة العامة والتعليم الجيد.
    1. Encomia a los gobiernos que ya están revisando, consolidando, formulando o aplicando sus estrategias nacionales de la vivienda basadas en los principios de la Estrategia Mundial de la Vivienda hasta el Año 2000; UN " ١ - تثني على الحكومات التي تقوم بالفعل بتعديل أو تعزيز أو صياغة أو تنفيذ استراتيجياتها الوطنية للمأوى استنادا الى مبادئ التمكين التوجيهية للاستراتيجية العالمية للمأوى حتى عام ٢٠٠٠؛
    Los Estados desarrollados deben promover la aplicación del Programa de Acción de Estambul y velar por su cumplimiento cabal y efectivo, y proporcionar a los países menos adelantados apoyo financiero y técnico para ayudarles a aplicar las estrategias nacionales. UN وأضاف أنه ينبغي للدول المتقدمة النمو أن تشجع برنامج عمل اسطنبول وأن تكفل الالتزام الكامل والعملي به. وذكر أنه ينبغي لهذه الدول أن تزود أقل البلدان نموا بالدعم المالي والتقني وأن تساعدها في تنفيذ استراتيجياتها الوطنية.
    Éstos deben poder ejecutar sus estrategias nacionales de desarrollo a fin de alcanzar los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ولا بد أن تتمكن الدول من تنفيذ استراتيجياتها الإنمائية الوطنية لكي تحقق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    e) Desarrollará la capacidad de los países menos adelantados a nivel nacional y regional para facilitar la incorporación efectiva de sus estrategias y políticas de desarrollo relativas a la consecución de los objetivos y metas del Programa de Acción de Estambul en los programas nacionales, y la presentación de informes sobre su aplicación; UN (هـ) بناء قدرات أقل البلدان نموا على الصعيد الوطني والإقليمي من أجل تعميم تنفيذ استراتيجياتها وسياساتها الإنمائية التي تتعاطى مع أهداف برنامج عمل إسطنبول وغاياته ومقاصده على الصعيد القطري، وتقديم تقارير عن تنفيذ هذه الاستراتيجيات والسياسات؛
    Hay que consolidar la alianza mundial para el desarrollo prestando asistencia efectiva tanto a los países en desarrollo como a los países menos adelantados para que puedan aplicar sus propias estrategias nacionales de desarrollo. UN ويمكن تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية عن طريق تقديم مساعدات فعالة إلى البلدان النامية وأقل البلدان نموا بهدف تنفيذ استراتيجياتها للتنمية الوطنية.
    El sistema de las Naciones Unidas trata de apoyar a los países de África en la aplicación de las estrategias por diversos medios. UN وقد سعت منظومة الأمم المتحدة، بوسائل شتى، إلى دعم جهود البلدان الأفريقية في تنفيذ استراتيجياتها للحد من الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more