"تنفيذ الإجراء" - Translation from Arabic to Spanish

    • la aplicación de la medida
        
    • de la aplicación del procedimiento
        
    • aplicar la medida
        
    • implementation of the
        
    • aplicar el procedimiento
        
    • acceder a una solicitud
        
    • aplicando la medida
        
    • de ejecutar el acto
        
    • la aplicación de la MMAP
        
    • la ejecución de la medida
        
    • aplicarse el procedimiento
        
    • la puesta en práctica de la acción
        
    • efecto la medida adoptada
        
    Ghana podría, sin embargo, apoyar la aplicación de la medida 11, cuyo objetivo es mejorar el informe de criterios claramente definidos, sujeto a la aprobación de la Asamblea General, para orientar el proceso. UN ومع ذلك، يمكن لغانا أن تؤيد تنفيذ الإجراء 11 الذي يهدف إلى تحسين الإبلاغ، شريطة أن توافق الجمعية العامة على معايير مُعرّفة بوضوح للاسترشاد بها في هذه العملية.
    El orador expresó su más firme apoyo a la aplicación de la medida 2. UN وعبر عن تأييده القوي للأنشطة الرامية إلى تنفيذ الإجراء 2.
    Estado de la aplicación del procedimiento de CFP provisional UN حالة تنفيذ الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم
    En esa reunión, Suiza presentó un documento que había encargado para estimular el debate sobre la participación de grupos armados para aplicar la medida Nº 46. UN وقدمت سويسرا خلال هذا اللقاء ورقة كانت قد طلبت إعدادها بغية حفز النقاش المتعلق بإشراك الجماعات المسلحة من أجل تنفيذ الإجراء 46.
    implementation of the interim prior informed consent procedure: Confirmation of experts designated for the Interim Chemical Review Committee UN تنفيذ الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم : تثبيت الخبراء المعينين في اللجنة المؤقتة لإستعراض المواد الكيميائية
    La Administración estuvo de acuerdo con esa recomendación e indicó su intención de aplicar el procedimiento modificado en 2004. UN ووافقت الإدارة على تلك التوصية، وأوضحت أنها تعتزم تنفيذ الإجراء المعزز في عام 2004.
    c) Cuando el derecho interno del Estado Parte requerido prohíba a sus autoridades acceder a una solicitud formulada en relación con un delito análogo, si éste hubiera sido objeto de investigación, procesamiento o actuaciones en el ejercicio de su propia competencia; UN )ج( إذا كان القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب يحظر على سلطاتها تنفيذ اﻹجراء المطلوب بشأن أي جريمة مماثلة ، وذلك متى كانت هذه الجريمة خاضعة لتحقيق أو لملاحقة أو ﻹجراءات قضائية بموجب اختصاصها القضائي ؛
    Asimismo, el ACNUDH había creado un mecanismo de coordinación interno para velar por el enriquecimiento mutuo de los esfuerzos de todas las subdivisiones competentes en relación con la aplicación de la medida 2. UN كما أنشأ مكتب المفوضية آلية للتنسيق الداخلي لإثراء الجهود المشتركة بين جميع الفروع الموضوعية من أجل تنفيذ الإجراء 2.
    Suiza ha seguido fomentando un debate sobre la función de los Estados en la aplicación de la medida Nº 46 del Plan de Acción de Nairobi. UN واستمرت سويسرا في بذل جهودها للتشجيع على مناقشة دور الدول في تنفيذ الإجراء رقم 46 من خطة عمل نيروبي.
    Este acontecimiento contribuiría, sin duda, a la aplicación de la medida 5 del plan de acción de la Conferencia de Examen, que es incuestionablemente una disposición clave. UN ومن شأن تطور كهذا الإسهام بالتأكيد في تنفيذ الإجراء رقم 5 من خطة عمل المؤتمر الاستعراضي، وهو بند رئيسي بلا شك.
    Ghana apoya la aplicación de la medida 17 y aboga por que la dependencia de planificación de políticas quede adscrita a la Oficina del Subsecretario General, que debería conducir el desarrollo de políticas dentro del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, de manera constante y coherente. UN وتؤيد غانا تنفيذ الإجراء 17، وتنادي بأن تكون وحدة تخطيط السياسات ملحقة بمكتب وكيل الأمين العام، مما يؤدي إلى وضع السياسات داخل إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية على نحو متسق ومتماسك.
    Las oficinas regionales también asumen cada vez más funciones de enlace y de apoyo técnico fundamentales en la aplicación de la medida 2, y apoyan los programas de fortalecimiento de la capacidad a nivel nacional. UN كما تؤدي المكاتب الإقليمية بشكل متزايد مهام رئيسية في مجالي الاتصال والدعم التقني في تنفيذ الإجراء 2، وتدعم برامج بناء القدرات على الصعيد القطري.
    la aplicación de la medida 2 incluirá componentes de formación para los equipos de las Naciones Unidas en los países, particularmente la preparación de una nota sobre cada país que contenga un resumen de cuestiones concretas sobre dicho país, tal como hayan sido delimitadas por los órganos creados en virtud de tratados. UN وسيشمل تنفيذ الإجراء 2 عناصر لتدريب الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة، بما في ذلك إعداد مذكرة قطرية تشتمل على ملخص معني بالمسائل القطرية التي حددتها الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات.
    A. Estado de la aplicación del procedimiento de consentimiento fundamentado previo provisional UN ألف - حالة تنفيذ الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم
    Estado de la aplicación del procedimiento de consentimiento fundamentado previo provisional UN حالة تنفيذ الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم
    Aplicación del procedimiento de consentimiento fundamentado previo provisional: estado de la aplicación del procedimiento de consentimiento fundamentado previo provisional UN حالة تنفيذ الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم
    Cuando se aplique la medida prevista en el presente párrafo, la policía no podrá utilizar el equipo o los medios técnicos indicados en los apartados 1) y 2) del párrafo 6 del presente artículo, ni aplicar la medida en locales privados. UN ولا يجوز للشرطة لدى تنفيذها الإجراء الوارد في هذه الفقرة استخدام المعدات والأجهزة التقنية المبينة في النقطتين 1 و 2 من الفقرة السادسة من هذه المادة، ولا يجوز لها تنفيذ الإجراء في الأماكن الخاصة.
    Status of implementation of the interim PIC procedure: Dimefox, endosulfan, endrin, mevinphos and vinclozolin UN حالة تنفيذ الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم: ديمفوكس واندوسولفان وأندرين وميغينوفوس وفينكلوزولين
    En cuanto al mecanismo de autoridades nacionales designadas, un mecanismo de gran importancia para aplicar el procedimiento de consentimiento fundamentado previo provisional, ha aumentado constantemente el número de países que han designado las correspondientes autoridades. UN 49 - وشهد نظام السلطات الوطنية المختصة، وهو آلية ذات أهمية كبيرة في تنفيذ الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم، زيادة منتظمة في عدد البلدان التي قامت بتعيين هذه السلطات.
    c) Cuando el derecho interno del Estado Parte requerido prohíba a sus autoridades acceder a una solicitud formulada en relación con un delito análogo, si este hubiera sido objeto de investigación, procesamiento o actuaciones en el ejercicio de su propia competencia; UN )ج( إذا كان القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب يحظر على سلطاتها تنفيذ اﻹجراء المطلوب بشأن أي جريمة مماثلة، وذلك متى كانت هذه الجريمة خاضعة لتحقيق أو لملاحقة أو ﻹجراءات قضائية بموجب اختصاصها القضائي؛
    24.4 a) El ACNUDH intensificó su apoyo a la labor de los organismos intergubernamentales, los órganos de expertos y los órganos creados en virtud de tratados y siguió aplicando la medida 3 de las propuestas de reforma del Secretario General (A/57/387), en la que se pedía la aplicación de directivas armonizadas para los órganos creados en virtud de tratados a fin de que pudieran funcionar como un sistema unificado. UN 24-4 (أ) واصلت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تحسين أدائها في دعم عمل الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء وهيئات المعاهدات. كما واصلـت تنفيذ الإجراء 3 من اقتراحات الأمين العام للإصلاح (A/57/387)، الذي يدعو إلى تنفيذ مبادئ توجيهية متوائمـة لهيئات المعاهدات لكـي تعمل كمنظومة موحدة.
    El Estado parte afirma que una garantía jurídicamente vinculante es la que da el gobierno o el poder judicial que de ordinario tienen la responsabilidad de ejecutar el acto o cumplir la garantía. UN وتدفع الدولة الطرف بالقول إنه يتعين تقديم الضمان الملزم قانونا من الجهاز التابع للحكومة أو السلطة القضائية التي تتحمل عادة مسؤولية تنفيذ الإجراء أو إنفاذ الضمان.
    Se reservarán el derecho de aplazar la aplicación de la MMAP propuesta si consideran que el nivel de apoyo es insuficiente. UN وتحتفظ هذه البلدان بالحق في تأخير تنفيذ الإجراء المقترح إذا اعتبرت مستوى الدعم غير كاف.
    En 2003, la estrategia fundamental del ACNUDH para sus actividades en la región de América Latina y el Caribe fue la ejecución de la medida 2 del programa de reforma del Secretario General. UN 72 - وفي عام 2003، تمثلت الاستراتيجية الرئيسية التي اتبعتها المفوضية في أنشطتها في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في تنفيذ الإجراء 2 من برنامج الأمين العام للإصلاح.
    Debería aplicarse el procedimiento convenido en colaboración con las dependencias pertinentes de los miembros del Comité. UN وينبغي تنفيذ الإجراء المتفق عليه بالتعاون مع الوحدات ذات الصلة التابعة لأعضاء اللجنة.
    Con miras a mejorar e intensificar la puesta en práctica de la acción Común y el Programa de los Estados miembros han delimitado cierto número de directrices sobre cuestiones que exigen la adopción de decisiones o a las que debería prestarse atención en un futuro próximo. UN وسعيا إلى تحسين وترسيخ تنفيذ الإجراء المشترك والبرنامج، حددت الدول الأعضاء عددا من المبادئ التوجيهية بشأن القضايا التي ينبغي اتخاذ قرارات بشأنها أو التي ينبغي إيلاؤها اهتماما في المستقبل القريب.
    En consecuencia, el Gobierno argentino insta al Gobierno británico a dejar sin efecto la medida adoptada y a abstenerse de todo acto unilateral en el área en cuestión, a fin de hacer posible la continuidad de la fructífera cooperación alcanzada hasta el presente. UN ولذلك فإن حكومة اﻷرجنتين تدعو الحكومة البريطانية إلى الامتناع عن تنفيذ اﻹجراء المذكور وعن القيام بأي فعل من جانب واحد في المنطقة المذكورة ليمكن استمرار التعاون المثمر الذي تحقق إلى حد اﻵن. ــ ــ ــ ــ ــ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more