Se prestará especial atención a la colaboración y las sinergias interinstitucionales en el contexto de la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales. | UN | وسيولى اهتمام خاص بالتعاون والتضافر ما بين الوكالات في سياق تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
Es menester que exista un mecanismo de rendición de cuentas para fortalecer la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales. | UN | الحاجة إلى آلية للمساءلة ترمي إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
Es fundamental la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales. | UN | يعد تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف عاملاً حاسماً. |
El objetivo general del programa es concientizar y aumentar el conocimiento general del derecho ambiental internacional, a fin de mejorar los recursos humanos para lograr una participación más efectiva en los esfuerzos por aplicar los acuerdos ambientales multilaterales y fomentar el desarrollo sostenible. | UN | ويتمثل الهدف العام للبرنامج في إثارة الوعي وتحسين المعرفة العامة بالقانون البيئي الدولي، وتعزيز القدرات البشرية من أجل المشاركة بمزيد من الفعالية في الجهود الرامية إلى تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والسعي إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
La incorporación de la protección del medio ambiente, en particular mediante la aplicación de los AMUMA a nivel nacional, especialmente en el contexto de los procesos de la evaluación común para los países (ECP) y del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (UNDAF). | UN | ترشيد الحماية البيئية باتباع سبل منها تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على المستوى القطري وخاصة في سياق التقييم القطري المشترك وعمليات إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Ya se están diseñando instrumentos económicos para respaldar la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales y evaluar los efectos de las reformas de la política comercial en la aplicación de estos acuerdos, que se perfeccionarán en un futuro próximo. | UN | والعمل جار بالفعل في تصميم الأدوات الاقتصادية لدعم تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وتقييم ما يترتب على إصلاح سياسات التجارة من آثار على تنفيذها، وسيجري العمل على مواصلة تطويرها. |
Otras organizaciones prefieren colaborar directamente con los gobiernos y ofrecen conocimientos especializados técnicos e información sobre asuntos afines, particularmente para facilitar la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales. | UN | وهناك منظمات أخرى تفضل العمل مباشرة مع الحكومات وتقدم الخبرات التقنية والمعلومات بشأن المسائل ذات الصلة وبخاصة في دعم تيسير تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
Algunos representantes dijeron que también confirmaba la utilidad del Programa de inicio rápido su capacidad para prestar un apoyo efectivo a la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales relacionados con los productos químicos en diversas regiones. | UN | وقال بعض الممثلين إن قدرة برنامج البداية السريعة في دعم تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المعنية بالمواد الكيميائية بفعالية في المناطق المختلفة إنما يمثل دليلاً آخر على إنجازاته. |
Dijo que existían precedentes en tratados internacionales que no formaban parte del grupo de instrumentos relacionados con el medio ambiente y que las directrices del PNUMA sobre la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales respaldaban disposiciones similares. | UN | وقالت إن السابقة تتوافر في المعاهدات الدولية والواقعة خارج مجموعة البيئة وأن المبادئ التوجيهية لبرنامج البيئة بشأن تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف تجيز أحكاماً مماثلة. |
3. Apoyo a la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales que se centran en planes de consumo y producción sostenibles a nivel nacional | UN | 3 - دعم تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي تركز على خطط الاستهلاك والإنتاج المستدامين على الصعيد الوطني |
También deberían tener por objeto reducir los gastos de administración de las secretarías a fin de liberar recursos para la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales a nivel nacional, por ejemplo, mediante la creación de capacidad. | UN | وينبغي أن يرمي أيضاً إلى خفض التكاليف الإدارية للأمانات بغية تحرير الموارد من أجل تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على المستوى الوطني، بما في ذلك من خلال بناء القدرات. |
Se debería integrar a la mujer en el proceso de adopción de decisiones e incorporar las cuestiones de género en la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales. | UN | ينبغي إشراك المرأة في عملية صنع القرار وينبغي إدماج المسائل الجنسانية في عملية تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
c) Prestar asistencia a dos países para la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales. | UN | (ج) مساعدة بلدين في تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
b) Primer número de una publicación sobre el estado de la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales en la región africana. | UN | (ب) العدد الأول من منشور عن حالة تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف في إقليم إفريقيا. |
34. La Unión Europea acoge con beneplácito la continua labor de la ONUDI en el punto de convergencia entre la industria y el medio ambiente y los incansables esfuerzos de la Organización por aplicar los acuerdos ambientales multilaterales. | UN | 34- ومضى قائلا إن الاتحاد الأوروبي يرحب بعمل اليونيدو المتواصل على صعيد الترابط بين الصناعة والبيئة وجهودها النشطة الرامية إلى تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
En calidad de proveedor de servicios de mejora de la eficiencia y la sostenibilidad energética industrial, la ONUDI debería prestar asistencia a los países en desarrollo a aplicar los acuerdos ambientales multilaterales y, al mismo tiempo, a alcanzar sus objetivos económicos y ambientales. | UN | وينبغي لليونيدو، باعتبارها جهة مقدِّمة للخدمات اللازمة لتحسين كفاءة واستدامة استخدام الطاقة في الصناعة، أن تساعد البلدان النامية على تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وفي الوقت نفسه على بلوغ أهدافها الاقتصادية والبيئية. |
Es de prever que la aplicación de la recomendación 5 infra aumente la eficacia del mandato del PNUMA y la coherencia en la aplicación de los AMUMA. | UN | ويُتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية 5 المبينة أدناه إلى تعزيز فعالية ولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة وتحقيق الاتساق في تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
Deben estar dirigidas a disminuir los costos administrativos de las secretarías con miras a liberar recursos para la aplicación de acuerdos ambientales multilaterales a nivel nacional mediante, entre otras vías, el fomento de la capacidad; | UN | وينبغي أن يهدف إلى خفض التكاليف الإدارية للأمانات وتحرير الموارد من أجل تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على الصعيد الوطني، بما في ذلك من خلال بناء القدرات؛ |
Objetivo de la Organización: Reforzar la aplicación y el cumplimiento de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente y promover y mejorar la interrelación y la sinergia entre éstos y con el PNUMA, teniendo en cuenta la autoridad decisoria autónoma de las conferencias de las partes. | UN | هدف المنظمة: تعزيز تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والامتثال لها وتعزيز وتقوية الصلات فيما بينها وتحقيق التآزر بينها وبين برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع وضع الاستقلال الذاتي لمؤتمرات الأطراف فيما يتعلق بسلطة اتخاذ القرار في الاعتبار |
Publicación sobre el estado de aplicación de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente en la región de África | UN | منشور بشأن حالة تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف في منطقة أفريقيا |
Al respecto, el PNUMA ha proporcionado apoyo técnico para la preparación del proyecto sobre fomento de la capacidad para la ejecución de acuerdos ambientales multilaterales en África, financiado por la Unión Europea. | UN | وفي هذا الصدد، قدم اليونيب دعماً تقنياً لإعداد المشروع الممول من الاتحاد الأوروبي بشأن بناء القدرات على تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف في أفريقيا. |
b) i) Mayor porcentaje de Partes Contratantes que informan sobre el cumplimiento de los acuerdos ambientales multilaterales de la CEPE | UN | (ب) ' 1` زيادة النسبة المئوية للأطراف المتعاقدة التي تبلِّغ عن تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف للجنة |