"تنفيذ البرامج واﻷنشطة" - Translation from Arabic to Spanish

    • ejecución de los programas y actividades
        
    • la aplicación de programas y actividades
        
    • la aplicación de los programas y actividades
        
    • ejecutar los programas y actividades
        
    • la ejecución de programas y actividades
        
    • cumplimiento de los programas y las actividades
        
    • llevar a cabo los programas y actividades
        
    • ejecución de los programas y las actividades
        
    • aplicar los programas y actividades
        
    • ejecutar sus programas y actividades
        
    • ejecutan los programas y actividades y
        
    • ejecutar los programas y las actividades
        
    • ejecución de las actividades y los programas
        
    • cabo programas y actividades
        
    • ejecutar las actividades y los programas
        
    Si se mantiene hasta el final del bienio, esa tasa de vacantes tendrá inevitablemente un impacto negativo en la ejecución de los programas y actividades en curso. UN وفي حالة بقاء المعدل في هذا المستوى حتى نهاية فترة السنتين، فإنه سيعوق دون شك تنفيذ البرامج واﻷنشطة الجارية.
    Repercusiones de las medidas de economía y de eficiencia en la ejecución de los programas y actividades establecidos UN أثر تدابير الوفورات والكفاءة على تنفيذ البرامج واﻷنشطة المأذون بها
    - Realizar un seguimiento de las cuestiones relativas a la protección de los niños y promover la aplicación de programas y actividades relacionados con los niños. UN - متابعة المواضيع المتعلقة بحماية الطفولة والمساهمة في تنفيذ البرامج والأنشطة الخاصة بالطفولة على مستوى السلطنة.
    El informe también contraviene el principio de igualdad de las resoluciones de la Asamblea General al dar prioridad a la presupuestación en detrimento de la aplicación de los programas y actividades establecidos por mandato. UN وأضاف أن التقرير ينتهك أيضا مبدأ المساواة بين قرارات الجمعية العامة إذ يمنح الأولوية للميزنة على حساب تنفيذ البرامج والأنشطة التي صدرت بها تكليفات.
    El fortalecimiento de la capacidad directiva de las Naciones Unidas deberá ir encaminado a que aumente la capacidad de la Organización de ejecutar los programas y actividades que le encomiendan los Estados Miembros. UN والنهوض بالمقدرة القيادية لﻷمم المتحدة يجب أن يستهدف تعزيز مقدرة المنظمة على تنفيذ البرامج واﻷنشطة التي توكلها إليها الدول اﻷعضاء.
    Participar en la ejecución de programas y actividades dirigidas a los niños en todo el territorio nacional. UN المساهمة في تنفيذ البرامج والأنشطة الخاصة بالطفولة على مستوى سورية.
    7. Alienta al Secretario General a que prosiga los esfuerzos encaminados a incorporar sistemáticamente las cuestiones relativas a la seguridad en el cumplimiento de los programas y las actividades del sistema de las Naciones Unidas que se han encomendado por mandato; UN 7 - تشجع الأمين العام على مواصلة بذل الجهود لضمان إدماج عنصر السلامة والأمن في تنفيذ البرامج والأنشطة المقررة لمنظومة الأمم المتحدة؛
    Preocupa a la delegación de Malasia el empeoramiento de la situación financiera de la Organización, que menoscaba la capacidad de la Secretaría de llevar a cabo los programas y actividades establecidos. UN وأن وفده يشعر بالقلق بشأن الحالة المالية المتدهورة للمنظمة، التي تؤثر بشكل ضار على قدرة اﻷمانة العامة على تنفيذ البرامج واﻷنشطة الموكلة إليها.
    No obstante, es indispensable analizar detenidamente los puestos que habrán de quedar vacantes, a fin de evitar que se malogre la ejecución de los programas y las actividades previstas. UN غير أنه لابد من إجراء تحليل متعمق للوظائف التي يجب أن تظل شاغرة لكي لا يتعرض تنفيذ البرامج واﻷنشطة المقررة ﻷي تأثير.
    Asimismo, desea que se le informe acerca de la repercusión de la elevada tasa de vacantes en la ejecución de los programas y actividades encomendados en 1998. UN وطالب أيضا بإطلاع المجموعة على أثر معدلات الشواغر المرتفعة على تنفيذ البرامج واﻷنشطة في عام ١٩٩٨.
    Otro motivo de preocupación es el bajo índice de ejecución de los programas y actividades establecidos por mandato, cuestión que es preciso atender cuidadosamente. UN ومن دواعي القلق أيضا انخفاض معدل تنفيذ البرامج واﻷنشطة المقررة، وهي مسألة تحتاج إلى معالجة جدية.
    Repercusiones de las medidas de economía y de eficiencia en la ejecución de los programas y actividades establecidos UN أثر تدابير الوفورات والكفاءة على تنفيذ البرامج واﻷنشطة المأذون بها
    Los Estados Miembros deseaban comprender mejor la relación entre los crecientes recursos presupuestarios y su utilización en la aplicación de programas y actividades. UN ذلك أن الدول الأعضاء أرادت أن تفهم بشكل أفضل العلاقة القائمة بين موارد الميزانية المتزايدة باستمرار واستخدامها في تنفيذ البرامج والأنشطة.
    Los Estados Miembros deseaban comprender mejor la relación entre los crecientes recursos presupuestarios y su utilización en la aplicación de programas y actividades. UN ذلك أن الدول الأعضاء أرادت أن تفهم بشكل أفضل العلاقة القائمة بين موارد الميزانية المتزايدة باستمرار واستخدامها في تنفيذ البرامج والأنشطة.
    Gran parte del informe se consagra a describir en forma pormenorizada en qué situación se encuentra la aplicación de los programas y actividades en las esferas prioritarias de la cooperación, elaborados en forma conjunta por nuestras dos organizaciones y nuestros respectivos organismos e instituciones especializados durante el período en examen. UN ويفصل التقرير إلى حد كبير حالة تنفيذ البرامج والأنشطة في المجالات ذات الأولوية للتعاون التي أعدت على نحو مشترك بين منظمتينا وبواسطة الوكالات والمؤسسات المتخصصة التابعة لكل منهما أثناء الفترة قيد الاستعراض.
    Dicho informe sólo contiene generalidades de las que se deducen, no obstante, las repercusiones negativas de las medidas de economía y la forma en que se ha visto afectada la capacidad de la Organización para ejecutar los programas y actividades encomendados por la Asamblea General. UN ولا يتضمن هذا التقرير إلا معلومات عامة، غير أنه يُستنتج منها اﻵثار السلبية المترتبة على التدابير الرامية إلى تحقيق وفورات، والطريقة التي تأثرت بها قدرة المنظمة على تنفيذ البرامج واﻷنشطة التي كلفتها بها الجمعية العامة.
    La persistente penuria financiera ha afectado a la ejecución de programas y actividades establecidos y está entorpeciendo los esfuerzos del Secretario General en relación con la reforma. UN وقد أثّـر الضغط المالي المستمر تأثيرا سلبيا على تنفيذ البرامج والأنشطة التي صدر بها تكليف، وهو يعوق جهود الأمين العام الإصلاحية.
    7. Alienta al Secretario General a que prosiga los esfuerzos encaminados a incorporar sistemáticamente las cuestiones relativas a la seguridad en el cumplimiento de los programas y las actividades del sistema de las Naciones Unidas que se han encomendado por mandato; UN 7 - تشجع الأمين العام على مواصلة بذل الجهود لضمان إدماج عنصر السلامة والأمن في تنفيذ البرامج والأنشطة المقررة لمنظومة الأمم المتحدة؛
    Gran número de delegaciones subrayaron que el Secretario General debería haber incluido en su proyecto de presupuesto todos los puestos que considerara necesarios para garantizar que los diversos departamentos de la Secretaría pudieran llevar a cabo los programas y actividades aprobados por la Asamblea General sin necesidad de recurrir a personal a título gratuito. UN وأكد عدد كبير من الوفود أنه كان ينبغي لﻷمين العام أن يدرج في اقتراحه المتعلق بالميزانية جميع الوظائف التي يرى ضرورتها لضمان تمكن مختلف إدارات اﻷمانة العامة من تنفيذ البرامج واﻷنشطة المجازة من الجمعية العامة دون الاحتياج إلى الاستعانة بالموظفين المعارين مجانا.
    Hubo también quien expresó que las prioridades eran dinámicas y sólo podían ser modificadas por los órganos legislativos, pero una vez establecidas debían respetarse en la ejecución de los programas y las actividades previstas en los mandatos. UN ٧٤ - وأعرب عن آراء أخرى مفادها أن اﻷولويات تتسم بالدينامية ولا تُغيرها إلا الهيئات التشريعية، ولكن، حالما يتم تحديدها، لا بد من مراعاتها في تنفيذ البرامج واﻷنشطة التي صدرت بشأنها ولايات.
    28. La reforma del proceso de planificación y presupuestación tendrá consecuencias directas en la capacidad de la Organización para aplicar los programas y actividades que se le han encomendado; por consiguiente, todos los Estados Miembros están vitalmente interesados en su éxito. UN 28 - وقالت إن إصلاح عملية التخطيط والبرمجة سوف يكون له أثر مباشر على قدرة المنظمة على تنفيذ البرامج والأنشطة التي تُكَلَّف بها؛ وأنه لهذا ستكون لجميع الدول الأعضاء مصلحة حقيقية في نجاحها.
    Se reconoció que esa modalidad era coherente con las resoluciones 54/249, 56/253 y 57/292 de la Asamblea General, así como con la intención expresa del Secretario General de reforzar la Oficina para que pudiera ejecutar sus programas y actividades establecidos por mandato. UN وتم الإقرار بأن هذا النهج يتمشى مع قرارات الجمعية العامة 54/249 و 56/253 و 57/292، ومع نية الأمين العام الصريحة الرامية إلى تعزيز المكتب للتأكد من أن المكتب قادر على تنفيذ البرامج والأنشطة المكلف بها.
    b) Durante el bienio, el subprograma utilizará la Mesa y el Comité de Desarrollo Humano y Social para las actividades y para garantizar que se ejecutan los programas y actividades y se comparten las experiencias. UN (ب) خلال فترة السنتين، سيعمل البرنامج الفرعي على استخدام المكتب ولجنة التنمية البشرية والاجتماعية للمشاركة وضمان تنفيذ البرامج والأنشطة المقررة وتبادل الخبرات.
    La ASEAN señala a la atención de la Comisión el hecho de que el monto total de las cuotas pendientes de pago, 2.300 millones de dólares, afectará a la capacidad de la Organización de ejecutar los programas y las actividades establecidos por los Estados Miembros. UN وتلفت الرابطة الانتباه إلى أن إجمالي الاشتراكات غير المسددة والبالغة 2.3 بليون دولار سوف يعيق قدرة المنظمة على تنفيذ البرامج والأنشطة التي سبق أن حددتها الدول الأعضاء.
    Además, el Secretario General ha asegurado que las reducciones propuestas no afectarán a la ejecución de las actividades y los programas encomendados. UN وعلاوة على ذلك، أعطى اﻷمين العام تأكيدات بألا تؤثر التخفيضات المقترحة على تنفيذ البرامج واﻷنشطة المقررة.
    Respuesta La UNMISS y el equipo de las Naciones Unidas en el país actualmente están llevando a cabo programas y actividades conjuntas en varias esferas sustantivas como se describe a continuación: UN تعمل بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان وفريق الأمم المتحدة القطري حاليا على تنفيذ البرامج والأنشطة المشتركة المضطلع بها في عدد من المجالات الفنية على النحو المبين أدناه:
    La crisis financiera actual de la Organización, de continuar incontrolada, podría perjudicar su capacidad para ejecutar las actividades y los programas encomendados. UN فمن شأن اﻷزمة المالية المستمرة التي تعاني منها المنظمة، إذا تركت دون دراسة أن تعوق قدرة المنظمة على تنفيذ البرامج واﻷنشطة المنوطة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more