La Oficina ha reiterado su disponibilidad a apoyar la aplicación de las medidas que puedan acordar mutuamente los Gobiernos para lograr soluciones duraderas en favor de esta población. | UN | وكررت المفوضية اﻹعراب عن استعدادها لدعم تنفيذ التدابير التي قد تتفق عليها الحكومتان للتوصل إلى حلول دائمة لهؤلاء الناس. |
El ACNUR ha reiterado su disponibilidad a apoyar la aplicación de las medidas que puedan acordar mutuamente los Gobiernos para lograr soluciones duraderas en favor de esta población. | UN | وكررت المفوضية اﻹعراب عن استعدادها لدعم تنفيذ التدابير التي قد تتفق عليها الحكومتان للتوصل إلى حلول دائمة لهؤلاء الناس. |
la aplicación de las medidas que exijan deliberación entre los Estados Miembros y acuerdo de parte de éstos forzosamente habrá de llevar más tiempo, pero sin duda será posible haber instituido todas las medidas antes de fines de 1999. | UN | أما تنفيذ التدابير التي تقتضي إجراء مداولات فيما بين الدول اﻷعضاء واتفاقها عليها فسيلزم بالضرورة أن تستغرق وقتا أطول نسبيا، ولكن يتوقع أن يكون باﻹمكان تنفيذها جميعا قبل نهاية عام ١٩٩٩. |
Por tanto, abrigamos la esperanza de que el entusiasmo con que los líderes del mundo abordaron la Cumbre del Milenio se traduzca en un genuina voluntad política de aplicar las medidas que se aprobaron. | UN | ولذلك يحدونا الأمل في أن الحماس الذي أبداه قادة العالم في قمة الألفية سيترجم إلى إرادة سياسية حقيقية على تنفيذ التدابير التي تم اعتمادها. |
Los participantes intercambiaron sus experiencias en la aplicación de medidas que podían ayudar a garantizar la sostenibilidad. | UN | وتبادَل المشاركون التجارب فيما بينهم في مجال تنفيذ التدابير التي يمكن أن تساعد في ضمان الاستدامة. |
En ese contexto, el objetivo es asistir a los Estados miembros a adoptar medidas que aumenten la concienciación y la aceptación por las mujeres de las medidas de política en la ecuación alimentación-población-medio ambiente. | UN | والهدف في هذا السياق هو مساعدة الدول اﻷعضاء على تنفيذ التدابير التي يكون من شأنها زيادة وعي المرأة بتدابير السياسات المتخذة فيما يتعلق بمعادلة الغذاء - السكان - البيئة وزيادة قبولها لها. |
Recordando la obligación que tienen los Estados de prestarse ayuda mutua para llevar a cabo las medidas dispuestas por el Consejo de Seguridad, | UN | وإذ يذكّر بأنه يتعين على الدول أن تشارك في توفير المساعدة المتبادلة في تنفيذ التدابير التي قررها مجلس الأمن، |
La Junta, de acuerdo con la totalidad de los miembros de la UNCTAD, pidió al Secretario General de la UNCTAD que informara a la próxima reunión de la Junta sobre la Reunión de Alto Nivel y buscara la aprobación de la Junta respecto a la función de la UNCTAD y de todos sus miembros en la aplicación de las medidas que se adoptasen durante la Reunión de Alto Nivel. | UN | وتمشيا مع الطابع العالمي لعضوية اﻷونكتاد، طلب المجلس إلى اﻷمين العام لﻷونكتاد أن يقدم إلى الاجتماع القادم لمجلس التجارة والتنمية تقريرا عن الاجتماع الرفيع المستوى وأن يلتمس موافقة المجلس على دور اﻷونكتاد وجميع أعضائه في تنفيذ التدابير التي سيتم اعتمادها خلال الاجتماع الرفيع المستوى. |
En la adición, el Secretario General señala los progresos realizados en la aplicación de las medidas que recomendó la Asamblea General en su resolución 52/226 A con respecto a la reforma del régimen de adquisiciones. | UN | ٣ - ويبين اﻷمين العام في اﻹضافة التقدم المحرز بشأن تنفيذ التدابير التي أوصت بها الجمعية العامة في قرارها ٥٢/٢٢٦ ألف فيما يتعلق بإصلاح نظام الشراء. |
3. Acoge con beneplácito la información proporcionada por los Estados Miembros sobre la aplicación de las medidas que han adoptado a fin de promover los objetivos previstos en la presente resolución A/54/163 y Add.1. | UN | ٣ - ترحب بالمعلومات التي قدمتها الدول اﻷعضاء بشأن تنفيذ التدابير التي اتخذتها لتعزيز الهدف المتوخى في هذا القرار)٢٦١(؛ |
84. Seguir progresando en la aplicación de las medidas que ya están en marcha para garantizar el acceso universal a la salud y la educación (Cuba); | UN | 84- مواصلة إحراز تقدم في تنفيذ التدابير التي يتم بالفعل تنفيذها لضمان الوصول بشكل شامل إلى الصحة والتعليم (كوبا)؛ |
3. Acoge con beneplácito la información proporcionada por los Estados Miembros sobre la aplicación de las medidas que han adoptado para promover los objetivos previstos en la presente resolución1; | UN | 3 - ترحب بالمعلومات التي قدمتها الدول الأعضاء بشأن تنفيذ التدابير التي اتخذتها لتعزيز الأهداف المتوخاة في هذا القرار()؛ |
3. Acoge con beneplácito la información proporcionada por los Estados Miembros sobre la aplicación de las medidas que han adoptado a fin de promover los objetivos previstos en la presente resolución1; | UN | 3 - ترحب بالمعلومات التي قدمتها الدول الأعضاء بشأن تنفيذ التدابير التي اتخذتها لتعزيز الأهداف المتوخاة في هذا القرار()؛ |
3. Acoge con beneplácito la información proporcionada por los Estados Miembros sobre la aplicación de las medidas que han adoptado para promover los objetivos previstos en la presente resolución1; | UN | 3 - ترحب بالمعلومات التي قدمتها الدول الأعضاء بشأن تنفيذ التدابير التي اتخذتها لتعزيز الأهداف المتوخاة في هذا القرار()؛ |
Además, para aplicar las medidas que no son competencia de la UE o lo son sólo parcialmente, Alemania ha llevado a cabo las siguientes acciones a nivel nacional: | UN | علاوة على ذلك، تتخذ ألمانيا الخطوات التالية على المستوى الوطني من أجل تنفيذ التدابير التي لا تقع ضمن اختصاص الاتحاد الأوربي، أو التي يقع بعضها ضمن اختصاصه. |
Una participante dijo que había llegado la hora de dejar de hablar y empezar a aplicar las medidas que ya se habían señalado con claridad en la lista de medidas acordada. | UN | 39 - وقالت مشاركة أخرى إن الوقت قد حان للتوقف عن الكلام والبدء في تنفيذ التدابير التي تم تحديدها الآن بوضوح في قائمة التدابير الموافق عليها. |
Una participante dijo que había llegado la hora de dejar de hablar y empezar a aplicar las medidas que ya se habían señalado con claridad en la lista de medidas acordada. | UN | 39 - وقالت مشاركة أخرى إن الوقت قد حان للتوقف عن الكلام والبدء في تنفيذ التدابير التي تم تحديدها الآن بوضوح في قائمة التدابير الموافق عليها. |
La subcomisión está encargada de supervisar la aplicación de medidas que faciliten la repatriación por voluntad propia de los refugiados rwandeses y la integración de los repatriados en sus comunidades de origen. | UN | يعهد إلى اللجنة الفرعية بمراقبة تنفيذ التدابير التي تيسر العودة الاختيارية للاجئين الروانديين وادماج العائدين في مجتمعاتهم اﻷصلية. |
El ACNUR ha reiterado su disposición a apoyar la aplicación de medidas que pudieren convenir mutuamente los Gobiernos de Bhután y Nepal para dar soluciones duraderas a la situación de estas personas. | UN | وأعادت المفوضية تأكيد استعدادها لدعم تنفيذ التدابير التي قد تتفق عليها حكومتا بوتان ونيبال للتوصل إلى حلول دائمة لحالة هؤلاء السكان. |
En ese contexto, el objetivo es asistir a los Estados miembros a adoptar medidas que aumenten la concienciación y la aceptación por las mujeres de las medidas de política en la ecuación alimentación-población-medio ambiente. | UN | والهدف في هذا السياق هو مساعدة الدول اﻷعضاء على تنفيذ التدابير التي يكون من شأنها زيادة وعي المرأة بتدابير السياسات المتخذة فيما يتعلق بمعادلة الغذاء - السكان - البيئة وزيادة قبولها لها. |
Recordando la obligación que tienen los Estados de prestarse ayuda mutua para llevar a cabo las medidas dispuestas por el Consejo de Seguridad, | UN | وإذ يذكّر بأنه يتعين على الدول أن تشارك في توفير المساعدة المتبادلة في تنفيذ التدابير التي قررها مجلس الأمن، |
Se hizo hincapié en el concepto de responsabilidad compartida y en la necesidad de aplicar medidas que promovieran ese concepto y estuvieran en consonancia con ese principio. | UN | وجرى التشديد على المسؤولية المشتركة والحاجة لضمان تنفيذ التدابير التي تروج ذلك المفهوم وتتسق معه. |
De hecho, los informes recibidos de los Ministerios y los Departamentos del Gobierno confirman que se están aplicando las medidas estipuladas en la resolución. | UN | وفي الواقع، فإن التقارير الواردة من الوزارات واﻹدارات الحكومية قد أكدت أنه يجري تنفيذ التدابير التي أشار إليها في القرار. |
deberán aplicarse medidas que sirvan para reducir de manera significativa y a largo plazo la contaminación y el consumo de los recursos y al mismo tiempo mantener un crecimiento ininterrumpido del producto interno bruto. | UN | فالتحدي يتمثل في تنفيذ التدابير التي يكون لها أثر هام طويل اﻷمد على منع وتخفيف حدة التلوث واستهلاك الموارد مع تحقيق النمو المتواصل للناتج القومي اﻹجمالي في نفس الوقت. |
Por otra parte, convendrá fortalecer los medios de que dispone la UNCTAD para llevar a cabo las actividades preparatorias necesarias y, en última instancia, para velar por la ejecución de las medidas que se adopten como resultado de este examen. | UN | ويستحسن من جهة أخرى، تعزيز الوسائل المتوافرة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية للقيام على أحسن وجه بجميع اﻷنشطة التحضيرية المطلوبة، والحرص، في وقت لاحق، على تنفيذ التدابير التي تتخذ نتيجة لهذا الاستعراض. |