"تنفيذ التعهدات" - Translation from Arabic to Spanish

    • cumplimiento de los compromisos
        
    • cumplir los compromisos
        
    • cumplimiento de las promesas
        
    • efecto a las obligaciones
        
    • la aplicación de los compromisos
        
    • aplicar los compromisos
        
    • cumpliendo las promesas
        
    • cumplir las promesas
        
    • se cumplan los compromisos
        
    • la práctica las promesas
        
    • de aplicación de las promesas
        
    Sólo una decidida acción multilateral nos permitirá avanzar en el cumplimiento de los compromisos acordados en Monterrey y en Doha. UN ولن نتمكن سوى بالعمل الحاسم المتعدد الأطراف من تحقيق تقدم في تنفيذ التعهدات التي اتفق عليها في مونتيري والدوحة.
    Además, suele plantear problemas el cumplimiento de los compromisos contraídos en esos acuerdos bilaterales. UN وعلاوةً على ذلك، تطرأ في كثير من الأحيان مشاكل في تنفيذ التعهدات التي قُطعت في إطار هذه الاتفاقات الثنائية.
    Los gobiernos deberían cumplir los compromisos sobre este particular que contrajeron al aprobar el Programa 21. UN وينبغي للحكومات تنفيذ التعهدات التي قطعتها في جدول أعمال القرن ٢١ بشأن هذا الموضوع.
    Los Estados Unidos también han concluido su cumplimiento de las promesas, que abarcaban las armas nucleares no estratégicas, que hicieron en la iniciativa nuclear presidencial de 1991 adoptada junto con la Federación de Rusia. UN وأكملت الولايات المتحدة أيضاً تنفيذ التعهدات التي تضمنت الأسلحة النووية غير الاستراتيجية والتي تم التقدم بها في المبادرة النووية الرئاسية لعام 1991 التي تمت بالتوازي مع الاتحاد الروسي.
    Esas medidas comprenden las de eliminan los obstáculos que se interponen en el goce de esos derechos en condiciones de igualdad, dar instrucción a la población y a los funcionarios del Estado en materia de derechos humanos y ajustar la legislación interna a fin de dar efecto a las obligaciones enunciadas en el Pacto. UN وتشمل هذه الخطوات إزالة العقبات أمام المساواة في التمتع بهذه الحقوق، وتعليم السكان وموظفي الدولة في مجال حقوق الإنسان، وتعديل القوانين المحلية بحيث يتيسر تنفيذ التعهدات المنصوص عليها في العهد.
    Los avances hacia la aplicación de los compromisos asumidos por los Estados que poseen armas nucleares en la Conferencia de examen del Tratado sobre la no proliferación se han estancado. UN وتوقف التقدم نحو تنفيذ التعهدات التي قطعتها الدول الحائزة للأسلحة النووية في مؤتمر استعراض معاهدة الانتشار.
    Su delegación exhorta a las partes directamente interesadas a que trabajen conjuntamente para aplicar los compromisos contraídos. UN وأضافت قائلة إن وفدها يحث الأطراف المعنية مباشرة على العمل معا من أجل تنفيذ التعهدات المتفق عليها.
    Estamos resueltos a promover y apoyar el cumplimiento de los compromisos contraídos por todos los Estados miembros del TNP, y propugnamos nuevos avances por medio de contribuciones y propuestas prácticas. UN ولقد عقدنا العزم على تعزيز ودعم تنفيذ التعهدات التي قطعتها جميع الدول الأعضاء في المعاهدة، وندعو إلى تحقيق المزيد من التقدم عن طريق المساهمات والمقترحات العملية.
    - En cuanto a las instituciones regionales, las actividades preparatorias esclarecerán el cometido y las funciones de esas instituciones en el cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud de la Convención. UN - بالنسبة للمؤسسات دون اﻹقليمية، ستوضح اﻷنشطة التحضيرية اﻷدوار والمهام عند تنفيذ التعهدات المقطوعة وفقا للاتفاقية.
    La responsabilidad principal de la aplicación de los resultados de la Conferencia recae en los Estados, que deben velar por el cumplimiento de los compromisos asumidos en el marco de la Plataforma de Acción. UN إن المسؤولية اﻷولى لمتابعة تنفيذ قرارات المؤتمر تقع على عاتق الدول التي يجب أن تضمن تنفيذ التعهدات التي قطعتها على نفسها في برنامج العمل.
    ii) Evaluar la implementación y los avances de los programas y proyectos derivados de los acuerdos, en función del cumplimiento de los compromisos adquiridos; UN ' ٢` تقييم مدى التقدم المحرز في تنفيذ البرامج والمشاريع المنبثقة عن الاتفاقات، مقارنة بمدى تنفيذ التعهدات التي تم الالتزام بها؛
    vi) A solicitud de parte, proporcionar la asesoría y los apoyos técnicos puntuales que fueran necesarios para facilitar el cumplimiento de los compromisos suscritos. Con la anuencia de las Partes, proporcionar asimismo asesoría y apoyos técnicos puntuales a otras entidades involucradas en el cumplimiento de los acuerdos de paz, si dichas entidades lo requieren; UN ' ٦` القيام فورا، بناء على طلب أي من الطرفين، بإسداء ما يلزم من مشورة ودعم فني لتسهيل تنفيذ التعهدات الملتزم بها؛ وكذلك القيام فورا، بموافقة الطرفين، بإسداء المشورة وتقديم الدعم الفني لسائر الهيئات المشتركة في تنفيذ اتفاقات السلم، إذا ما طلبت تلك الهيئات ذلك؛
    Los Gobiernos ni siquiera se pusieron de acuerdo sobre una declaración política que evaluase honestamente nuestra trayectoria en el cumplimiento de los compromisos contraídos en la Cumbre de Río. UN إذ لم تتمكن الحكومات حتى من الاتفاق على إعلان سياسي يقيﱢم تقييما أمينا سجلنا في تنفيذ التعهدات التي أخذناها على عاتقنا في مؤتمر ريو.
    Los gobiernos deberían cumplir los compromisos sobre este particular que contrajeron al aprobar el Programa 21. UN وينبغي للحكومات تنفيذ التعهدات التي قطعتها في جدول أعمال القرن ٢١ بشأن هذا الموضوع.
    Los gobiernos deberían cumplir los compromisos sobre este particular que contrajeron al aprobar el UN وينبغي للحكومات تنفيذ التعهدات التي قطعتها في جدول أعمال القرن ١٢ بشأن هذا الموضوع.
    El Consejo examinó este tema y acogió complacido la puesta a punto de un mecanismo conjunto para supervisar el cumplimiento de las promesas, y solicitó a los Estados y órganos que realizaron promesas en la conferencia de Jartum que actuaran con vistas a su aplicación. UN وناقش المجلس هذا الموضوع ورحب بتفعيل الآلية المشتركة لمتابعة تنفيذ التعهدات وطالب الدول والجهات التي أعلنت عن تعهداتها في مؤتمر الخرطوم بالعمل على تنفيذها.
    El Relator Especial recomienda encarecidamente que los Estados Miembros establezcan oficialmente mecanismos de aplicación específicos que posibiliten el adecuado cumplimiento de las promesas que hicieron en la Conferencia de Examen de Durban. UN ويوصي المقرر الخاص بشدة بأن تنشئ الدول الأعضاء رسمياً آليات تنفيذ محددة تمكِّن من تنفيذ التعهدات التي قُدِّمت في مؤتمر استعراض نتائج ديربان تنفيذاً كافياً.
    Esas medidas comprenden las de eliminan los obstáculos que se interponen en el goce de esos derechos en condiciones de igualdad, dar instrucción a la población y a los funcionarios del Estado en materia de derechos humanos y ajustar la legislación interna a fin de dar efecto a las obligaciones enunciadas en el Pacto. UN وتشمل هذه الخطوات إزالة العقبات أمام المساواة في التمتع بهذه الحقوق، وتعليم السكان وموظفي الدولة في مجال حقوق الإنسان، وتعديل القوانين المحلية بحيث يتيسر تنفيذ التعهدات المنصوص عليها في العهد.
    El tema de la Asamblea General es la aplicación de los compromisos de la cumbre. UN إن موضوعنا في الجمعية العامة هو تنفيذ التعهدات التي قطعناها على أنفسنا في اجتماع القمة.
    Los Ministros instaron a los países desarrollados a aplicar los compromisos contraídos por ellos en materia de liberalización del comercio en sectores de interés para los países en desarrollo por sus posibilidades de exportación, como los productos textiles y la agricultura, para aumentar realmente el acceso de dichos países a los mercados. UN ٢٧ - وحث الوزراء البلدان المتقدمة النمو على تنفيذ التعهدات التي قطعتها على نفسها فيما يتعلق بتحرير التجارة في مجالات تهم البلدان النامية تصديريا، كاﻷقمشة والزراعة، حتى يمكن تعزيز إمكانية وصولها إلى اﻷسواق بالفعل.
    Acogiendo con beneplácito que los Estados estén cumpliendo las promesas que formularon en el acto intergubernamental a nivel ministerial celebrado en 2011 con ocasión del 60º aniversario de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y del 50º aniversario de la Convención para Reducir los Casos de Apatridia de 1961, UN وإذ ترحب باستمرار تنفيذ التعهدات التي قطعتها الدول في الاجتماع الوزاري الحكومي الدولي المعقود في عام 2011 للاحتفال بالذكرى السنوية الستين لاتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين والذكرى السنوية الخمسين لاتفاقية عام 1961 المتعلقة بتخفيض حالات انعدام الجنسية،
    Ello significa cumplir las promesas hechas en relación con la cantidad y la calidad de la ayuda destinada al desarrollo. UN ويعني هذا تنفيذ التعهدات المتعلقة بمقدار المعونة ونوعيتها الإنمائية.
    El ACNUR espera que se cumplan los compromisos contraídos por los Estados y que la comunidad internacional concrete su determinación común de hacer frente a los desafíos por venir. UN وتتطلع المفوضية إلى تنفيذ التعهدات التي أخذتها الدول على عاتقها وإلى ممارسة المجتمع الدولي لالتزامه المشترك بمواجهة التحديات المقبلة.
    Recordando el compromiso de la comunidad internacional de apoyar el proceso del Acuerdo General de Paz, incluso mediante la asistencia para el desarrollo, y exhortando a los donantes a que apoyen la aplicación del Acuerdo General de Paz, en particular llevando a la práctica las promesas hechas en 2005 en la Conferencia de Oslo, UN وإذ يشير إلى التزام المجتمع الدولي بدعم عملية اتفاق السلام الشامل، بطرق منها تقديم المعونة الإنمائية، وإذ يهيب بالجهات المانحة أن تدعم تنفيذ اتفاق السلام الشامل، بوسائل من بينها تنفيذ التعهدات التي صدرت في إطار مؤتمر أوسلو في عام 2005،
    A. Estado de aplicación de las promesas voluntarias 14 UN ألف - حالة تنفيذ التعهدات الطوعية (الجدول 1) 16

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more