Otro orador hizo hincapié en que los resultados de la aplicación de las recomendaciones formuladas por la Dependencia de Evaluación Independiente debían ponerse en conocimiento de los Estados Miembros. | UN | وشدّد متكلم آخر على وجوب إطلاع الدول الأعضاء على نتائج تنفيذ التوصيات التي قدمتها وحدة التقييم المستقل. |
El Director Ejecutivo debería adoptar medidas para crear, para finales de 2011, un sistema interno de vigilancia de la aplicación de las recomendaciones formuladas por los órganos de supervisión pertinentes. | UN | ينبغي أن يتخذ المدير التنفيذي التدابير اللازمة لكي يتم، قبل انتهاء عام 2011، إنشاء نظام داخلي يكفل رصد تنفيذ التوصيات التي قدمتها الأجهزة الرقابية ذات الصلة. |
La recomendación solicitaba que se creara un sistema interno para dar seguimiento a la aplicación de las recomendaciones formuladas por los órganos de supervisión pertinentes. | UN | دعت التوصية إلى إنشاء نظام داخلي يكفل رصد تنفيذ التوصيات التي قدمتها الأجهزة الرقابية ذات الصلة. |
El país ha logrado reunir un monto de aproximadamente 65.000 euros para ejecutar programas de integración individual; y el Consejo de Ministros ha aprobado un plan de acción para hacer el seguimiento de la aplicación de las recomendaciones formuladas por el Comité de las Naciones Unidas. | UN | وتمكن البلد من ضمان التمويل اللازم لتنفيذ برامج إدماج الأفراد بمبلغ قارب 000 65 يورو، واعتمد مجلس الوزراء خطة عمل للإشراف على تنفيذ التوصيات التي قدمتها لجنة الأمم المتحدة. |
58. El Gobierno lao estaba estudiando la posibilidad de aplicar las recomendaciones formuladas por la Relatora Especial sobre la libertad de religión o de creencias en su visita a la República Democrática Popular Lao. | UN | 58- وتنظر حكومة لاو في تنفيذ التوصيات التي قدمتها المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد خلال زيارتها إلى جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية. |
Se había establecido un comité técnico de seguimiento para que se cerciorara de la aplicación de las recomendaciones de la Comisión. | UN | وأنشئت لجنة متابعة تقنية لرصد تنفيذ التوصيات التي قدمتها اللجنة. |
En su 40° período de sesiones, el Comité realizará un examen trienal de la aplicación de las recomendaciones que formuló en su 37° período de sesiones sobre la evaluación del programa de estadística y del Departamento de Asuntos Humanitarios. | UN | سوف تقوم اللجنة في دورتها الأربعين باستعراض التقدم المحرز خلال السنوات الثلاث الماضية في مجال تنفيذ التوصيات التي قدمتها خلال دورتها السابعة والثلاثين فيما يتعلق بتقييم البرنامج الخاص بالإحصاء وإدارة الشؤون الإنسانية. |
:: Labor de seguimiento y presentación de informes conducente a la prestación de asesoramiento, mediante la organización de reuniones trimestrales con el Gobierno, la Comisión Nacional Independiente de Derechos Humanos, las organizaciones de la sociedad civil y las asociaciones de derechos humanos en las escuelas sobre la aplicación de las recomendaciones realizadas por la Comisión de la Verdad y la Reconciliación en su informe final | UN | :: الرصد والإبلاغ المؤديان إلى إسداء المشورة من خلال عقد اجتماعات فصلية مع الحكومة واللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني ونوادي حقوق الإنسان في المدارس، بشأن تنفيذ التوصيات التي قدمتها لجنة الحقيقة والمصالحة في تقريرها النهائي |
Estas organizaciones no gubernamentales también contribuyen a la aplicación de las recomendaciones formuladas por la Relatora Especial en sus informes. | UN | وتساهم هذه المنظمات غير الحكومية أيضا في تنفيذ التوصيات التي قدمتها المقررة الخاصة في تقاريرها. |
El Director Ejecutivo debería adoptar medidas para crear, para finales de 2011, un sistema interno de vigilancia de la aplicación de las recomendaciones formuladas por los órganos de supervisión pertinentes. B. Hacia una capacidad de evaluación institucional fortalecida | UN | ينبغي أن يتخذ المدير التنفيذي التدابير اللازمة لكي يتم، قبل انتهاء عام 2011، إنشاء نظام داخلي يكفل رصد تنفيذ التوصيات التي قدمتها الأجهزة الرقابية ذات الصلة. |
Manifestó que esperaba que en los ciclos posteriores del EPU Estonia estuviera en condiciones de informar sobre los progresos realizados en la aplicación de las recomendaciones formuladas por las delegaciones durante el diálogo interactivo. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتاح لإستونيا، في الدورات القادمة للاستعراض الدوري الشامل، فرصة تقديم تقريرها عن التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات التي قدمتها الوفود أثناء الحوار. |
En el informe, la Alta Comisionada evalúa también los avances conseguidos con respecto a la aplicación de las recomendaciones formuladas por el ACNUDH y otros mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | ويتضمن التقرير أيضاً تقييماً أجرته المفوضة السامية للتقدم المحرز في تنفيذ التوصيات التي قدمتها المفوضية وقدمها غيرها من آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
:: Asesoramiento, vigilancia e información, por medio de reuniones mensuales con el Gobierno, la Comisión Nacional Independiente de Derechos Humanos y las organizaciones de la sociedad civil, sobre la aplicación de las recomendaciones formuladas por la Comisión de la Verdad y la Reconciliación en su informe final | UN | :: إسداء المشورة والرصد والإبلاغ من خلال عقد اجتماعات شهرية مع الحكومة واللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني بشأن تنفيذ التوصيات التي قدمتها لجنة الحقيقة والمصالحة في تقريرها النهائي |
Asesoramiento, vigilancia e información, por medio de reuniones mensuales con el Gobierno, la Comisión Nacional Independiente de Derechos Humanos y las organizaciones de la sociedad civil, sobre la aplicación de las recomendaciones formuladas por la Comisión de la Verdad y la Reconciliación en su informe final | UN | إسداء المشورة والرصد والإبلاغ من خلال عقد اجتماعات شهرية مع الحكومة واللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني بشأن تنفيذ التوصيات التي قدمتها لجنة الحقيقة والمصالحة في تقريرها النهائي |
c) Evaluar los progresos realizados en la aplicación de las recomendaciones formuladas por la Comisión en períodos de sesiones anteriores sobre los componentes pertinentes de la Asociación para la medición de las TIC para el Desarrollo, de la XI UNCTAD, y sobre otros aspectos del programa de trabajo de la UNCTAD en este campo. | UN | (ج) تقييم التقدم المحرز في مجال تنفيذ التوصيات التي قدمتها اللجنة في دوراتها السابقة، بشأن العناصر ذات الصلة من الشراكة التي تقرر إقامتها أثناء الأونكتاد الحادي عشر بشأن تسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل التنمية، وبشأن جوانب أخرى من برنامج عمل الأونكتاد في هذا المجال؛ |
56. Francia preguntó qué medidas se preveía tomar para asegurar el acceso a la educación de todos los niños y poner fin a la práctica del trabajo infantil; asimismo, preguntó en qué etapa se encontraba la aplicación de las recomendaciones formuladas por el Relator Especial sobre la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía en el año 2008. | UN | 56- واستفسرت فرنسا عن التدابير المتوخاة لضمان حصول جميع الأطفال على التعليم والقضاء على عمل الأطفال، وعن حالة تنفيذ التوصيات التي قدمتها في عام 2008 المقررة الخاصة المعنية بمسألة بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية. |
i) A que considere la posibilidad de aplicar las recomendaciones formuladas por el Comité de los Derechos del Niño y el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, así como las formuladas por los Estados en el marco del examen periódico universal y las de los procedimientos especiales establecidos por el Consejo de Derechos Humanos en relación con los niños afectados por conflictos armados; | UN | ' 1` النظر في تنفيذ التوصيات التي قدمتها لجنة حقوق الطفل، ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، والدول، في سياق الاستعراض الدوري الشامل والإجراءات الخاصة التي وضعها مجلس حقوق الإنسان فيما يتعلق بالأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة؛ |
El Centro tenía esperanzas de que el Gobierno pudiera informar sobre la aplicación de las recomendaciones de la Comisión Melo y del Relator Especial sobre ejecuciones extrajudiciales. | UN | وأعرب المركز عن أمله في أن توفر الحكومة معلومات عن تنفيذ التوصيات التي قدمتها لجنة ميلو والمقرر الخاص المعني بعمليات القتل خارج نطاق القضاء. |
El Comité emprenderá asimismo un examen trienal de la aplicación de las recomendaciones que formuló en su 38° período de sesiones sobre la evaluación del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas y el Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal. | UN | سوف تقوم اللجنة أيضا باستعراض التقدم المحرز خلال السنوات الثلاث الماضية في مجال تنفيذ التوصيات التي قدمتها خلال دورتها الثامنة والثلاثين فيما يتعلق بتقييم برنامج الأمم المتحدة الدولي لمراقبة المخدرات وبرنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Labor de seguimiento y presentación de informes conducente a la prestación de asesoramiento, mediante la organización de reuniones trimestrales con el Gobierno, la Comisión Nacional Independiente de Derechos Humanos, las organizaciones de la sociedad civil y las asociaciones de derechos humanos en las escuelas sobre la aplicación de las recomendaciones realizadas por la Comisión de la Verdad y la Reconciliación en su informe final | UN | الرصد والإبلاغ المؤديان إلى إسداء المشورة من خلال عقد اجتماعات فصلية مع الحكومة واللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني ونوادي حقوق الإنسان في المدارس، وذلك بشأن تنفيذ التوصيات التي قدمتها لجنة تقصي الحقائق والمصالحة في تقريرها النهائي |
176. Al poner en práctica las recomendaciones formuladas por el Comité durante la presentación del informe relativo a la aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, es importante que Andorra conceda la prioridad a todas las actividades destinadas a eliminar los estereotipos tradicionales que perpetúan directa o indirectamente la discriminación contra la mujer. | UN | 176- عند تنفيذ التوصيات التي قدمتها اللجنة في تقريرها بشأن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، من المهم أن تعطي أندورا الأولوية لجميع الأنشطة الرامية إلى القضاء على القوالب النمطية التقليدية التي تكرس التمييز المباشر أو غير المباشر ضد المرأة. |
El Gobierno ha emprendido una labor de largo plazo para mejorar la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño, especialmente por medio de una mejor puesta en práctica de las recomendaciones formuladas a Finlandia por el Comité de los Derechos del Niño. | UN | وقد شاركت الحكومة في أعمال طويلة الأجل لتعزيز تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، لا سيما بتعزيز تنفيذ التوصيات التي قدمتها لجنة حقوق الطفل التابعة للأمم المتحدة إلى فنلندا. |