"تنفيذ الجزاءات المفروضة على" - Translation from Arabic to Spanish

    • la aplicación de las sanciones contra
        
    • la aplicación de sanciones contra
        
    • la aplicación de las sanciones impuestas contra
        
    • la aplicación de las sanciones impuestas a
        
    • de aplicar las sanciones contra
        
    • la aplicación de las sanciones de
        
    • a aplicar las sanciones impuestas a
        
    • aplicación de las sanciones impuestas al
        
    :: La CEDEAO, para examinar el fortalecimiento de la aplicación de las sanciones contra los viajes y la representación en relación con las armas en la subregión. UN :: الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، لمناقشة تعزيز تنفيذ الجزاءات المفروضة على حركة الأسلحة والتمثيل في المنطقة دون الإقليمية.
    Necesidad imperiosa de mantener y mejorar la aplicación de las sanciones contra la Unio Nacional para a Independencia Total de Angola UN هاء - حتمية استمرار تنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا وتحسينه
    El Mecanismo también hizo hincapié en que continuaran las consultas con los gobiernos y las organizaciones subregionales, regionales e internacionales a fin de mejorar la aplicación de las sanciones contra la UNITA. UN وشددت أيضا على مواصلة المشاورات مع الحكومات والمنظمات دون الإقليمية، والإقليمية، والدولية من أجل تحسين تنفيذ الجزاءات المفروضة على اليونيتا.
    Informe de Eslovenia sobre la aplicación de sanciones contra los talibanes y Al-Qaida, de conformidad con la resolución 1455 (2003) del Consejo de Seguridad UN تقرير سلوفينيا بشأن تنفيذ الجزاءات المفروضة على طالبان والقاعدة عملا بقرار مجلس الأمن 1455 (2003)
    Ese apoyo incluía un documento de evaluación sobre las estimaciones presentadas por los terceros Estados de los costos incurridos como resultado de la aplicación de las sanciones impuestas contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro). UN وتضمن هذا الدعم ورقة تقييم بشأن التقديرات التي قدمتها دول ثالثة لتكاليف تنفيذ الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(.
    34. El procedimiento de presentación de informes relativo a la asistencia económica prestada por la comunidad internacional a los Estados adversamente afectados por la aplicación de las sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia ha sido establecido por el Secretario General en cumplimiento de las recomendaciones del Consejo de Seguridad, como se indica en el párrafo 10 supra. UN ٣٤ - حدد اﻷمين العام إجراء الابلاغ عن المعلومات المتعلقة بالمساعدة الاقتصادية التي يقدمها المجتمع الدولي إلى الدول المتضررة من تنفيذ الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عملا بتوصيات مجلس اﻷمن، على نحو ما هو مبيﱠن في الفقرة ١٠ أعلاه.
    El objetivo de la visita fue, entre otras cosas, examinar la aplicación de las sanciones contra Liberia y los progresos logrados hasta la fecha para cumplir las condiciones de su levantamiento. UN وكان الغرض من هذه الزيارة، ضمن أغراض أخرى، مناقشة تنفيذ الجزاءات المفروضة على ليبريا والتقدم المحرز حتى تاريخه في استيفاء جميع الشروط لرفعها.
    Algunos miembros del Consejo reiteraron además su posición de que la aplicación de las sanciones contra la República Popular Democrática de Corea no debía obstaculizar la labor de las misiones diplomáticas en el país. UN كما أعاد بعض أعضاء المجلس بيان موقفهم ومفاده أن تنفيذ الجزاءات المفروضة على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ينبغي ألا يعرقل عمل البعثات الدبلوماسية في ذلك البلد.
    En vista del importante papel que desempeña el transporte aéreo en la violación de las sanciones contra la UNITA, el Mecanismo está elaborando igualmente perfiles de las compañías de transporte principales mencionadas en el informe del Grupo anterior, a fin de estudiar medios de reforzar la aplicación de las sanciones contra la UNITA en esa esfera. UN ونظرا إلى الدور المهم الذي يقوم به النقل الجوي في مجال انتهاك الجزاءات المفروضة على يونيتا، تقوم الآلية أيضا بتحديد هوية شركات الشحن الكبرى المذكورة في تقرير الفريق السابق بهدف البحث عن سبل ووسائل لتعزيز تنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا في هذا المجال.
    Ante esta situación, en 1998 el Consejo de Seguridad pidió al Secretario General que formulara recomendaciones con el fin de mejorar la aplicación de las sanciones contra la UNITA. UN 9 - وإزاء هذه الظروف، طلب مجلس الأمن من الأمين العام، 1998، أن يقدم توصيات تستهدف تحسين تنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا.
    d) Recomendaciones sobre la manera de mejorar la aplicación de las sanciones contra Liberia. UN (د) التوصيات المتعلقة بكيفية تحسين تنفيذ الجزاءات المفروضة على ليبريا.
    Los próximos meses de 2005 serán muy importantes para que el Comité consolide y siga afianzando todos sus logros en el ámbito de la aplicación de las sanciones contra Al-Qaida y los talibanes. UN 32 - وستكون الأشهر المقبلة من عام 2005 في غاية الأهمية بالنسبة لما تبذله اللجنة من جهود لترسيخ وزيادة تطوير كل ما حققته في تنفيذ الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان.
    El Equipo participó como instructor en tres cursos de capacitación de la INTERPOL sobre las notificaciones especiales de la INTERPOL y el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, para ayudar a los funcionarios a comprender mejor esas notificaciones y mejorar así la aplicación de las sanciones contra Al-Qaida. UN وشارك الفريق بصفة مدرب في ثلاث دورات تدريبية نظمتها الإنتربول بشأن الإخطارات الخاصة بين الإنتربول ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة لمساعدة المسؤولين على فهمها بشكل أفضل وبالتالي تحسين تنفيذ الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة.
    Quisiera expresar la esperanza del Gobierno de Rumania de que el Consejo de Seguridad examine con la máxima atención y voluntad los efectos más graves que tiene para Rumania la aplicación de las sanciones contra Yugoslavia, a fin de adoptar recomendaciones apropiadas para compensar las graves pérdidas a que tiene que hacer frente mi país. UN وأود أن أنقل أمل الحكومة الرومانية في أن يجري تدارس أخطر اﻵثار المنعكسة على رومانيا نتيجة تنفيذ الجزاءات المفروضة على يوغوسلافيا ، بأقصى قدر من الاهتمام والاستعداد من جانب مجلس اﻷمن لاعتماد التوصيات الملائمة تعويضا عن الخسائر الجسيمة التي يواجهها بلدي .
    En virtud del inciso f) del párrafo 6 de las directrices, el Comité tiene la obligación de informar cada 90 días al Consejo de Seguridad sobre la aplicación de las sanciones contra el Iraq relativas a las armas y material conexo establecidas en las resoluciones pertinentes. UN ٢ - وبموجب الفقرة ٦ )و( من المبادئ التوجيهية يتعين على اللجنة أن تقدم الى مجلس اﻷمن كل ٩٠ يوما تقريرا عن تنفيذ الجزاءات المفروضة على العراق بشأن اﻷسلحة وما يتصل بها الواردة في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Al mecanismo le complace adjuntar el informe de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (anexo II), relativo a la aplicación de las sanciones contra la UNITA, en el que se destaca el alcance de la labor realizada por la subregión. UN 160 - ومن دواعي سرور الآلية أن ترفق تقرير الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي (المرفق الثاني) بشأن تنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا، الذي يبرز نطاق العمل الذي اضطلعت به المنطقة دون الإقليمية.
    El Grupo de Expertos sobre Angola, por ejemplo, desempeñó un papel fundamental en la aplicación de las sanciones contra la UNITA. UN وعلى سبيل المثال، أدى فريق الخبراء المعني بأنغولا دورا رئيسيا في تنفيذ الجزاءات المفروضة على الاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا (يونيتا).
    2. Reconoce la necesidad urgente de ayudar a los Estados a resolver los problemas económicos especiales que sufren como resultado de la aplicación de sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro), entre otras cosas, examinando la posibilidad de prestarles ayuda para promover sus exportaciones y las inversiones en esos países; UN ٢ - تسلم بالحاجة الملحة الى مساعدة الدول في التغلب على مشاكلها الاقتصادية الخاصة الناجمة عن تنفيذ الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، من خلال جملة أمور منها النظر في تقديم مساعدة لتشجيع الصادرات من البلدان المتضررة ولتشجيع الاستثمارات في تلك البلدان؛
    d) El Presidente pidió al Comité que le diera algunas orientaciones para la visita que se proponía hacer a Angola y los países vecinos a fin de examinar la aplicación de las sanciones impuestas contra la UNITA. UN )د( والتمس الرئيس توجيهات من اللجنة بشأن زيارته المقترحة ﻷنغولا والبلدان المجاورة لها لغرض بحث تنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا.
    El Consejo de Seguridad adoptó, el 27 de febrero, la resolución 1395 (2002) a fin de volver a establecer el Grupo de Expertos, por un período de cinco semanas, para evaluar la aplicación de las sanciones impuestas a Liberia. UN 21 - وفي 27 شباط/فبراير، اعتمد مجلس الأمن القرار 1395 (2002) لإعادة تشكيل فريق الخبراء المعني بليبريا لفترة خمسة أسابيع أخرى لتقييم تنفيذ الجزاءات المفروضة على ليبريا.
    Es más, en muchos casos se han registrado claras demostraciones de la voluntad de aplicar las sanciones contra la UNITA, y hacerlas más eficaces. UN ففي العديد من الحالات، كانت هناك دلائل واضحة على الرغبة في تنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا وجعلها أكثر فعالية.
    Letonia no ha impuesto ninguna sanción ni ha participado en la aplicación de las sanciones de ningún otro país. UN لم تفرض لاتفيا أي جزاءات، ولم تشارك في تنفيذ الجزاءات المفروضة على أي بلد آخر.
    La República de Corea continuará examinando su capacidad de prestar asistencia a otros Estados para ayudarlos a aplicar las sanciones impuestas a la organización Al-Qaida, los talibanes y los miembros y entidades asociados a ellos. UN سنواصل استعراض قدرتنا على تقديم المساعدة للدول الأخرى لمساعدتها على تنفيذ الجزاءات المفروضة على القاعدة وطالبان والكيانات والأفراد المرتبطين بهما.
    Este último, que se presentó al Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 661 (1990) relativa a la situación entre el Iraq y Kuwait, detalla las pérdidas sufridas por Jordania a consecuencia de la crisis del Golfo, incluidos los costos derivados de la aplicación de las sanciones impuestas al Iraq, que se estiman, en un total de 9.000 millones de dólares. UN وتُفصل المذكرة اﻷخيرة، التي قدمت الى لجنة مجلس اﻷمن المنشأة بموجب القرار ٦٦١ )١٩٩٠( بشأن الحالة بين العراق والكويت، الخسائر التي تكبدها اﻷردن نتيجة ﻷزمة الخليج، بما فيها تكاليف تنفيذ الجزاءات المفروضة على العراق، التي قدرت فـي مجموعها ﺑ ٩ بلايين دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more