Como las posibilidades de recursos financieros adicionales son escasas, debe abordarse la diferenciación de la aplicación de las salvaguardias. | UN | ونظرا لصعوبة الحصول على موارد مادية إضافية، يجــب تناول مسألــة التفرقــة في تنفيذ الضمانات. |
Ese régimen conduciría a la aplicación de las salvaguardias en todas las instalaciones del mundo que producen material fisible para armas nucleares. | UN | وسيؤدي هذا النظام إلى تنفيذ الضمانات في جميع منشآت العالم التي تنتج مواد إنشطارية لﻷسلحة النووية. |
Muestra también que queda mucho por hacer en relación con la aplicación de las salvaguardias para proteger los derechos de las personas condenadas a la pena de muerte en los países que todavía la aplican. Párrafos | UN | ويبيّن أيضا أن جهودا كبيرة ما زال يتعين بذلها في مجال تنفيذ الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام في تلك البلدان التي لا تزال تُبقي على هذه العقوبة. |
i) Información obtenida mediante la aplicación de salvaguardias en los Estados; | UN | `1` المعلومات التي يتم الحصول عليها من خلال تنفيذ الضمانات داخل الدول؛ |
Sin perjuicio de ellos, consideramos que, con el concurso de los Estados Miembros, deben continuar los esfuerzos en pos de la introducción de mayores eficiencias en la aplicación de salvaguardias. | UN | ومع ذلك، فإننا نؤمن أنه، يجب الاستمرار، بمساعدة الدول الأعضاء، في بذل الجهود بغية إيجاد فعالية أكبر في تنفيذ الضمانات. |
Establecimiento por el Gobierno de organismos administrativos de seguridad adecuados y efectivos para supervisar y facilitar la aplicación de las garantías de seguridad al personal, los bienes y las zonas de operaciones | UN | قيـام الحكومة بإنشاء هيئـات إداريـة أو أمنيــة مناسبة فعالة لمراقبة وتسهيل تنفيذ الضمانات الأمنية للعاملين والسلع ومناطق العمليات |
Es preciso aumentar el presupuesto de salvaguardias del OIEA para que el Organismo pueda aplicar las salvaguardias efectivas que necesitamos. | UN | ومن الضروري زيادة ميزانية ضمانات الوكالة لكي تستطيع تنفيذ الضمانات الفعالة التي نحتاج إليها. |
No obstante lo anterior, el OIEA debe tratar de fortalecer aún más la aplicación de las salvaguardias. | UN | وبصرف النظر عما سبق، ينبغي للوكالة أن تسعى جاهدة إلى المضي في تقوية عملية تنفيذ الضمانات. |
Los adelantos alcanzados en esta esfera facilitan la aplicación de las salvaguardias mediante la observación a distancia, los sistemas instalados y los sensores manuales. | UN | وتسهِّل التطورات المحرزة في هذا المجال تنفيذ الضمانات من خلال استخدام نظام الرصد عن بعد، والنظم المركبة وأجهزة الاستشعار اليدوية. |
No obstante lo anterior, el OIEA debe tratar de fortalecer aún más la aplicación de las salvaguardias. | UN | وعلى الرغم مما سبق، ينبغي للوكالة أن تسعى جاهدة إلى المضي في تقوية عملية تنفيذ الضمانات. |
No obstante lo anterior, el OIEA debe tratar de fortalecer aún más la aplicación de las salvaguardias. | UN | وبصرف النظر عما سبق، ينبغي للوكالة أن تسعى جاهدة إلى المضي في تقوية عملية تنفيذ الضمانات. |
Los adelantos alcanzados en esta esfera facilitan la aplicación de las salvaguardias mediante la observación a distancia, los sistemas instalados y los sensores manuales. | UN | وتسهِّل التطورات المحرزة في هذا المجال تنفيذ الضمانات من خلال استخدام نظام الرصد عن بعد، والنظم المركبة وأجهزة الاستشعار اليدوية. |
No obstante lo anterior, el OIEA debe tratar de fortalecer aún más la aplicación de las salvaguardias. | UN | وعلى الرغم مما سبق، ينبغي للوكالة أن تسعى جاهدة إلى المضي في تقوية عملية تنفيذ الضمانات. |
60. Se está concluyendo el informe sobre la aplicación de las salvaguardias de 2006. | UN | 60 - وقال إنه يجري الانتهاء من تقرير تنفيذ الضمانات لعام 2006. |
En los últimos años, se ha realizado un gran esfuerzo por mejorar la eficiencia y la eficacia de la aplicación de las salvaguardias. | UN | وفي السنوات الأخيرة، جرى تركيز جهود كثيرة على زيادة كفاءة وفعالية تنفيذ الضمانات. |
Naturalmente, de acuerdo con la modalidad convenida en el plan de trabajo, debe normalizarse la aplicación de salvaguardias en el Irán. | UN | بطبيعة الحال، ووفقا للطريقة المتفق عليها في خطة العمل، يجب تطبيع تنفيذ الضمانات في إيران. |
De conformidad con las obligaciones emanadas de dicho Tratado, Belarús firmó un acuerdo sobre la aplicación de salvaguardias con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | وأبرمت، وفقا لالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية، اتفاقا مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن تنفيذ الضمانات. |
En este sentido, consideramos que será de vital importancia la larga experiencia del OIEA en la aplicación de salvaguardias, que constituyen el pilar fundamental del régimen de no proliferación nuclear. | UN | وفي هذا الصدد، نرى أن التجربة الطويلة للوكالة الدولية للطاقة الذرية في تنفيذ الضمانات التي تشكل دعامة أساسية من دعائم نظام عدم انتشار الأسلحة النووية ستكتسي أهمية حيوية. |
Asimismo, hacemos hincapié en la aplicación de las garantías de seguridad, en particular el compromiso de no recurrir a las armas nucleares contra Estados que no poseen tales armas. | UN | ونشدد أيضا على تنفيذ الضمانات الأمنية، ولا سيما الالتزام بتقديم ضمانات للدول غير الحائزة على الأسلحة النووية بعدم استخدام الأسلحة النووية ضدها. |
El presupuesto del Organismo en materia de salvaguardias debe aumentarse, a fin de que éste pueda aplicar las salvaguardias eficaces que necesitamos. | UN | وميزانية ضمانات الوكالة بحاجة إلى الزيادة حتى تتمكن الوكالة من تنفيذ الضمانات الفعالة التي نحتاج إليها. |
Los Estados Unidos encomian los esfuerzos realizados por el OIEA para aplicar salvaguardias en Corea del Norte. | UN | تثني الولايات المتحدة ثناء حارا على الوكالة لجهودها من أجل تنفيذ الضمانات في كوريا الشمالية. |
La Conferencia apoya las gestiones del OIEA para resolver los problemas de aplicación de salvaguardias relacionados con los acuerdos de salvaguardias de los Estados. | UN | ويؤيد المؤتمر الجهود التي تبذلها الوكالة لحل مسائل تنفيذ الضمانات المرتبطة باتفاقات ضمانات الدول. |
El costo de aplicación de las salvaguardias es una fracción muy pequeña de los costos generales de funcionamiento de las instalaciones nucleares. | UN | إن كلفة تنفيذ الضمانات تشكل جزءا طفيفا جدا من تكاليف التشغيل الشاملة للمرافق النووية. |
89. La eliminación efectiva de la discriminación contra la mujer en la vida política y pública depende de la capacidad para aplicar las garantías jurídicas de la igualdad entre hombres y mujeres en esta esfera. | UN | 89- يرتكز القضاء الفعلي على التمييز في حق المرأة في الحياة السياسية والعامة على القدرة على تنفيذ الضمانات القانونية لتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في هذا المجال. |
g) Debería pedir que se examinara la posibilidad de que, durante un período indefinido después del retiro, el OIEA siguiera aplicando las salvaguardias y, cuando procediera, algunas disposiciones del Protocolo Adicional, a todos los materiales, instalaciones, equipo y tecnología nucleares desarrollados inicialmente con fines pacíficos. | UN | (ز) طلب دراسة إمكانية استمرار الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تنفيذ الضمانات وبعض أحكام البروتوكولات الإضافية، عند الاقتضاء، بالنسبة لجميع المواد والمرافق والمعدات والتكنولوجيات النووية التي استحدثت في البداية للأغراض السلمية، خلال فترة غير محددة في أعقاب الانسحاب. |
En esos casos, incumbe a la Oficina supervisar el cumplimiento de las garantías dadas en la declaración por la parte contratante. | UN | ويكون المكتب ملزما في هذه الحالة بالإشراف على تنفيذ الضمانات المنصوص عليها في البيان المقدم من الطرف المتعاقد. |
15. El Comité expresa preocupación por la desigualdad de facto que existe entre los hombres y las mujeres en la sociedad ecuatoriana, a pesar de que las leyes garantizan la igualdad, debido a la perpetuación de los estereotipos tradicionales y a la falta de aplicación de las garantías legislativas de igualdad. | UN | 15- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء اللامساواة في الواقع بين الرجل والمرأة في المجتمع الإكوادوري رغم ما تقدمه التشريعات من ضمانات للمساواة، وذلك بسبب ترسيخ القوالب النمطية التقليدية وعدم تنفيذ الضمانات التشريعية للمساواة. |
Observaciones sobre los avances y desafíos en la implementación de las garantías de la Constitución Política del Ecuador sobre los derechos de los pueblos indígenas*** | UN | ملاحظات بشأن التقدم المحرز والتحديات القائمة على صعيد تنفيذ الضمانات الدستورية لحقوق السكان الأصليين في إكوادور** |