El TNP se ha prorrogado indefinidamente, se han formulado los principios y objetivos, que proporcionan directrices para la aplicación del Tratado. | UN | لقد تم تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى. وجرت صياغة المبادئ واﻷهداف التي يسير على هديها تنفيذ المعاهدة. |
El documento debería ocuparse también concretamente de lo que podría hacerse para reforzar la aplicación del Tratado y lograr su universalidad. | UN | وينبغي للوثيقة أيضا أن تتناول على وجه التحديد ما يمكن القيام به لتعزيز تنفيذ المعاهدة وتحقيق شمولها العالمي. |
Además, tenemos que reflexionar seriamente sobre el modo de abordar mejor retos como el cumplimiento y el modo de fortalecer la aplicación del Tratado. | UN | ويجب أيضا أن نفكر تفكيرا جادا في كيفية التصدي على نحو أفضل للتحديات من قبيل الامتثال، وكيفية تعزيز تنفيذ المعاهدة. |
Los Estados deben estar en condiciones de comenzar a aplicar el Tratado desde el momento en que entre en vigor en su territorio. | UN | ويتعين أن تكون الدول في وضع يمكنها من البدء في تنفيذ المعاهدة فور دخولها إلى حيز النفاذ بالنسبة لكل دولة. |
La Unión Europea reafirma la importancia de las salvaguardias del OIEA para la aplicación del Tratado. | UN | ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي مجددا على أهمية ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تنفيذ المعاهدة. |
En tales circunstancias, no cabe duda de que el fomento de la aplicación del Tratado se convierte en tema de alta prioridad. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يصبح تشجيع تنفيذ المعاهدة دون شك مسألة ذات أولوية عليا. |
la aplicación del Tratado supone cuantiosos gastos para Ucrania. | UN | ويتطلب تنفيذ المعاهدة نفقات جمة تتحملها أوكرانيا. |
Se están logrando progresos en materia de limitación de armamentos, en especial en la aplicación del Tratado sobre fuerzas convencionales en Europa. | UN | ويجري احراز التقدم في تحديد اﻷسلحــة، ولا سيما في تنفيذ المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
El Comité confía en que esas observaciones reciban una amplia distribución y se conviertan en una herramienta eficaz para el diálogo con los gobiernos respecto de la aplicación del Tratado. | UN | وتأمل اللجنة في أن توزع هذه التعليقات على نطاق واسع وتصبح أداة فعالة في الحوار مع الحكومات بشأن تنفيذ المعاهدة. |
El informe abarca principalmente los cinco años transcurridos desde la celebración de la cuarta Conferencia encargada del examen de la aplicación del Tratado. | UN | والفترة التي يشملها التقرير هي في اﻷساس فترة الخمس سنوات المنقضية منذ المؤتمر الرابع لاستعراض تنفيذ المعاهدة. |
Las conferencias de examen también deben encarar específicamente lo que pueda hacerse para fortalecer la aplicación del Tratado y lograr su universalidad. | UN | وينبغي لمؤتمرات الاستعراض أيضا ان تنظر بالتحديد فيما يمكن عمله لتعزيز تنفيذ المعاهدة وتحقيق الطابع العالمي لها. |
6. Deberá idearse un mecanismo para atender a las preocupaciones expresadas en relación con la aplicación del Tratado. | UN | ٦ - واستطرد قائلا إنه يجب إيجاد آلية لمعالجة الشواغل المعرب عنها إزاء تنفيذ المعاهدة. |
Otros Estados que estén interesados directamente en la aplicación del Tratado también podrían ser miembros permanentes del Consejo Ejecutivo. | UN | كما يمكن لعدد من الدول اﻷخرى ذات المصلحة المباشرة في تنفيذ المعاهدة أن تمثل بصفة مستمرة في المجلس التنفيذي. |
De esa manera, participarán como observadores en la aplicación del Tratado. | UN | وبالتالي، ستشارك هذه البلدان بصفة مراقب في تنفيذ المعاهدة. |
Las reuniones anuales de la Comisión Preparatoria ofrecerán una oportunidad para revisar periódicamente la aplicación del Tratado. | UN | وستوفر الجلسات السنوية للجنة التحضيرية فرصة لاستعراض تنفيذ المعاهدة بصورة منتظمة. |
El acuerdo regula las actividades de verificación en la esfera de la aplicación del Tratado. | UN | فالاتفاق ينظم أنشطة التحقق في نطاق تنفيذ المعاهدة. |
Se dijo que un órgano de vigilancia sólo podía examinar la aplicación del Tratado si conocía su alcance exacto respecto de la parte contratante en cuestión. | UN | ورئي أنه لا يمكن لهيئة رصد أن تشرف على تنفيذ المعاهدة إلا إذا عرفت بدقة نطاق التطبيق الذي تعهد به الطرف. |
Instamos a ambas partes a aplicar el Tratado de buena fe. | UN | ونحث الطرفين على تنفيذ المعاهدة بنية خالصة. |
Declara que la buena aplicación y cumplimiento del Tratado debe implicar la reducción del acceso de los infractores a la tecnología nuclear. | UN | ويعلن أن تنفيذ المعاهدة وإنفاذها بشكل سليم يقتضيان الحد من حصول الجهات المنتهكة للمعاهدة على التكنولوجيات النووية. |
El año próximo esperamos hablar de la aplicación de un tratado que para entonces habrá firmado la gran mayoría de la comunidad internacional. | UN | وفي العام القادم، نتوقـــع أن نتكلم عــــن تنفيذ المعاهدة التي تكون عندئذ، قــد حظيـــت بتوقيـع اﻷغلبية الساحقة من المجتمع الدولي. |
Nos complace que la Secretaría Técnica Provisional, constituida a principios de este año, haya comenzado ya a establecer el mecanismo de aplicación del Tratado. | UN | ويسرنا أن اﻷمانة التقنية المؤقتة، التي أنشئت في وقت سابق من هذا العام، قد بدأت في وضع آلية تنفيذ المعاهدة. |
A cada nuevo tratado le corresponde un órgano encargado de promover su aplicación. | UN | ومع كل معاهدة جديدة، تنشأ هيئة معاهدة تكلف بتعزيز تنفيذ المعاهدة. |
Se reforzó el Proceso de Examen y se adoptaron los Principios y Objetivos relativos a la ejecución del tratado. | UN | وعززت عملية استعراض المعاهدة واعتمـدت المبادئ واﻷهداف الرامية إلى تنفيذ المعاهدة. |
Se subrayó que la responsabilidad y la transparencia de las medidas de desarme nuclear de todos los Estados partes seguían siendo el principal criterio de evaluación del funcionamiento del Tratado. | UN | وجرى التشديد على أن اتسام تدابير نزع السلاح النووي التي تتخذها جميع الدول الأطراف بالمساءلة والشفافية ما زال يشكل المعيار الرئيسي لتقييم تنفيذ المعاهدة. |
Las Conferencias de las Partes Encargadas del Examen del Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares tienen por objeto actualizar y fortalecer la aplicación del Tratado. | UN | وتهدف مؤتمرات الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة إلى استكمال تنفيذ المعاهدة وتعزيزه. |