Además, el Gobierno vigilará más eficientemente la aplicación de las observaciones finales de los órganos de supervisión de los tratados. | UN | وعلاوةً على ذلك، ستقوم الحكومة برصد تنفيذ الملاحظات الختامية لهيئات رصد المعاهدات بمزيد من الفعالية. |
COMENTARIOS DEL GOBIERNO DE LA JAMAHIRIYA ÁRABE LIBIA SOBRE la aplicación de las observaciones finales DEL | UN | المعلومات الواردة من الجماهيرية العربية الليبية بشأن تنفيذ الملاحظات الختامية |
la aplicación de las observaciones finales también podría ayudar al Gobierno a abordar la legislación discriminatoria. | UN | كما أن تنفيذ الملاحظات الختامية قد يساعد الحكومة على معالجة القوانين التمييزية. |
Por lo tanto, el Comité recomienda que la información mencionada en el párrafo precedente sea presentada por los autores directamente a las autoridades nacionales competentes con miras a ayudarlas a dar cumplimiento a las observaciones finales del Comité. | UN | ولذلك، توصي اللجنة بأن يقوم أصحاب المعلومات المشار إليها في الفقرة السابقة بتقديمها مباشرة إلى السلطات الوطنية المختصة لمساعدتها على تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة. |
Invita al Parlamento, de conformidad con su mandato, a adoptar las medidas necesarias para la aplicación de las presentes observaciones finales entre el momento actual y el próximo período de presentación de informes en virtud de la Convención. | UN | وتدعو البرلمان، بموجب ولايتها، لاتخاذ الخطوات اللازمة بخصوص تنفيذ الملاحظات الختامية الحالية اعتبارا من الوقت الحاضر وحتى فترة التقرير المقبل بموجب أحكام الاتفاقية. |
Desearía igualmente más detalles sobre el procedimiento seguido para garantizar la aplicación de las observaciones finales del Comité y pregunta, en concreto, si existe un mecanismo específico al respecto y, en caso afirmativo, cuál es su jerarquía jurídica. | UN | كما التمس توضيحات بشأن الإجراءات المتبعة لكفالة تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة، واستفسر بصفة خاصة عما إذا كان ثمة آلية مكلفة بهذه المسألة على وجه التحديد، وعن وضعها القانوني إن كان الأمر كذلك. |
El envío a los órganos creados en virtud de tratados de informes provisionales sobre la aplicación de las observaciones finales es un derecho de los Estados partes, no una obligación. | UN | وتقديم تقارير مؤقتة عن تنفيذ الملاحظات الختامية هو حق للدول الأطراف، وليس التزاما عليها. |
El envío a los órganos creados en virtud de tratados de informes provisionales sobre la aplicación de las observaciones finales es un derecho de los Estados partes, no una obligación. | UN | وتقديم تقارير مؤقتة عن تنفيذ الملاحظات الختامية هو حق للدول الأطراف، وليس التزاما عليها. |
El Comité sigue observando con preocupación que, por lo general, los Estados Partes cuyos informes fueron examinados en el período que abarca el examen no han proporcionado información sobre la aplicación de las observaciones finales del Comité aprobadas en relación con ellos. | UN | وتواصل اللجنة إعرابها عن القلق لأن الدول الأطراف، بصفة عامة، التي نظر في تقاريرها في الفترة قيد الاستعراض لم تقدم معلومات عن تنفيذ الملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة بشأنها. |
62. El Comité pide al Estado Parte que, en su tercer informe periódico, proporcione información sobre la aplicación de las observaciones finales que figuran más arriba. | UN | 62- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تورد في تقريرها الدوري الثالث معلومات عن تنفيذ الملاحظات الختامية السالف ذكرها. |
El ACNUDH organizó seminarios regionales y subregionales, nacionales y mundiales para realizar un seguimiento de la aplicación de las observaciones finales formuladas por los órganos creados en virtud de tratados. | UN | ونظمت المفوضية حلقات عمل على المستويات الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية والعالمية لمتابعة تنفيذ الملاحظات الختامية للهيئات المنشأة بموجب المعاهدات. |
328. El Comité pide al Estado Parte que, en su tercer informe periódico, proporcione información sobre la aplicación de las observaciones finales que figuran más arriba. | UN | 328- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تورد في تقريرها الدوري الثالث معلومات عن تنفيذ الملاحظات الختامية الحالية. |
Esto puede hacerse convocando mesas redondas y talleres con carácter periódico para evaluar los progresos realizados en la aplicación de las observaciones finales y recomendaciones. | UN | وهذا يمكن القيام به بعقد اجتماعات مائدة مستديرة وحلقات عمل على أساس مُنتظم بهدف تقييم التقدم المحرز في تنفيذ الملاحظات الختامية والتوصيات. |
8. El Coordinador o en su lugar el suplente está disponible para reunirse con los representantes del Estado Parte a fin de examinar la aplicación de las observaciones finales y recomendaciones. | UN | 8- يفتح باب منسق المتابعة أو المناوب عنه لاستقبال ممثلي الدولة الطرف لمناقشة تنفيذ الملاحظات الختامية والتوصيات. |
Los miembros del Comité informaron de que se había previsto celebrar el primer taller regional de seguimiento sobre la aplicación de las observaciones finales del Comité en Moscú a finales de 2006. | UN | وأبلغ بعض الأعضاء بأنه من المقرر عقد حلقة العمل الإقليمية الأولى لمتابعة تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة في موسكو في نهاية عام 2006. |
45. Del 19 al 21 de junio de 2005, el ACNUDH, con apoyo del UNICEF, organizó en Doha (Qatar) un taller subregional sobre la aplicación de las observaciones finales del Comité de los Derechos del Niño. | UN | 46- وفي الفترة من 19 إلى 21 حزيران/يونيه 2005، قامت المفوضية بدعم من اليونيسيف، بتنظيم حلقة عمل دون إقليمية تناولت تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة بشأن حقوق الطفل، في الدوحة، قطر. |
Por lo tanto, el Comité recomienda que la información mencionada en el párrafo precedente sea presentada por los autores directamente a las autoridades nacionales competentes con miras a ayudarlas a dar cumplimiento a las observaciones finales del Comité. | UN | ولذلك، توصي اللجنة بأن يقوم أصحاب المعلومات المشار إليها في الفقرة السابقة بتقديمها مباشرة إلى السلطات الوطنية المختصة لمساعدتها على تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة. |
89. El Comité invita al Estado parte a que presente sus informes periódicos quinto y sexto combinados a más tardar el 19 de marzo de 2016 y a que incluya en ellos información sobre la aplicación de las presentes observaciones finales. | UN | 89- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم تقريرها الجامع للتقريرين الدوريين الخامس والسادس بحلول 19 آذار/مارس 2016 وتضمينه معلومات عن تنفيذ الملاحظات الختامية الحالية. |
Con el fin de aplicar las observaciones finales del Comité, se está ejecutando un proyecto conjunto del Gobierno y el PNUD para potenciar la capacidad jurídica e institucional de las mujeres. | UN | وبهدف الإسهام في تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة، تعكف حاليا الحكومة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تنفيذ مشروع مشترك لبناء القدرات القانونية والمؤسسية للمرأة. |
El orador desea saber si el Gobierno prevé diseñar algún sistema de supervisión del cumplimiento de las observaciones finales del Comité, en particular, a nivel de las entidades. | UN | وتساءل عما إذا كانت الحكومة تخطط لاستحداث نظام للإشراف على تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة وخصوصاً على مستوى الكيانات. |
INFORME DEL TALLER SOBRE LA APLICACIÓN DE LAS | UN | تقرير عن حلقة العمل بشأن تنفيذ الملاحظات الختامية |
Alienta al país a que aplique las observaciones finales del Comité de Derechos Humanos. | UN | ويشجع البلد على تنفيذ الملاحظات الختامية التي أبدتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Muchas ONG también vigilan en qué grado se da curso a las observaciones finales del Comité. | UN | وترصد العديد من تلك المنظمات مدى تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة. |
9. El Comité observa con reconocimiento los esfuerzos realizados por el Estado parte para llevar a la práctica las observaciones finales formuladas por el Comité en relación con el anterior informe del Estado parte (CRC/C/15/Add.145, 2001), que han arrojado resultados positivos. | UN | 9- تلاحظ اللجنة بنظرة إيجابية جهود الدولة الطرف في تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة بشأن التقرير السابق للدولة الطرف (CRC/C/15/Add.145، 2001) والتي أسفرت عن نتائج إيجابية. |
a) Información sobre el cumplimiento de lo recomendado en las observaciones finales (en particular las secciones tituladas " Motivos de preocupación " y " Recomendaciones " ) del informe anterior y explicaciones de los casos de incumplimiento y de las dificultades con que se tropezó; | UN | (أ) معلومات عن تنفيذ الملاحظات الختامية من التقرير السابق، (وخاصةً " الشواغل " و " التوصيات " )، وشرح حالات عدم التنفيذ أو الصعوبات التي جُوبِهَت()؛ |
Ahora bien, lamenta que el informe no contenga toda la información sobre el cumplimiento de las observaciones finales hechas después del examen del cuarto informe periódico de Colombia en 1997. | UN | إلا أنها تعرب عن أسفها لأن التقرير لا يتضمن معلومات وافية عن تنفيذ الملاحظات الختامية التي أبدتها اللجنة بعد نظرها في التقرير الدوري الرابع لكولومبيا في عام 1997. |
Muchos diálogos periódicos son parecidos a los exhaustivos diálogos iniciales y la implementación de las observaciones finales previas no se debate. | UN | فهناك الكثير من الحوارات الدورية التي تكون مشابهة للحوارات الشاملة المتعلقة بالتقارير الأولية والمناقشات التي تتم حول تنفيذ الملاحظات الختامية السابقة عادة ما تظل هامشية بالنسبة للحوار. |
Se ha estimado que los seminarios anuales son foros de discusión útiles e interactivos que contribuyen a la puesta en práctica de las observaciones finales del Comité de los Derechos del Niño y a la vigilancia de esa aplicación en el plano nacional en todas las fases del ciclo de presentación de informes. | UN | وقد أثبتت الحلقات الدراسية السنوية جدواها وساهمت المحافل التحاورية في تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة حقوق الطفل ورصد هذا التنفيذ على الصعيد الوطني في شتى مراحل دورة الإبلاغ. |