"تنفيذ الولاية التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • cumplir el mandato que
        
    • cumplimiento del mandato que
        
    • aplicar el mandato de
        
    • desempeño del mandato que
        
    • de aplicación del mandato que
        
    • la aplicación del mandato
        
    • aplicación al mandato que
        
    • cumpliendo el mandato que
        
    • el cumplimiento del mandato
        
    Su propio interés estriba en cumplir el mandato que se le ha encomendado. UN وينصَبّ اهتمامها على تنفيذ الولاية التي أُسندَت إليها.
    El Comité continuará sus esfuerzos para cumplir el mandato que le ha confiado el Consejo de Seguridad. UN ٦ - وستواصل اللجنة جهودها الرامية إلى تنفيذ الولاية التي كلفها بها مجلس اﻷمن.
    En el informe que tiene ante sí la Asamblea se describe la labor realizada por el Comité Especial en cumplimiento del mandato que le encomendara la Asamblea General. UN والتقرير المعروض على الجمعية يصف العمل الذي أنجزته اللجنة الخاصة في تنفيذ الولاية التي أناطتها بها الجمعية العامة.
    El propósito del componente de programa sobre estadísticas industriales es aplicar el mandato de las Naciones Unidas otorgado a la ONUDI de mantener bases de datos de estadísticas industriales internacionales y difundir a nivel mundial datos industriales, y atender a las necesidades internas de la Organización en materia de estadísticas para sus actividades de investigación y cooperación técnica. UN يهدف المكوّن البرنامجي الخاص بالإحصاءات الصناعية إلى تنفيذ الولاية التي منحتها الأمم المتحدة لليونيدو للاحتفاظ بقواعد البيانات الدولية للإحصاءات الصناعية ونشر البيانات الصناعية على الصعيد العالمي وكذلك تلبية الاحتياجات الداخلية للإحصاءات لأنشطة المنظمة في مجالي البحوث والتعاون التقني.
    En el informe se examinan los seis años de desempeño del mandato que se le confió. UN ويستعرض هذا التقرير السنوات الست من تنفيذ الولاية التي كُلِّفت بها.
    El plan de aplicación del mandato que hizo suyo el Consejo de Seguridad se preparó en un momento de optimismo. UN 3 - أُعدت خطة تنفيذ الولاية التي أقرها مجلس الأمن في وقت ساده التفاؤل.
    También acordaron colaborar en la aplicación del mandato conferido por la Conferencia en su noveno período de sesiones, en particular en las esferas de las inversiones y el medio ambiente, en que la contribución de la UNCTAD podría ser especialmente pertinente. UN وجرى الاتفاق كذلك على التعاون في تنفيذ الولاية التي أذن بها مؤتمر اﻷونكتاد التاسع ولا سيما في مجالي الاستثمار والبيئة حيث يمكن أن يقدم اﻷونكتاد مساهمة لها أهميتها الخاصة.
    El seguimiento de esas Acciones y el de los diferentes informes de supervisión tiene por objeto mejorar la calidad de los programas del ACNUR y aumentar la capacidad de la organización de cumplir el mandato que le ha encomendado la comunidad internacional. UN وتهدف متابعة هذه الإجراءات ومتابعة تقارير المراقبة المختلفة إلى تحسين نوعية برامج المفوضية وتعزيز قدرتها على تنفيذ الولاية التي أسندها المجتمع الدولي إليها. الجزء الأول
    Francia vela por que el OIEA cuente con los recursos humanos, financieros y técnicos adecuados para cumplir el mandato que la comunidad internacional le ha confiado y para que su misión de verificación sea creíble. UN وفرنسا حريصة على تزويد الوكالة الدولية للطاقة الذرية بكل القدرات البشرية والمالية والتقنية التي تمكنها من تنفيذ الولاية التي أناطها بها المجتمع الدولي لإكساب طابع المصداقية على ما تقوم به من مهام.
    En cualquier caso, tienen la intención de cumplir el mandato que les ha encomendado la Unión Africana y las obligaciones convencionales contraídas por el Senegal. UN وفي جميع الأحوال، تعتزم السلطات السنغالية تنفيذ الولاية التي كلفها بها الاتحاد الأفريقي والوفاء بالتزامات السنغال بموجب المعاهدات.
    En cualquier caso, tienen la intención de cumplir el mandato que les ha encomendado la Unión Africana y las obligaciones convencionales contraídas por el Senegal. UN وفي جميع الأحوال، تعتزم السلطات السنغالية تنفيذ الولاية التي كلفها بها الاتحاد الأفريقي والوفاء بالتزامات السنغال بموجب المعاهدات.
    En cualquier caso, tenían la intención de cumplir el mandato que les había encomendado la Unión Africana y las obligaciones convencionales contraídas por el Senegal. UN وعلى أية حال، تعتزم السلطات السنغالية تنفيذ الولاية التي كلفها بها الاتحاد الأفريقي والوفاء بالتزامات السنغال بموجب المعاهدات.
    En cualquier caso, tenían la intención de cumplir el mandato que les había encomendado la Unión Africana y las obligaciones convencionales contraídas por el Senegal. UN وعلى أية حال، تعتزم السلطات السنغالية تنفيذ الولاية التي كلفها بها الاتحاد الأفريقي والوفاء بالتزامات السنغال بموجب المعاهدات.
    3. Reitera su exigencia de que todas las partes y los demás interesados cooperen con la UNPROFOR para el cumplimiento del mandato que le ha conferido el Consejo de Seguridad; UN ٣ - يكرر تأكيد طلبه بأن تتعاون جميع اﻷطراف والجهات المعنية اﻷخرى مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية في تنفيذ الولاية التي أسندها اليها مجلس اﻷمن؛
    Encomia a la Organización Mundial de la Salud (OMS) por su función en el cumplimiento del mandato que le otorgó la Asamblea General de coordinar las cuestiones de seguridad vial en el sistema de las Naciones Unidas. UN ويشيد مشروع القرار بالدور الذي تضطلع به منظمة الصحة العالمية في تنفيذ الولاية التي عهدت بها إليها الجمعية العامة ألا وهي العمل على تنسيق المسائل المتعلقة بالسلامة على الطرق داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Sin embargo, debe señalarse que el enfoque exclusivamente fáctico del informe limita el alcance de nuestra comprensión de los desafíos que enfrenta el Consejo en el cumplimiento del mandato que le encomendó la Carta. UN ومع ذلك يجب الإشارة إلى أن النهج الوقائعي الصرف للتقرير يحد من عمق فهمنا للتحديات التي تواجه المجلس في تنفيذ الولاية التي أوكلها إليه الميثاق.
    El propósito del componente de programa sobre estadísticas industriales es aplicar el mandato de las Naciones Unidas otorgado a la ONUDI de mantener bases de datos de estadísticas industriales internacionales y difundir a nivel mundial datos industriales, y atender a las necesidades internas de la Organización en materia de estadísticas para sus actividades de investigación y cooperación técnica. UN يهدف المكوّن البرنامجي الخاص بالإحصاءات الصناعية إلى تنفيذ الولاية التي منحتها الأمم المتحدة لليونيدو للاحتفاظ بقواعد البيانات الدولية للإحصاءات الصناعية ونشر البيانات الصناعية على الصعيد العالمي وكذلك تلبية الاحتياجات الداخلية للإحصاءات لأنشطة المنظمة في مجالي البحوث والتعاون التقني.
    18. En el presente informe, la Representante Especial desea ofrecer una reseña de las medidas adoptadas en el desempeño del mandato que se le había encomendado con arreglo a los métodos de trabajo expuestos y con especial atención a esas cuestiones prioritarias. UN 18- وتود الممثلة الخاصة في هذا التقرير أن تقدم عرضاً عاماً للخطوات المتخذة حتى الآن في تنفيذ الولاية التي كُلفت بها وفقاً لأساليب العمل السالف ذكرها، مع إيلاء اهتمام خاص لهذه القضايا ذات الأولوية.
    Observando que se prevé finalizar el mandato de la UNMISET el 20 de mayo de 2004, como se indica en el plan de aplicación del mandato que figura en el informe del Secretario General de 17 de abril de 2002 (S/2002/432) y en el informe especial del Secretario General de 3 de marzo de 2003 (S/2003/243), UN وإذ يحيط علما بموعد انتهاء بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية في 20 أيار/مايو 2004، كما هو مشار إليه في خطة تنفيذ الولاية التي وردت في تقرير الأمين العام المؤرخ 17 نيسان/أبريل 2002 (S/2002/432)، وفي التقرير الخاص للأمين العام المؤرخ 3 آذار/مارس 2003 (S/2003/243)،
    Se insta a los Estados Miembros a que emprendan la revisión mencionada y proporcionen una mayor orientación sobre la aplicación del mandato conferido al Secretario General en 1987 por la Conferencia Internacional y/o sobre los ajustes que procedan. UN وتُحث الدول اﻷعضاء على القيام بهذا الاستعراض وتقديم مزيد من التوجيه بشأن تنفيذ الولاية التي أسندها المؤتمر الدولي الى اﻷمين العام في عام ١٩٨٧ و/أو إدخال تعديلات عليها. ــ ــ ــ ــ ــ ـ
    La Comisión observó también que la Secretaría estaba preparando una versión revisada del proyecto de ley modelo que daría aplicación al mandato que la Comisión había confiado al Grupo de Trabajo y facilitaría las operaciones de financiación comercial. UN كما أحاطت اللجنة علماً بأنَّ الأمانة تعكف على إعداد صيغة منقَّحة لمشروع القانون النموذجي في إطار تنفيذ الولاية التي أسندتها اللجنة إلى الفريق العامل من شأنها تيسير معاملات التمويل التجاري.
    En el año transcurrido, el Comité continuó cumpliendo el mandato que le confirió la Asamblea General. UN خلال العام الماضي، واصلت اللجنة تنفيذ الولاية التي أناطتها بها الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more