"تنفيذ برامج المساعدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la prestación de asistencia
        
    • la ejecución de programas de asistencia
        
    • la ejecución de los programas de asistencia
        
    • la aplicación de programas de asistencia
        
    • ejecutando programas de asistencia
        
    • ejecutan programas de asistencia
        
    • la aplicación de los programas de ayuda
        
    • aplicación de los programas de asistencia
        
    • sus programas de asistencia
        
    A pesar de las dificultades logísticas cada vez mayores que perturbaban la prestación de asistencia técnica, se disponía de una dotación completa de los recursos de personal especializado para este programa de trabajo, lo que daba a la UNCTAD la posibilidad de mantener los avances recientes. UN وعلى الرغم من تزايد المصاعب اللوجستية التي تؤثر في تنفيذ برامج المساعدة التقنية، فإن تخصيص الموارد الكاملة من الموظفين الفنيين اللازمين لتنفيذ هذه البرامج قد بات الآن أمراً ممكناً، مما يمَكِّن الأونكتاد من مواصلة ما أحرزه مؤخراً من تقدم.
    A pesar de las dificultades logísticas cada vez mayores que perturbaban la prestación de asistencia técnica, se disponía de una dotación completa de los recursos de personal especializado para este programa de trabajo, lo que daba a la UNCTAD la posibilidad de mantener los avances recientes. UN وعلى الرغم من تزايد المصاعب اللوجستية التي تؤثر في تنفيذ برامج المساعدة التقنية، فإن تخصيص الموارد الكاملة من الموظفين الفنيين اللازمين لتنفيذ هذه البرامج قد بات الآن أمراً ممكناً، مما يمَكِّن الأونكتاد من مواصلة ما أحرزه مؤخراً من تقدم.
    También coordinó y facilitó la ejecución de programas de asistencia humanitaria en varios países africanos. UN وقامت بتنسيق وتيسير تنفيذ برامج المساعدة اﻹنسانية في بلدان افريقية عديدة.
    Propone políticas públicas para reforzar el sistema de justicia y presta asistencia en la ejecución de programas de asistencia técnica. UN وتقترح اللجنة سياسات عامة لتعزيز نظام العدالة وتعاون في تنفيذ برامج المساعدة التقنية.
    la ejecución de los programas de asistencia electoral y el apoyo técnico a las misiones de verificación existentes exigen diversos viajes y actividades complementarias. UN ويتطلب تنفيذ برامج المساعدة الانتخابية وتقديم الدعم التقني لبعثات التحقق القائمة قدرا كبيرا من السفر والمتابعة.
    Se trata de un aspecto positivo más de la presencia de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos por lo que respecta a la aplicación de programas de asistencia técnica. UN وهذا جانب إيجابي إضافي لتواجد اﻷمم المتحدة الميداني في مجال حقوق اﻹنسان من أجل تنفيذ برامج المساعدة التقنية.
    Durante su estancia en Argel, también se reunió con funcionarios del ACNUR y del Programa Mundial de Alimentos, que están ejecutando programas de asistencia humanitaria en los campamentos de refugiados en Tindouf. UN والتقى أثناء وجوده في الجزائر بموظفي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي، القائمين على تنفيذ برامج المساعدة الإنسانية في مخيمات اللاجئين بمنطقة تيندوف.
    A pesar de las dificultades logísticas cada vez mayores que perturbaban la prestación de asistencia técnica, se disponía de una dotación completa de los recursos de personal especializado para ese programa de trabajo, lo que daba a la UNCTAD la posibilidad de mantener los avances recientes. UN وعلى الرغم من تزايد المصاعب اللوجستية التي تؤثر في تنفيذ برامج المساعدة التقنية، فإن تخصيص الموارد الكاملة من الموظفين الفنيين اللازمين لتنفيذ هذه البرامج قد بات الآن أمراً ممكناً، مما يمَكِّن الأونكتاد من مواصلة ما أحرزه مؤخراً من تقدم.
    a) Gestionar la prestación de asistencia educativa y técnica y los programas de servicios de asesoramiento y velar por su continuación; UN )أ( ادارة تنفيذ برامج المساعدة التعليمية والتقنية وبرنامج الخدمات الاستشارية وتأمين استمرارها؛
    a) Gestionar la prestación de asistencia educativa y técnica y los programas de servicios de asesoramiento y velar por su continuación; UN )أ( ادارة تنفيذ برامج المساعدة التعليمية والتقنية وبرنامج الخدمات الاستشارية وتأمين استمرارها؛
    " a) Gestionar la prestación de asistencia educativa y técnica y los programas de servicios de asesoramiento y velar por su continuación; UN " )أ( إدارة تنفيذ برامج المساعدة التعليمية والتقنية وبرنامج الخدمات الاستشارية وتأمين استمرارها؛
    a) Gestionar la prestación de asistencia educativa y técnica y los programas de servicios de asesoramiento y velar por su continuación; UN )أ( إدارة تنفيذ برامج المساعدة التعليمية والتقنية وبرنامج الخدمات الاستشارية وتأمين استمرارها؛
    La Junta analizó los gastos de ejecución de los programas y de prestación de apoyo administrativo en relación con el valor total del presupuesto para la ejecución de programas de asistencia durante el período 1994-1996. UN وقام المجلس بتحليل تكاليف إنجاز البرامج والدعم اﻹداري بالنسبة لمجموع ميزانية تنفيذ برامج المساعدة للفترة ١٩٩٤-١٩٩٦.
    La Junta analizó los gastos de ejecución de los programas y de prestación de apoyo administrativo en relación con el valor total del presupuesto para la ejecución de programas de asistencia durante el período 1994-1996. UN وقام المجلس بتحليل تكاليف إنجاز البرامج والدعم اﻹداري بالنسبة لمجموع ميزانية تنفيذ برامج المساعدة للفترة ١٩٩٤-١٩٩٦.
    La misión recomendó también que en el futuro se hiciera más por asegurar la equidad y la transparencia en la ejecución de programas de asistencia de las Naciones Unidas para las comunidades necesitadas. UN وأوصت البعثة أيضا ببذل جهود أكبر في المستقبل لكفالة الإنصاف والشفافية في تنفيذ برامج المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة إلى المجتمعات المحلية المحتاجة.
    la ejecución de los programas de asistencia electoral y el apoyo técnico a las misiones de verificación existentes exigen diversos viajes y actividades complementarias. UN ويتطلب تنفيذ برامج المساعدة الانتخابية وتقديم الدعم التقني لبعثات التحقق القائمة قدرا كبيرا من السفر والمتابعة.
    Hasta ahora, la situación reinante en Argelia ha influido escasamente en la ejecución de los programas de asistencia. UN وقد أثرت اﻷحوال السائدة في الجزائر تأثيرا طفيفا حتى اﻵن على تنفيذ برامج المساعدة.
    Durante las crisis, la aplicación de programas de asistencia a la búsqueda de empleo y la extensión temporal de las redes de seguridad social también han demostrado ser esenciales para evitar la pobreza de los jóvenes desempleados. UN وخلال الأزمات، ثبت أن تنفيذ برامج المساعدة على البحث عن العمل، وتوسيع نطاق شبكات الضمان الاجتماعي مؤقتا عاملان مهمان للغاية في منع انتشار الفقر في أوساط الشباب العاطلين عن العمل.
    Los delegados consideraban que la UNCTAD debía seguir ejecutando programas de asistencia técnica, como el proyecto AAACP en curso. UN وأعرب المندوبون عن اعتقادهم بضرورة أن يواصل الأونكتاد تنفيذ برامج المساعدة التقنية مثل البرنامج الجاري للسلع الأساسية الزراعية لجميع دول أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ.
    Se ejecutan programas de asistencia letrada para proteger los derechos de los ciudadanos que no pueden entablar demandas de daños y perjuicios por desconocimiento de las leyes o por falta de medios económicos para costear el procedimiento judicial. UN ويجري تنفيذ برامج المساعدة القضائية لحماية حقوق المواطنين الذين لا يستطيعون، بسبب عدم معرفتهم بالقانون أو بسبب نقص الأموال اللازمة لمتابعة الإجراءات، أن يرفعوا دعاوى للحصول على تعويض.
    En segundo lugar, procura desarrollar la capacidad nacional necesaria para coordinar y administrar la ayuda exterior, así como para reforzar los recursos humanos y los servicios de apoyo a fin de facilitar la aplicación de los programas de ayuda. UN وثانيا، يسعى الى بناء القدرة المحلية على تنسيق وإدارة المساعدة الخارجية فضلا عن تدعيم الموارد البشرية وخدمات الدعم الرامية الى تيسير تنفيذ برامج المساعدة.
    4. aplicación de los programas de asistencia educativa y técnica y de los servicios de asesoramiento UN 4- تنفيذ برامج المساعدة التعليمية والتقنية وبرامج الخدمات الاستشارية
    También pidió a los países donantes y a los organismos internacionales que pusieran en ejecución urgentemente sus programas de asistencia y que ayudaran al Gobierno a restablecer las instituciones administrativas. UN إعادة اﻹعمار والتنمية، وطلب أيضا الى البلدان المانحة والى الهيئات الدولية أن تبادر على نحو عاجل الى تنفيذ برامج المساعدة وتقديم المعونة الى الحكومة في إعادة تكوين المؤسسات الادارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more