El Grupo espera con interés la ejecución de programas y proyectos específicos relacionados con las necesidades de los países menos adelantados, en cumplimiento de la resolución GC.12/Res.2 de la Conferencia General. | UN | وأضاف أن المجموعة تتطلع إلى تنفيذ برامج ومشاريع محددة تتعلق باحتياجات أقل البلدان نموا، وفقا لقرار المؤتمر العام |
Los países de África han realizado grandes adelantos en la elaboración de marcos de políticas sectoriales, en la ejecución de programas y proyectos concretos y en la asignación de partidas financieras a determinadas prioridades sectoriales de la NEPAD. | UN | وقد أحرزت البلدان الأفريقية قدرا كبيرا من التقدم في وضع أطر للسياسات العامة القطاعية وفي تنفيذ برامج ومشاريع محددة وفي تخصيص اعتمادات مالية لمجموعة مختارة من الأولويات القطاعية للشراكة الجديدة. |
En el año transcurrido se observaron adelantos en la elaboración de marcos de política sectoriales, en la ejecución de programas y proyectos concretos y en la determinación de los objetivos de los gastos relacionados con determinadas prioridades sectoriales de la NEPAD. | UN | وقد شهدت السنة الماضية تقدما في وضع أطر السياسات القطاعية وفي تنفيذ برامج ومشاريع محددة وفي تحديد أهداف الإنفاق على الأولويات القطاعية المختارة للشراكة الجديدة. |
Administrar el aspecto de gestión de fondos de la ejecución de los programas y proyectos del PNUMA. | UN | تنظيم الجانب المتعلق بإدارة الأموال لدى تنفيذ برامج ومشاريع برنامج البيئة. |
Asimismo, su país hará todo lo posible para ofrecer el apoyo adecuado a la aplicación de programas y proyectos de cooperación regional y para dar a conocer los servicios de la ONUDI en los ámbitos nacional y regional. | UN | واختتم كلامه قائلا ان بلده سوف يبذل كل ما في وسعه لتقديم الدعم الملائم من أجل تنفيذ برامج ومشاريع التعاون الاقليمي ، وﻹشاعة الوعي بشأن خدمات اليونيدو على الصعيدين الوطني والاقليمي على السواء . |
En nuestro esfuerzo colectivo por reducir a la mitad la población africana que vive por debajo de la línea de la pobreza para el año 2015, África precisa anualmente cerca de 64.000 millones de dólares para avanzar en la aplicación de los programas y proyectos de la NEPAD. | UN | وفي جهدنا الجماعي لتقليل عدد السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015، تحتاج أفريقيا إلى حوالي 64 بليون دولار سنويا لمتابعة تنفيذ برامج ومشاريع مبادرة الشراكة الجديدة. |
Estos mecanismos brindan oportunidades para aplicar criterios innovadores a las actividades de CTPD, especialmente a los programas y proyectos de desarrollo a largo plazo. | UN | ويتيح هذا الترتيب فرصا لتطبيق النهج الابتكارية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وبخاصة في مجال تنفيذ برامج ومشاريع التنمية الطويلة اﻷجل. |
El Consejo Federal de la Mujer está integrado por representantes provinciales Desde este espacio se promueve la institucionalidad de las áreas mujer de las respectivas jurisdicciones, por parte de los poderes ejecutivos y legislativos provinciales, y mediante asistencia técnica brindada a las áreas para fortalecer su capacidades políticas y de gestión para el desarrollo de programas y proyectos destinados a la igualdad y la equidad de género. | UN | ويضم المجلس الاتحادي للمرأة ممثلين عن المقاطعات. ويعزز المجلس بناء القدرات للمؤسسات التي تعالج قضايا المرأة في السلطات التنفيذية والتشريعية بالمقاطعات، كما يقدم العون التقني لمساعدة هذه السلطات على تنفيذ برامج ومشاريع للمساواة والعدل بين الجنسين. |
:: la realización de programas y proyectos conjuntos que reduzcan la vulnerabilidad de los ecosistemas y poblaciones, o cualquier otro tema que decidan. | UN | :: تنفيذ برامج ومشاريع مشتركة للحد من مواطن الضعف الإيكولوجية والسكانية، أو أي موضوع آخر يقع عليه الاختيار. |
40. El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial estaba también alarmado por la situación crítica de algunas comunidades romaníes en materia de salud, y recomendó que Eslovaquia siguiera ejecutando programas y proyectos en materia de salud para los romaníes, teniendo en cuenta su situación de desventaja debida a la extrema pobreza y al escaso nivel de educación. | UN | 40- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن جزعها إزاء الحالة الصحية الحرجة لبعض جماعات الروما وأوصت سلوفاكيا بمواصلة تنفيذ برامج ومشاريع الصحة لفائدة الروما، واضعة في اعتبارها أوضاعهم المتردية الناجمة عن الفقر المدقع وتدني مستويات التعليم. |
En el informe se indica que el año pasado hubo progresos en el establecimiento de marcos normativos sectoriales, la ejecución de programas y proyectos concretos y la definición de ciertos sectores como prioritarios para la NEPAD. | UN | يشير التقرير إلى أن العام الماضي قد شهد تقدما في وضع أطر السياسات القطاعية وفي تنفيذ برامج ومشاريع محددة وفي تحديد أهداف الإنفاق على القطاعات المختارة للشراكة الجديدة. |
Dicho propósito lo desarrolla a través de la ejecución de programas y proyectos dirigidos a los diversos sectores económicos de nuestro país, sin ningún tipo de discriminación política, religiosa o de género. | UN | ويُحقَّق هذا الهدف عبر تنفيذ برامج ومشاريع موجهة إلى مختلف القطاعات الاقتصادية في بلدنا، دون أي تمييز سياسي أو ديني أو قائم على نوع الجنس. |
6. Paralelamente, la ONUDI siguió desarrollando y apoyando la ejecución de programas y proyectos de cooperación técnica a nivel nacional y promoviendo la cooperación entre los países de la región. | UN | 6- وتزامنا مع ذلك، واصلت اليونيدو تطوير ودعم تنفيذ برامج ومشاريع للتعاون التقني على الصعيد الوطني وتشجيع التعاون فيما بين بلدان المنطقة. |
j) Las inadecuadas competencias y el bajo nivel de educación de la población rural, que dificultan su participación en la ejecución de programas y proyectos energéticos; | UN | (ي) عدم كفاية المهارات والتعليم لدى سكان الأرياف، مما يمنعهم من المشاركة في تنفيذ برامج ومشاريع الطاقة؛ |
:: Identificación de indicadores clave para la reintegración en 10 estados y en las Tres Zonas, así como reunión y análisis de datos para facilitar la ejecución de programas y proyectos de reintegración sostenibles por organismos de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales, el Gobierno de Unidad Nacional y el Gobierno del Sudán Meridional | UN | :: تحديد مؤشرات رئيسية لإعادة الإدماج في 10 ولايات والمناطق الثلاث، ومؤشرات لجمع البيانات وتحليلها بهدف تيسير تنفيذ برامج ومشاريع إعادة الإدماج المستدامة من قبل وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وحكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان |
Aumento de la cooperación con los gobiernos y los asociados intergubernamentales, no gubernamentales y de las Naciones Unidas en la ejecución de programas y proyectos a nivel regional, subregional y nacional que aborden prioridades ambientales señaladas por el Consejo de Administración del PNUMA y las instituciones regionales | UN | تعاون متزايد مع الحكومات والشركاء الحكوميين الدوليين وغير الحكوميين والأمم المتحدة في تنفيذ برامج ومشاريع على الصعد الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية لمعالجة الأولويات البيئية التي يحددها مجلس إدارة اليونيب والمؤسسات الإقليمية. |
Asimismo, supervisan la ejecución de los programas y proyectos del ONU-Hábitat a nivel de país. | UN | وهم يشرفون على تنفيذ برامج ومشاريع موئل الأمم المتحدة على المستوى القطري. |
Los bienes de los proyectos, que representan el 93% del total de los activos, se utilizan en la ejecución de los programas y proyectos del FNUDC. | UN | وتُستخدم أصول المشاريع، التي تشكل نسبة 93 في المائة من مجموع الأصول، في تنفيذ برامج ومشاريع الصندوق. |
Se procurará poner en práctica esas observaciones, ateniéndose a las disposiciones del Reglamento Financiero y de la Reglamentación Financiera Detallada de la ONUDI y a otras directrices que regulan la ejecución de los programas y proyectos de cooperación técnica. | UN | وستؤخذ هذه التوصيات في الاعتبار، مع مراعاة أحكام النظام المالي والقواعد المالية لليونيدو وغيرها من المبادئ التوجيهية التي تشمل تنفيذ برامج ومشاريع التعاون التقني. |
Disponibles 91. Por consiguiente, el lanzamiento de programas nuevos e innovadores se ha hecho casi exclusivamente mediante la aplicación de programas y proyectos piloto relativamente pequeños, con miras a movilizar otros recursos complementarios en el futuro, y mediante el examen y la reasignación de fondos en la evaluación de mitad de período de los actuales programas por países. | UN | ١٩ - لذلك أنجز وضع البرامج الجديدة والابتكارية بشكل يكاد يكون حصريا عن طريق تنفيذ برامج ومشاريع نموذجية صغيرة نسبيا بهدف إكساب الموارد غير اﻷساسية اﻹضافية أهمية في المستقبل، وعن طريق استعراض وإعادة رصد اﻷموال في إطار البرامج القطرية الجارية في أمدها المتوسط. |
52. No obstante, el Organismo debe trabajar en condiciones de tensión y desconfianza cuando las autoridades israelíes imponen restricciones que entorpecen gravemente la aplicación de los programas y proyectos del Organismo. | UN | ٢٥ - وذكر أنه قد تعين على الوكالة في الوقت نفسه أن تعمل في حالة من التوتر وانعدام الثقة، نتيجة قيام السلطات اﻹسرائيلية بفرض القيود التي تعوق تنفيذ برامج ومشاريع الوكالة بصورة خطيرة. |
:: desarrollo de programas y proyectos piloto de seguridad alimentaria familiar (producción agrícola, pecuaria, forestal), así como actividades complementarias (artesanía, turismo, entre otras) | UN | :: تنفيذ برامج ومشاريع تجريبية لتحقيق الأمن الغذائي للأسر (الإنتاج الزراعي والحيواني والحرجي) إضافة إلى أنشطة مكملة (مثل الحرف اليدوية والسياحة وغير ذلك) |
El marco interinstitucional de crítica programática posibilita que los funcionarios ejecutivos adopten decisiones mejor fundamentadas sobre la realización de programas y proyectos en entornos difíciles y ayuda a que el personal evite correr riesgos innecesarios. | UN | ويسمح إطار الأهمية الحيوية للبرامج المشترك بين المنظمات للمديرين باتخاذ قرارات مستنيرة أكثر بشأن تنفيذ برامج ومشاريع في بيئات صعبة ويساعد الموظفين على تلافي أخطار لا داعي لها. |
El Comité recomienda que el Estado Parte siga ejecutando programas y proyectos en materia de salud para los romaníes, teniendo en cuenta su situación de desventaja debida a la extrema pobreza y al escaso nivel de enseñanza; con ese objeto, el Comité alienta al Estado Parte a seguir adoptando medidas para resolver los problemas de abastecimiento de agua potable y saneamiento en los asentamientos romaníes. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تنفيذ برامج ومشاريع الصحة للغجر، واضعة في اعتبارها أوضاعهم المتردية الناجمة عن الفقر المدقع وتدني مستويات التعليم. وتحقيقاً لهذه الغاية، تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ مزيد من التدابير لمعالجة مسألة تزويد مستوطنات الغجر بالمياه الصالحة للشرب وربطها بشبكات الصرف الصحي. |
La transformación genuina de la Organización debe aumentar su atractivo para la comunidad de donantes y por lo tanto redundar en resultados prácticos en forma de ejecución de proyectos y programas concretos. | UN | ولا بد للتحول الحقيقي للمنظمة من أن يزيد اجتذابها لﻷوساط المانحة، مما يحقق نتائج عملية على شكل تنفيذ برامج ومشاريع محددة. |
Pone en marcha programas y proyectos para el establecimiento o el desarrollo de las instituciones encargadas de facilitar la aplicación y la observancia de esas políticas, leyes y reglamentos; y | UN | :: تنفيذ برامج ومشاريع من أجل إنشاء أو تنمية مؤسسات تدعم تنفيذ وإعمال هذه السياسات والقوانين والأنظمة؛ |
El grupo de trabajo establecido para examinar las cuestiones relacionadas con la representación sobre el terreno ha planteado la posibilidad de aumentar la autoridad, incluso en materia financiera, de las oficinas extrasede, a fin de ejecutar los programas y proyectos de la Organización. | UN | وقال ان الفريق العامل المنشأ لغرض دراسة المسائل المتصلة بالتمثيل الميداني ، وضع تصورا مفاده نقل مزيد من السلطة ، بما في ذلك السلطة المالية ، الى المكاتب الميدانية بغية تنفيذ برامج ومشاريع المنظمة . |