Asimismo, insta a los países donantes a que den un apoyo generoso a la ejecución de esos programas. | UN | كما تدعو البلدان المانحة الى دعم تنفيذ تلك البرامج بسخاء. |
la ejecución de esos programas es sumamente importante, ya que ellos contribuyen a salvar vidas, así como a reducir la pobreza en la región africana. | UN | إن تنفيذ تلك البرامج ذو أهمية قصوى لأنها تساهم في إنقاذ الأرواح وكذلك في الحد من الفقر في المنطقة الأفريقية. |
No obstante, la tarea prioritaria más inmediata es la de capacitar a los instructores que se encargarán de la ejecución de esos programas. | UN | غير أن الأولوية العاجلة هي تدريب المدربين المسؤولين عن تنفيذ تلك البرامج. |
- A la comunidad internacional y, en particular, a los donantes, para que brindaran a los países interesados el apoyo necesario para poder ejecutar esos programas en los plazos previstos. | UN | - تقديم المجتمع الدولي وخاصة البلدان المانحة دعما إلى البلدان المعنية يكفي لتمكينها من تنفيذ تلك البرامج في الآجال المقررة. |
Se está supervisando la ejecución de los programas. | UN | ويجري رصد تنفيذ تلك البرامج. |
d) Intensifique sus esfuerzos para promover la iniciativa empresarial de las mujeres a través de programas especiales, capacitación, préstamos y asesoramiento y adopte indicadores para medir los progresos en la aplicación de esos programas y medidas. | UN | (د) زيادة الجهود المبذولة من أجل تشجيع إنشاء النساء أعمالاً حرة عن طريق تطبيق برامج خاصة وتوفير التدريب والقروض والمشورة واعتماد مؤشرات لقياس التقدم الذي يحرَز في تنفيذ تلك البرامج والتدابير. |
Celebró los progresos registrados en la ejecución de esos programas. | UN | ورحبت بالتقدم المسجل في تنفيذ تلك البرامج. |
A tal fin, sería esencial que los Estados Miembros proporcionaran los recursos financieros adecuados para apoyar la ejecución de esos programas. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، سيكون من الضروري أن تقدم الدول الأعضاء موارد مالية كافية لدعم تنفيذ تلك البرامج. |
Algunos Estados Miembros reconocieron la importancia de imputar adecuadamente los gastos de proyectos a proyectos financiados con contribuciones voluntarias para permitir que la UNODC recuperara en la mayor medida posible los gastos de la ejecución de esos programas. | UN | واعترف بعض الدول الأعضاء بأهمية تحميل تكاليف المشاريع، بالقدر المناسب، على المشاريع الممولة من التبرعات، من أجل تمكين المكتب إلى أقصى مدى ممكن، من استرداد تكاليف تنفيذ تلك البرامج. |
Estamos esforzándonos mucho para lograr que los jóvenes participen también en la ejecución de esos programas, con éxitos como el programa Yes Youth Can en Kenya, que cuenta con un fondo de innovación social dirigido y gestionado por jóvenes. | UN | إننا نحض الشباب على المشاركة في تنفيذ تلك البرامج أيضا، التي حققت نجاحا، مثل برنامج: نعم، الشباب يستطيعون، في كينيا، والمكون الرئيسي فيه هو صندوق الابتكار الاجتماعي الذي يقوده ويديره الشباب بطريقة ابتكارية. |
Los programas nacionales de alfabetización, educación, planificación familiar y productividad son componentes esenciales del desarrollo; los satélites pueden cumplir una función modesta pero fundamental en la ejecución de esos programas. | UN | والبرامج الوطنية المعنية بمحو اﻷمية ، والتعليم ، وتنظيم اﻷسرة ، والانتاجية ، هي عناصر هامة في التنمية ، ويمكن أن تؤدي السواتل دورا صغيرا ، ولكنه حاسم اﻷهمية ، في تنفيذ تلك البرامج . |
El Secretario General desea agradecer a los Estados Miembros que han hecho contribuciones al Centro y reitera su llamamiento a los Estados Miembros y a las organizaciones intergubernamentales y a las fundaciones para que aporten contribuciones voluntarias para reactivar el Centro, fortalecer sus programas de actividades y facilitar la ejecución de esos programas. | UN | ويود اﻷمين العام أن يشكر الدول اﻷعضاء التي قدمت تبرعات إلى المركز ويكرر نداءه للدول اﻷعضاء، وكذلك للمنظمات الحكومية الدولية والمؤسسات، بأن تقدم تبرعات من أجل تنشيط المركز وتعزيز برامج أنشطته وتسهيل تنفيذ تلك البرامج. |
Las autoridades de represión del narcotráfico deben seguir desempeñando un papel esencial en la ejecución de esos programas y en la tarea de velar por que se cumplan los objetivos de erradicación convenidos, así como de impedir la renovación de los cultivos ilícitos en las zonas donde ya se haya efectuado la erradicación. | UN | وينبغي أن تواصل سلطات إنفاذ القوانين أداء دور حاسم الأهمية في تنفيذ تلك البرامج وفي كفالة بلوغ الأهداف المتفق عليها في مجال القضاء على المحاصيل غير المشروعة، وكذلك في منع تجدّد زراعة المحاصيل غير المشروعة في المناطق التي تم فيها القضاء عليها بالفعل. |
:: A la comunidad internacional y, en particular, a los donantes para que brinden a los países afectados por conflictos el apoyo que necesiten para poder ejecutar esos programas en los plazos previstos. | UN | - والمجتمع الدولي، ولاسيما الجهات المانحة، لتقديم دعم كبير إلى البلدان المعنية لتمكينها من تنفيذ تلك البرامج في الآجال المحددة. |
Indonesia apoya los esfuerzos de la ONUDI, en colaboración con las instituciones financieras internacionales, por ejecutar esos programas amplios, puesto que contribuirán a aumentar la oferta de alimentos y lograr los ODM con respecto a la reducción de la pobreza. | UN | وأضافت أن إندونيسيا تدعم جهود اليونيدو من خلال الشراكات مع المؤسسات المالية الدولية في مواصلة تنفيذ تلك البرامج الشاملة، والتي من شأنها أن تسهم في زيادة إمدادات الأغذية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالحدّ من الفقر. |
El orador expresa su profunda preocupación ante las discrepancias existentes entre las seguridades dadas por la Secretaría a los Estados Miembros en el sentido de que la ejecución de los programas y actividades establecidos sería íntegra y con el nivel de recursos solicitado para 1998-1999 y el contenido del informe del Secretario General, en que se indica que ello no ha sido posible. | UN | ٧ - وأعرب المتكلم عما يساوره من قلق عميق إزاء التناقضات في الضمانات التي قدمتها اﻷمانة العامة، إلى الدول اﻷعضاء، وبأن يتم بالكامل تنفيذ تلك البرامج واﻷنشطة المأذون بها. رغم أن مستوى الموارد المطلوبة للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ وما ورد في تقرير اﻷمين العام يشير إلى استحالة تحقيق ذلك. |
b) Los programas nacionales formulados de conformidad con el inciso b) del párrafo 1 del artículo 4 de la Convención y los progresos realizados por las Partes en la aplicación de esos programas nacionales y el logro del objetivo de la Convención; | UN | )ب( البرامج الوطنية التي صيغت في إطار الفقرة ١)ب( من المادة ٤ من الاتفاقية والتقدم الذي أحرزته اﻷطراف في تنفيذ تلك البرامج الوطنية وصوب إنجاز الهدف المتوخى من الاتفاقية؛ |
El Comité pide al Estado Parte que, en su próximo informe periódico, le proporcione información sobre los logros y las dificultades con que se haya tropezado al ejecutar estos programas. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توفر في تقريرها الدوري القادم معلومات بشأن الصعوبات التي تواجهها في تنفيذ تلك البرامج وكذلك بشأن التقدم المحرز في هذا المجال. |
A ese respecto, la Comisión reitera la importancia de elaborar un marco y una metodología para la evaluación de los programas de capacitación y sus efectos en el aumento de la capacidad de los funcionarios de desempeñar sus funciones, así como en la eficiencia y eficacia con que se ejecutan esos programas (véase A/64/746, párr. 143). | UN | وفي هذا الصدد، تكرر اللجنة تأكيد أهمية وضع إطار ومنهجية لتقييم برامج التدريب وأثرها على تعزيز قدرة الموظفين على أداء واجباتهم، وعلى كفاءة وفعالية تنفيذ تلك البرامج (انظر A/64/746، الفقرة 143). |
La tasa de ejecución de los programas de efecto rápido era baja y las normas de presentación de informes periódicos eran insatisfactorias. | UN | فمعدل تنفيذ تلك البرامج ضعيف وشروط اﻹبلاغ عنها بتقارير دورية ليست كافية. |