"تنفيذ تلك السياسة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la aplicación de esa política
        
    • la aplicación de dicha política
        
    • aplicar esa política
        
    • aplicar esta política
        
    • la aplicación de la política
        
    • aplicar dicha política
        
    Sin embargo, la Junta observó que no se había elaborado ni implantado en los países una estrategia para facilitar la aplicación de esa política de adquisiciones. UN ولاحظ المجلس مع ذلك أنه لم يجر وضع وإعمال استراتيجية لتسهيل تنفيذ تلك السياسة على الصعيد القطري.
    Sin embargo, la Secretaría no ha enfrentado de manera adecuada los principales obstáculos que entraña la aplicación de esa política. UN غير أن الأمانة العامة لم تعالج على نحو سليم التحديات الرئيسية التي تواجه تنفيذ تلك السياسة.
    El Grupo de Río reafirma su pleno apoyo a la política de tolerancia cero frente a los casos de explotación y abusos sexuales y otras conductas delictivas y reitera la necesidad de que prevalezca el estado de derecho y se respeten las garantías procesales en la aplicación de dicha política. UN 8 - وجددت مجموعة ريو تأكيد تأييدها لسياسة عدم التسامح المطلق مع الاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي وغيرهما من أنماط السلوك الجنائي الأخرى، مع التأكيد مجددا على ضرورة مراعاة الأصول القانونية في تنفيذ تلك السياسة.
    16. Toma nota de que se ha elaborado la política de diligencia debida en materia de derechos humanos, alienta a la UNMISS a que siga aplicándola plenamente y solicita al Secretario General que en los informes que presente al Consejo se refiera al progreso realizado en la aplicación de dicha política; UN 16 - يحيط علما بوضع سياسةِ بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان، ويشجع بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان على تنفيذها بشكل كامل، ويطلب إلى الأمين العام أن يدرج التقدم المحرز في تنفيذ تلك السياسة ضمن تقاريره المقدمة إلى المجلس؛
    Por último, la Cumbre debería esforzarse por llegar a un consenso sobre una política común de cohesión social en todo el mundo y sobre los medios para aplicar esa política. UN وأخيرا، ينبغي لمؤتمر القمة أن يسعى جاهدا إلى التوصل إلى اتفاق بشأن سياسة مشتركة للانسجام الاجتماعي في العالم ككل، وبشأن وسائل تنفيذ تلك السياسة.
    Las autoridades aduaneras kosovares comenzaron a aplicar esta política de forma inmediata en los puntos de cruce de la frontera y la línea divisoria en todo el territorio de Kosovo, con la excepción de los puestos 1 y 31 a cargo de la EULEX en el norte. UN وبدأت سلطت جمارك كوسوفو في تنفيذ تلك السياسة فورا في نقاط العبور الحدودية في أنحاء كوسوفو باستثناء البوابتين 1 و 31 اللتان يعمل بهما أفراد بعثة الاتحاد الأوروبي في الشمال.
    La Dependencia ampliada de igualdad en la administración pública del Departamento de Finanzas supervisa la aplicación de la política. UN وتقوم الوحدة الموسّعة للمساواة في الخدمة المدنية بوزارة المالية برصد تنفيذ تلك السياسة.
    La Dirección de Políticas de Desarrollo era la principal encargada de aplicar dicha política. UN ويتولى مكتب السياسات الإنمائية المسؤولية الأولى في تنفيذ تلك السياسة.
    la aplicación de esa política se rige por el plan de acción de la Política Nacional Revisada para los Jóvenes. UN وإن تنفيذ تلك السياسة يهتدي بخطة عمل سياسة الشباب الوطنية المنقحة.
    la aplicación de esa política ha permitido que la economía creciera de un producto interno bruto de 0,5% en 2002 a otro de alrededor del 6% en 2006; se calcula que el año pasado fue del 7%. UN ومكّن تنفيذ تلك السياسة الاقتصاد من الانتقال من معدل نمو 0.5 في المائة للناتج المحلي الإجمالي في عام 2002 إلى ما يقارب 6 في المائة في عام 2006 وما يقدر بـ 7 في المائة في العام الماضي.
    Acogieron con beneplácito el proyecto de ley de delitos sexuales, de 2009, así como la puesta en marcha de la Política nacional contra la violencia doméstica, y pidieron más información sobre la aplicación de esa política. UN ورحبت بمشروع قانون الجرائم الجنسية لعام 2009، وبوضع سياسة وطنية لمكافحة العنف المنزلي، وطلبت مزيداً من المعلومات عن تنفيذ تلك السياسة.
    Al parecer, la aplicación de esa política discriminatoria, por lo general conocida como " depuración étnica " , en la región de Vlasenica solamente, ha sido tan generalizada como para quedar comprendida en el ámbito de competencia del Tribunal, con arreglo al artículo 5. UN ويبدو أن تنفيذ تلك السياسة التمييزية، التي يشار اليها عموما بسياسة " التطهير العرقي " ، جرى على نطاق واسع للغاية في منطقة فلاسينيتشا وحدها لدرجة أنه يقع تحت طائلة اختصاص المحكمة بمقتضى المادة ٥.
    El Estado de Qatar sigue una política educativa y cultural basada en un diálogo moderno y abierto con los demás. la aplicación de esa política está a cargo del Consejo Supremo de Educación y del Ministerio de Cultura, Artes y Patrimonio. UN 1 - تتبنى دولة قطر سياسة تعليمية وثقافية عصرية منفتحة تستند إلى الحوار مع الآخر، ويتولى المجلس الأعلى للتعليم ووزارة الثقافة والفنون والتراث تنفيذ تلك السياسة.
    18. Toma nota de que se ha elaborado la política de diligencia debida en materia de derechos humanos, alienta a la UNAMID a aplicarla plenamente y solicita al Secretario General que en los informes que le presente incluya los avances realizados en la aplicación de esa política; UN 18 - يحيط علما بوضع سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان، ويشجع العملية المختلطة على تنفيذها تنفيذا تاما، ويطلب إلى الأمين العام أن يدرج التقدم المحرز في تنفيذ تلك السياسة ضمن تقاريره المقدمة إلى المجلس؛
    23. Toma nota de que se ha elaborado la política de las Naciones Unidas de diligencia debida en materia de derechos humanos, alienta a la ONUCI a que la aplique plenamente y solicita al Secretario General que en los informes que le presente incluya el progreso realizado en la aplicación de dicha política; UN 23 - يحيط علما بوضع سياسةِ الأمم المتحدة لبذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان، ويشجع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على تنفيذها بشكل كامل، ويطلب إلى الأمين العام أن يدرج التقدم المحرز في تنفيذ تلك السياسة ضمن تقاريره المقدمة إلى المجلس؛
    16. Toma nota de que se ha elaborado la política de diligencia debida en materia de derechos humanos, alienta a la UNMISS a que siga aplicándola plenamente y solicita al Secretario General que en los informes que presente al Consejo se refiera al progreso realizado en la aplicación de dicha política; UN 16 - يحيط علما بوضع سياسةِ بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان، ويشجع بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان على تنفيذها بشكل كامل، ويطلب إلى الأمين العام أن يدرج التقدم المحرز في تنفيذ تلك السياسة ضمن تقاريره المقدمة إلى المجلس؛
    23. Toma nota de que se ha elaborado la política de las Naciones Unidas de diligencia debida en materia de derechos humanos, alienta a la ONUCI a que la aplique plenamente y solicita al Secretario General que en los informes que le presente incluya el progreso realizado en la aplicación de dicha política; UN 23 - يحيط علما بوضع سياسةِ الأمم المتحدة لبذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان، ويشجع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على تنفيذها بشكل كامل، ويطلب إلى الأمين العام أن يدرج التقدم المحرز في تنفيذ تلك السياسة ضمن تقاريره المقدمة إلى المجلس؛
    , alienta a la Misión a que siga aplicándola plenamente y solicita al Secretario General que en los informes que presente al Consejo se refiera al progreso realizado en la aplicación de dicha política; UN )، ويشجع البعثة على تنفيذها بشكل كامل، ويطلب إلى الأمين العام أن يدرج التقدم المحرز في تنفيذ تلك السياسة ضمن تقاريره المقدمة إلى المجلس؛
    El UNFPA señaló que había empezado a aplicar esa política hacía tres años y estaba a punto de cumplirse el plazo que permitiría despedir a los funcionarios que lo merecieran. UN وشرع الصندوق في تنفيذ تلك السياسة قبل ثلاث سنوات وأبلغ المفتشَ بأنه شارف على نهاية سنتها الثالثة، حيث سيصبح الموظفون المعنيون " مستحقين " للفصل.
    Para aplicar esta política en todo el sistema harán falta recursos para establecer un equipo encargado expresamente de prestar apoyo a los programas de empleo en los países que salen de conflictos, una mayor colaboración con otras entidades de las Naciones Unidas y el Banco Mundial y una cooperación estrecha con el Fondo para la Consolidación de la Paz para poner en marcha programas de creación de empleo. UN وسيتطلب تنفيذ تلك السياسة في أنحاء المنظومة موارد من أجل إنشاء فريق مكرس لدعم برمجة شؤون العمالة في البلدان الخارجة من النزاع؛ وإقامة شراكات أقوى مع الكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة ومع البنك الدولي؛ وإقامة تعاون وثيق مع صندوق بناء السلام من أجل إطلاق برامج لإيجاد فرص العمل.
    Las delegaciones celebraron el compromiso del UNICEF con la protección verosímil de los denunciantes de irregularidades, insistiendo en la tramitación, con la máxima transparencia e imparcialidad, de las quejas de represalias, y alentaron a la organización a que reforzara la aplicación de la política. UN 43 - ورحبت الوفود بالتزام اليونيسيف بتوفير الحماية الموثوقة للمبلغين عن المخالفات مؤكدة ضرورة توافر أقصى قدر من الشفافية والحياد في التعامل مع الشكاوى من الانتقام، وشجعت المنظمة على تعزيز تنفيذ تلك السياسة.
    La Dirección de Políticas de Desarrollo era la principal encargada de aplicar dicha política. UN ويتولى مكتب السياسات الإنمائية المسؤولية الأولى في تنفيذ تلك السياسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more