"تنفيذ جدول الأعمال" - Translation from Arabic to Spanish

    • la aplicación del Programa
        
    • la ejecución del Programa
        
    • aplicar el programa
        
    • la práctica el programa
        
    • aplicar la agenda
        
    • la ejecución de la agenda
        
    • la aplicación de la agenda
        
    • aplicación del programa de
        
    • plena aplicación del Programa
        
    • abordar la agenda
        
    • la visión del Programa
        
    • cumplimiento del programa
        
    El Alto Comisionado presenta informes periódicos al Comité Ejecutivo sobre los progresos alcanzados en la aplicación del Programa. UN ويرفع المفوض السامي تقارير دورية إلى اللجنة التنفيذية عن التقدم المحرز في تنفيذ جدول الأعمال.
    El orador espera que la Comisión siente las bases para establecer un mecanismo de seguimiento de la aplicación del Programa. UN وأعرب عن الأمل في أن ترسي اللجنة الأسس لإقامة آلية لمتابعة تنفيذ جدول الأعمال.
    Se considera que la iniciativa " Convención Plus " forma parte integrante de la ejecución del Programa de Protección. UN وتعتبر مبادرة تكميل الاتفاقية جزءا من تنفيذ جدول الأعمال بشأن الحماية.
    Se considera que la iniciativa " Convención Plus " forma parte integrante de la ejecución del Programa de Protección. UN وتعتبر مبادرة تكميل الاتفاقية جزءاً من تنفيذ جدول الأعمال بشأن الحماية.
    Presenta además la visión y las medidas de la ONUDI para aplicar el programa industrial del Programa de Acción de Estambul en el próximo decenio. UN كما تعرض رؤية اليونيدو وعملها من أجل تنفيذ جدول الأعمال الصناعي المندرج في إطار برنامج عمل اسطنبول خلال العقد المقبل.
    En todos los aspectos de su labor ayudará a llevar a la práctica el programa mundial de desarrollo y allanar el camino hacia 2015. UN وهو سيساعد، بفضل جميع جوانب عمله، على تنفيذ جدول الأعمال الإنمائي العالمي وعلى تمهيد الطريق نحو
    En todos los aspectos de su labor de promover una globalización centrada en el desarrollo, la UNCTAD contribuirá a aplicar la agenda mundial para el desarrollo y ayudará a los países en desarrollo a conseguir sus objetivos de desarrollo, incluido el de la erradicación de la pobreza, a mejorar el bienestar de sus ciudadanos y a responder a las oportunidades y dificultades creadas por la globalización. UN وسيساعد المؤتمر، من خلال أعماله في مجال تعزيز العولمة التي محورها التنمية، على تنفيذ جدول الأعمال الإنمائي العالمي، وسيساعد البلدان النامية على تحقيق أهدافها الإنمائية، بما في ذلك القضاء على الفقر، وتحسين رفاه مواطنيها، والتعامل مع الفرص والتحديات المنبثقة عن العولمة.
    En el año 2005, la comunidad internacional examinará los progresos logrados en la aplicación del Programa de desarrollo mundial. UN في عام 2005، سيستعرض المجتمع الدولي التقدم المحرز في تنفيذ جدول الأعمال الإنمائي العالمي.
    De ese modo, el Consejo desempeñará una función importante en la labor de supervisar y promover la aplicación del Programa para el desarrollo de manera unificada y coherente. UN ومن شأن هذا أن يجعل المجلس مركزا للجهود الرامية إلى رصد تنفيذ جدول الأعمال الإنمائي والنهوض به بطريقة موحّدة ومتّسقة.
    Este año se dio prioridad a la aplicación del Programa de Protección en las diferentes regiones, haciendo hincapié en particular en las metas y los objetivos esenciales, precedidos por informes de actualización orales sobre la evolución del Programa en todo el mundo. UN وكان التركيز هذا العام على تنفيذ جدول الأعمال الخاص بالحماية في مختلف المناطق، مع توجيه اجتماع خاص إلى الغايات والأهداف الأساسية، وسبق ذلك استكمال شفوي للمعلومات المتصلة بالتقدم المحرز في تنفيذ جدول الأعمال على نطاق العالم.
    En ese contexto, una delegación recordó que estaba previsto que en 2003 se compartiera con el Comité Permanente el examen por regiones de las situaciones de larga data, y pidió que este tema se tratara en la próxima reunión del Comité relativa a la aplicación del Programa de Protección. UN وفي هذا السياق، أشار أحد الوفود إلى أنه من المقرر إشراك اللجنة الدائمة في استعراض الحالات التي طال أمدها في كل منطقة على حدة في عام 2003، وطلب مواصلة الاستعراض في اجتماع اللجنة المقبل الذي سيتناول تنفيذ جدول الأعمال الخاص بالحماية.
    Una delegación también observó que para la aplicación del Programa era indispensable contar con un número suficiente de personal capacitado en cuestiones de protección. UN ولاحظ وفد آخر أيضا أنه لا بد من توافر العدد الكافي من الموظفين الملمين بجوانب الحماية في الميدان من أجل تنفيذ جدول الأعمال.
    Por consiguiente, la ejecución del Programa sobre el terreno ha quedado muy rezagada con respecto al ambicioso marco conceptual creado por el Consejo en el último decenio. UN ومن ثم، فإن تنفيذ جدول الأعمال على صعيد الواقع يتخلف بمراحل عن مواكبة الإطار المفاهيمي الطموح الذي أنشأه المجلس على مدار العقد الماضي.
    41. Se prevé realizar una evaluación anual de los progresos logrados en la ejecución del Programa. UN 41- ومن المتوقع أن يتم سنوياً تقييم التقدم المحرز في تنفيذ جدول الأعمال.
    Desde esa perspectiva, la Relatora Especial propone que la ejecución del Programa de acción para 2010 elaborado en la Conferencia de Addis Abeba con el impulso del Comité Interafricano, sea objeto de un seguimiento por la Subcomisión. UN وتقترح المقررة الخاصة من هذا المنطلق أن تتابع اللجنة الفرعية تنفيذ جدول الأعمال للعام 2010 الذي وضعه مؤتمر أديس أبابا بدفع من لجنة البلدان الأفريقية.
    Las propuestas tienen por objeto potenciar a la Organización para que brinde el liderazgo que se necesita para aplicar el programa mundial de desarrollo y los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وترمي تلك الاقتراحات إلى تمكين الأمم المتحدة من توفير القيادة المطلوبة في تنفيذ جدول الأعمال الإنمائي العالمي والأهداف الإنمائية للألفية.
    En todos los aspectos de su labor ayudará a llevar a la práctica el programa mundial de desarrollo y allanar el camino hacia 2015. UN وهو سيساعد، بفضل جميع جوانب عمله، على تنفيذ جدول الأعمال الإنمائي العالمي وعلى تمهيد الطريق نحو عام 2015.
    31. Pide al Director Ejecutivo que invite al Grupo de Gestión Ambiental a promover la cooperación en todo el sistema de las Naciones Unidas a fin de prestar asistencia a los Estados Miembros para aplicar la agenda internacional sobre el medio ambiente, entre otras cosas considerando la posibilidad de aplicar enfoques conjuntos para abordar los problemas ambientales que afectan a todo el sistema de las Naciones Unidas; UN 31 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يدعو فريق الإدارة البيئية إلى تعزيز التعاون في كامل منظومة الأمم المتحدة بغية مساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ جدول الأعمال البيئي الدولي، بما في ذلك النظر في نهوج لمواجهة التحديات البيئية ذات الأهمية على مستوى منظومة الأمم المتحدة؛
    También es imprescindible que todos los agentes participen en la ejecución de la agenda de género: los hombres y las mujeres en general, los gobiernos, los parlamentos y la sociedad civil, incluido el sector privado, los asociados sociales, las organizaciones no gubernamentales y las instituciones internacionales, regionales, nacionales y locales. UN ولا بد أيضا أن نشرك جميع الجهات الفاعلة في تنفيذ جدول الأعمال الجنساني: الرجال والنساء بصفة عامة والحكومات والبرلمانات والمجتمع المدني، بما في ذلك القطاع الخاص، والشركاء الاجتماعيون والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الدولية والإقليمية والوطنية والمحلية.
    Acogiendo también con satisfacción los progresos logrados por el Grupo de Gestión Ambiental para facilitar la cooperación en todo el sistema de las Naciones Unidas para ayudar a los Estados Miembros en la aplicación de la agenda ambiental, que figura en el informe antes mencionado, UN وإذ يرحّب أيضاً بالتقدّم الذي أحرزه فريق الإدارة البيئية في تسهيل التعاون عبر منظومة الأمم المتحدة لمساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ جدول الأعمال البيئي، على النحو المعروض في التقرير المذكور أعلاه،
    Recalcaron que la promoción del diálogo entre civilizaciones y la cultura de paz a escala mundial, en particular mediante la plena aplicación del Programa Mundial para el Diálogo entre Civilizaciones y su Programa de Acción y la Declaración y Programa de Acción sobre una Cultura de Paz podrían coadyuvar a ese fin. UN وأبرزوا أن النهوض بالحوار فيما بين الحضارات وبثقافة السلام على المستوى العالمي، وخاصة من خلال تنفيذ جدول الأعمال العالمي بشأن الحوار بين الحضارات وبرنامج عمله وإعلان وبرنامج عمل ثقافة السلام تنفيذا كاملا، من شأنه أن يسهم في تحقيق هذه الغاية.
    El Presidente saliente (Kazajstán) de la Junta de Comercio y Desarrollo, pensando en el futuro, dijo que el fomento de la cooperación de la UNCTAD con iniciativas como el Foro Económico de Astana podría aportar una mayor coherencia y dedicación para abordar la agenda de desarrollo mundial, lo cual era de especial importancia teniendo en cuenta los preparativos para 2015 y la XIV UNCTAD. UN وقال رئيس مجلس التجارة والتنمية المنتهية ولايته (كازاخستان)، مستشرفاً آفاق المستقبل، إن من شأن تعزيز تعاون الأونكتاد مع مبادرات كمبادرة منتدى أستانا الاقتصادي، أن يقوّي التماسك والتركيز في تنفيذ جدول الأعمال الإنمائي العالمي، وهو أمر يتسم بأهمية خاصة بالنظر إلى الأعمال التحضيرية لعام 2015 والأونكتاد الرابع عشر.
    Era lamentable que no se pudieran movilizar recursos cuando los países estaban tratando de aplicar la visión del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo mediante programas eficaces que habían sido aprobados por la Junta con niveles de gastos muy reducidos. UN وقالت إنه من العار أنه لم يمكن حشد الموارد في الوقت الذي تمضي فيه البلدان قدما صوب تنفيذ جدول الأعمال الرؤيوي الذي توخاه المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بواسطة برامج فعلية وافق عليها المجلس على مستويات متواضعة للغاية.
    Por último, nuestro grupo quisiera alentar e instar una vez más a todos los Estados a que demuestren ostensiblemente que tienen la voluntad política necesaria para avanzar en el cumplimiento del programa internacional acordado para el desarme y la no proliferación. UN وأخيرا، تود مجموعتنا أن تشجع مرة أخرى جميع الدول وتحثها على إبداء الإرادة السياسية الملموسة والمطلوبة للمضي قدما في تنفيذ جدول الأعمال الدولي المتعلق بنزع السلاح ومنع الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more