"تنفيذ حقوق الإنسان" - Translation from Arabic to Spanish

    • la aplicación de los derechos humanos
        
    • ejercicio de los derechos humanos
        
    • la observancia de los derechos humanos
        
    • la realización de los derechos humanos
        
    • aplicar los derechos humanos
        
    • aplicación de los derechos humanos de
        
    • la efectividad de los derechos humanos
        
    • del cumplimiento de los derechos humanos
        
    • hacer respetar los derechos humanos
        
    • de aplicación de los derechos humanos
        
    • aplicación de los derechos humanos a
        
    Las relaciones entre las personas, la familia y el medio ambiente plantean cuestiones profundas en cuanto a la aplicación de los derechos humanos en las Islas Salomón. UN والواقع أن العلاقات بين الفرد واﻷسرة والبيئة تطرح موضوعات عميقة في مجال تنفيذ حقوق الإنسان في جزر سليمان.
    No obstante, no hemos logrado ni la aplicación de los derechos humanos de la mujer ni la igualdad entre la mujer y el hombre. UN ومع ذلك، فإننا لم نحقق تنفيذ حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة ولا المساواة بين المرأة والرجل.
    El Centro de Información de Brazzaville organizó un debate sobre el ejercicio de los derechos humanos en la República del Congo. UN ونظم مركز الأمم المتحدة للإعلام في برازافيل مناقشة عن تنفيذ حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو.
    Ello es consecuencia en parte de la reconocida dificultad de medir los efectos directos de los proyectos y programas de cooperación técnica en el ejercicio de los derechos humanos. UN ويتصل جزء من هذه المشكلة بالصعاب المعترف بها في قياس الأثر المباشر لمشاريع التعاون التقني وبرامجه على تنفيذ حقوق الإنسان.
    III. Indicadores para evaluar la observancia de los derechos humanos 79 UN الثالث - مؤشرات لتقييم تنفيذ حقوق الإنسان 87
    104. Además de las observaciones anteriores a este respecto, se han establecido o están en curso los preparativos para establecer las siguientes instituciones y mecanismos destinadas a vigilar la realización de los derechos humanos: UN ٤٠١- وباﻹضافة إلى الملاحظات السابقة في هذا الشأن، أنشئت مؤسسات وآليات أو يجري إعدادها لرصد تنفيذ حقوق اﻹنسان:
    Sobre la base de estos sólidos antecedentes institucionales y legislativos, el Canadá se compromete a aplicar los derechos humanos en el país de manera activa, incluso en lo que respecta a los problemas del racismo, los pueblos indígenas y la protección de los niños. UN وبناء على هذه الخلفية المؤسسية والتشريعية الصلبة، تلتزم كندا بأن تتابع بفعالية تنفيذ حقوق الإنسان على الصعيد المحلي، بما في ذلك ما يتعلق بالعنصرية والشعوب الأصلية وحماية الطفل.
    El tercer elemento destacaría el hecho de que garantizar la aplicación de los derechos humanos es sobre todo una obligación nacional. UN ويؤكد العنصر الثالث على أن ضمان تنفيذ حقوق الإنسان إنما هو التزام وطني في المقام الأول.
    La Declaración tiene por objeto reforzar la aplicación de los derechos humanos a las personas pertenecientes a minorías, sin menoscabar los derechos humanos universales de nadie. UN ويرمي الإعلان إلى تعزيز تنفيذ حقوق الإنسان فيما يتعلق بالأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات، وليس إلى إضعاف تمتع أي شخص بحقوق الإنسان العالمية.
    F. Instituciones u órganos nacionales encargados de vigilar la aplicación de los derechos humanos 68 - 90 21 UN واو- الآليات الوطنية لرصد تنفيذ حقوق الإنسان 68-90 22
    F. Instituciones u órganos nacionales encargados de vigilar la aplicación de los derechos humanos UN واو - الآليات الوطنية لرصد تنفيذ حقوق الإنسان
    No hay ninguna justificación para que otros Estados presenten proyectos de resolución sobre la aplicación de los derechos humanos en determinados países, y tal acción no está en consonancia con los ideales de las Naciones Unidas. UN وأنه لا يوجد مبرر لتقديم دول أخرى مشاريع قرارات بشأن تنفيذ حقوق الإنسان في فرادى البلدان، حيث أن هذا العمل لا يتفق مع مبادئ الأمم المتحدة.
    La Unión Europea subrayó el papel cada vez más importante de la sociedad civil, de las organizaciones no gubernamentales y de los particulares comprometidos con la promoción del ejercicio de los derechos humanos. UN وأكد الاتحاد الأوروبي الأهمية المتزايدة لدور المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والأفراد الملتزمين بتعزيز تنفيذ حقوق الإنسان.
    Ello es consecuencia en parte de la reconocida dificultad de medir los efectos directos de los proyectos y programas de cooperación técnica en el ejercicio de los derechos humanos. UN ويتصل جزء من هذه المشكلة بالصعاب المعترف بها في قياس الأثر المباشر لمشاريع التعاون التقني وبرامجه على تنفيذ حقوق الإنسان.
    Ello es consecuencia en parte de la reconocida dificultad de medir los efectos directos de los proyectos y programas de cooperación técnica en el ejercicio de los derechos humanos. UN ويتصل جزء من هذه المشكلة بالصعاب المعترف بها في قياس الأثر المباشر لمشاريع التعاون التقني وبرامجه على تنفيذ حقوق الإنسان.
    Indicadores para evaluar la observancia de los derechos humanos UN مؤشرات لتقييم تنفيذ حقوق الإنسان
    El Comité recomienda que las autoridades de Jordania velen por que el informe presentado por el Estado Parte y los comentarios del Comité reciban la más amplia difusión posible a fin de alentar la participación de todos los sectores interesados de la sociedad en la realización de los derechos humanos. UN ١٨١ - وتوصي اللجنة بأن تتكفل السلطات اﻷردنية بنشر التقرير المقدم من الدولة الطرف وتعليقات اللجنة عليه على أوسع نطاق ممكن من أجل الحض على اشتراك كل قطاعات المجتمع المعنية في تنفيذ حقوق اﻹنسان.
    Confía en que ellos establecerán el nivel de los esfuerzos de la Oficina del Alto Comisionado destinados a aplicar los derechos humanos en entornos concretos, en asociación con los gobiernos y con los agentes de la sociedad civil. UN وأعربت عن الأمل في أن يحدد هذان النموذجان المعايير اللازمة لجهود المفوضية في تنفيذ حقوق الإنسان في مواقع بعينها وفي الشراكة مع الحكومات وعناصر المجتمع المدني الفاعلة.
    516. El Comité observa que Djibouti no ha ratificado la mayoría de los tratados internacionales de derechos humanos, lo que obstaculiza el desarrollo de una cultura de los derechos humanos que facilite la aplicación de los derechos humanos de los niños. UN 516- وتلاحظ اللجنة أن جيبوتي لم تصدق على معظم المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، وأن ذلك يعوق تطور ثقافة لحقوق الإنسان من شأنها أن تيسر تنفيذ حقوق الإنسان للأطفال.
    También es evidente que la principal responsabilidad acerca del cumplimiento de los derechos humanos reside en los gobiernos. UN وواضح أيضا أن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ حقوق الإنسان تقع على كاهل الحكومات.
    El cincuentenario de la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos es un momento para hacer un balance y para redoblar nuestros esfuerzos por hacer respetar los derechos humanos en todos los países del mundo. UN تمثل الذكرى الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان مناسبة لتقييم ومضاعفة جهودنا من أجل تنفيذ حقوق اﻹنسان في جميع بلدان العالم.
    El debate constructivo, que se centró en la metodología de aplicación de los procedimientos, la cooperación dentro y fuera del sistema y los recursos y la administración, culminó en varias conclusiones importantes relacionadas con la labor del mecanismo de aplicación de los derechos humanos. UN وثمة مناقشة بناءة ركزت على أساليب العمل المتعلقة باﻹجراءات والتعاون داخل المنظومة وخارجها والموارد واﻹدارة، وأدت إلى عدد من الاستنتاجات الهامة فيما يتعلق بأعمال جهاز تنفيذ حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more