"تنفيذ حكم" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los condenados
        
    • la ejecución de la pena
        
    • la ejecución de la sentencia
        
    • de condenados a
        
    • la aplicación de la decisión
        
    • ejecutar la pena
        
    • cumplimiento del fallo
        
    • la aplicación del fallo
        
    • la pena de
        
    • la ejecución de una sentencia
        
    • los condenados a
        
    El orador desea referirse en este contexto a la situación de la galería de los condenados a muerte. UN وقال إنه يود في هذا الصدد اﻹشارة إلى حالة منْ ينتظرون تنفيذ حكم اﻹعدام عليهم.
    3.2 El abogado señala que el autor permaneció seis años en el pabellón de los condenados a muerte, en espera de su ejecución. UN ٣-٢ ويشير المحامي إلى أن صاحب البلاغ ظل ست سنوات في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام في انتظار تنفيذ حكم اﻹعدام.
    En ese caso, los gastos que entrañe la ejecución de la pena privativa de libertad serán sufragados por la Corte. UN وفي هذه الحالة، تتحمل المحكمة التكاليف الناشئة عن تنفيذ حكم السجن.
    la pena de muerte no puede aplicarse a una mujer que esté encinta en el momento de la ejecución de la sentencia. UN ولا يجوز تنفيذ حكم اﻹعدام على إمرأة تكون حاملاً في الوقت المحدد لتنفيذ الحكم.
    Está de acuerdo con la preocupación expresada acerca de la situación de los prisioneros del pabellón de condenados a muerte. UN وقال إنه يتفق مع من أعرب عن شواغل بشأن حالة السجناء الذين ينتظرون تنفيذ حكم اﻹعدام فيهم.
    Las partes han avanzado poco en la aplicación de la decisión del Tribunal Permanente de Arbitraje relativa a Abyei desde el informe anterior. UN 17 - وأحرز الطرفان تقدما ضئيلا بشأن تنفيذ حكم محكمة التحكيم الدائمة بشأن أبيي منذ نهاية الفترة المشمولة بتقريري الأخير.
    Así, las notas del juez que entiende de la causa y los comentarios del Fiscal General se examinan antes de que el Presidente sopese si se debe ejecutar la pena de muerte o si ha de sustituirse por otra pena. UN ومن ثم، يتم النظر في الملاحظات التي يدلي بها قاضي المحكمة الابتدائية وتعليقات النائب العام قبل أن ينظر الرئيس في ما إذا كان ينبغي تنفيذ حكم الإعدام أو الاستعاضة عنه بحكم بديل.
    Ese mismo día la Corte recibió una comunicación del agente de Bahrein por la que se transmitía el texto de un documento titulado " Informe del Estado de Bahrein a la Corte Internacional de Justicia sobre las actividades de las Partes en cumplimiento del fallo de la Corte de 1º de julio de 1994 " . UN وفي اليوم نفسه، تلقت المحكمة رسالة من وكيل البحرين يحيل فيها نص وثيقة معنونة " تقرير دولة البحرين إلى محكمة العدل الدولية عن سعي الطرفين إلى تنفيذ حكم المحكمة المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٤ " .
    Un buen ejemplo de diplomacia preventiva efectiva es el caso de Nigeria y el Camerún, en el que las Naciones Unidas mediaron para que esos países llegaran a un acuerdo sobre la aplicación del fallo de la Corte Internacional de Justicia sobre la península de Bakassi. UN وخير مثال على نجاح الدبلوماسية الوقائية يتعلق بنيجيريا والكاميرون: فقد ساعدت الأمم المتحدة في التوسط لإبرام اتفاق بشأن تنفيذ حكم محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بشبه جزيرة باكاسي.
    El Comité recuerda que las demoras prolongadas en la ejecución de una sentencia de muerte no constituyen por sí mismas un trato cruel, inhumano o degradante. UN وتشير اللجنة إلى أن التأخير المطول في تنفيذ حكم الإعدام لا يشكل في حد ذاته معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    La Sra. Hampson se refirió también al caso de un enfermo mental que se encontraba en el corredor de los condenados a muerte en los Estados Unidos. UN كما ذكرت السيدة هامبسون حالة تتضمن شخصاً مختلاً عقلياً ينتظر تنفيذ حكم الإعدام فيه في الولايات المتحدة.
    Agrega que no hay constancia de que se trasladara de nuevo al autor al pabellón de los condenados a muerte después de dos años y le pide que pruebe esta denuncia. UN وتضيف أنه لا يوجد سجل لنقل صاحب البلاغ مجدداً إلى جناح المنتظرين تنفيذ حكم الإعدام بعد سنتين وتطلب منه إثبات ادعائه.
    El Estado Parte señala que existe un decreto presidencial por el que se concede amnistía a todos los presos que se encuentran en el pabellón de los condenados a muerte. UN وتدفع الدولة الطرف بوجود أمر رئاسي يمكّن من إصدار عفو على جميع السجناء المنتظرين تنفيذ حكم الإعدام فيهم.
    Al parecer le dijeron que, por lo general, ese tratamiento se reservaba a los presos del pabellón de los condenados a muerte. UN وقيل لها، حسب زعمها، إن هذا العلاج مخصص عادة للسجناء المنتظرين تنفيذ حكم الإعدام.
    La Sra. Rahmanpour permanece recluida en el pabellón de los condenados a muerte desde que el Tribunal Supremo confirmó el veredicto. UN وقد بقيت رهن الاحتجاز في انتظار تنفيذ حكم الإعدام منذ أن أكدت المحكمة العليا الحكم.
    En ese caso, los gastos que entrañe la ejecución de la pena privativa de libertad serán sufragados por la Corte. UN وفي هذه الحالة، تتحمل المحكمة التكاليف الناشئة عن تنفيذ حكم السجن. المادة ١٠٤
    En esos casos, la ejecución de la pena de muerte puede constituir una forma de ejecución sumaria o arbitraria. UN وفي هذه الحالات، قد يشكِّل تنفيذ حكم الإعدام شكلا من أشكال الإعدام بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي.
    Afirma que el recurso de constitucionalidad se refiere únicamente a la constitucionalidad de la ejecución de la sentencia de muerte a que ha sido condenado y no a su denuncia de no haber tenido un proceso imparcial. 5.2. UN ويعرض أن الطلب المقدم وفقاً ﻷحكام القانون الدستوري لا يُعنى إلا بكون تنفيذ حكم اﻹعدام الصادر بحقه متمشياً مع الدستور، ولا يُعنى بادعائه أن محاكمته كانت غير عادلة.
    El Sr. Scherbau estudiará la cuestión concreta de las denuncias de reclusos internados en pabellones de condenados a muerte. UN وسينظر بنفسه في المسألة المحددة للشكاوى المقدمة من السجناء الذين ينتظرون تنفيذ حكم اﻹعدام.
    Esa carta modelo fue la última que recibieron en el contexto de la aplicación de la decisión del Tribunal Constitucional. UN وكانت الرسالة النمطية هي آخر رسالة تلقوها في إطار تنفيذ حكم المحكمة الدستورية.
    Así, las notas del juez que entiende de la causa y los comentarios del Fiscal General se examinan antes de que el Presidente sopese si se debe ejecutar la pena de muerte o si ha de sustituirse por otra pena. UN ومن ثم، يتم النظر في الملاحظات التي يدلي بها قاضي المحكمة الابتدائية وتعليقات النائب العام قبل أن ينظر الرئيس في ما إذا كان ينبغي تنفيذ حكم الإعدام أو الاستعاضة عنه بحكم بديل.
    Ese mismo día la Corte recibió una comunicación del agente de Bahrein por la que se transmitía el texto de un documento titulado " Informe del Estado de Bahrein a la Corte Internacional de Justicia sobre las actividades de las Partes en cumplimiento del fallo de la Corte de 1º de julio de 1994 " . UN وفي اليوم نفسه، تلقت المحكمة رسالة من وكيل البحرين يحيل فيها نص وثيقة معنونة " تقرير دولة البحرين إلى محكمة العدل الدولية عن سعي الطرفين إلى تنفيذ حكم المحكمة المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٤ " .
    En su calidad de Presidente de la Comisión Mixta del Camerún y Nigeria, Said Djinnit informó a sus colegas sobre los progresos hechos en la aplicación del fallo de la Corte Internacional de Justicia en relación con la delimitación pacífica de la frontera entre ambos países. UN وقام سعيد جنيت، بصفته رئيس لجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة، بتقديم إحاطة إلى زملائه بشأن التقدم المحرز في تنفيذ حكم محكمة العدل الدولية المتصل بتعيين الحدود بين البلدين بشكل سلمي.
    la pena de muerte sólo se ejecuta en incumplimiento de una sentencia definitiva pronunciada por un tribunal de lo penal que sea competente para examinar los hechos calificados de delitos. UN ولا يجوز تنفيذ حكم اﻹعدام إلاﱡ إستناداً إلى حكم نهائي يصدر عن محكمة جنائية مؤهلة للنظر في اﻷفعال التي تشكل جنايات.
    Conforme al Código de Procedimiento Penal el Tribunal Superior debe aplazar la ejecución de una sentencia de muerte dictada contra una mujer en estado de gravidez y, si lo considera conveniente, debe conmutarla por la de cadena perpetua. UN ويقتضي قانون اﻹجراءات الجنائية من المحكمة العليا أن ترجئ تنفيذ حكم اﻹعدام في المرأة الحامل ويمكن لها تخفيف الحكم والاستعاضة عنه بحكم بالسجن مدى الحياة إن رأت ذلك مناسباً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more