En consecuencia, la aplicación de la hoja de ruta se ha detenido, y de hecho en algunos aspectos ha retrocedido. | UN | ونتيجة لذلك، تجمد تنفيذ خريطة الطريق، بل وانتكست بعض الخطوات التي كان قد تم اتخاذها بالفعل. |
Sin embargo, las dificultades actuales no deben estancar la aplicación de la hoja de ruta. | UN | لكن النكسات الحالية يجب ألا تعطل تنفيذ خريطة الطريق. |
Pedimos al Cuarteto y al Consejo de Seguridad que hagan todo lo posible para que revigorizar la aplicación de la hoja de ruta. | UN | ونناشد اللجنة الرباعية ومجلس الأمن أن يفعلا كل ما في وسعهما من أجل العودة إلى تنفيذ خريطة الطريق. |
Aunque ya han transcurrido dos meses desde que las partes empezaron a aplicar la hoja de ruta, el palestino medio todavía no ha visto resultados. | UN | وعلى الرغم من أنه قد مضى شهران منذ أن بدأت الأطراف تنفيذ خريطة الطريق، لم يرَ الفلسطيني العادي أية نتائج ملموسة. |
Cuarto, debe entenderse como una etapa de la ejecución de la hoja de ruta del Cuarteto. | UN | وأخيرا، ينبغي اعتبار ذلك مرحلة من مراحل تنفيذ خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية. |
No se han logrado prácticamente avances tangibles en la aplicación de la hoja de ruta del Cuarteto. | UN | ولم يحدث أي تقدم ملموس يذكر في تنفيذ خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية. |
Exhortamos a Israel y a Palestina a que aprovechen esta oportunidad, reanuden las conversaciones de paz lo antes posible y reinicien la aplicación de la hoja de ruta. | UN | ونحث إسرائيل وفلسطين على اغتنام الفرصة، واستئناف محادثات السلام بأسرع ما يمكن، والبدء من جديد في تنفيذ خريطة الطريق. |
Ello constituye un mensaje alentador para el logro de la paz y el respeto de los compromisos contraídos por las partes y la comunidad internacional, en el marco de la aplicación de la hoja de ruta. | UN | إنها رسالة تشجيع على السلام وعلى احترام الالتزامات التي تعهدتها الأطراف والمجتمع الدولي في إطار تنفيذ خريطة الطريق. |
La Asamblea debería empezar a buscar maneras constructivas de alentar a las partes a avanzar hacia la aplicación de la hoja de ruta. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تبدأ النظر في طرق بناءة لتشجيع الأطراف على التحرك صوب تنفيذ خريطة الطريق. |
El Consejo Europeo ha dicho que esa retirada podría representar un paso importante hacia la aplicación de la hoja de ruta, siempre y cuando se realice de acuerdo con ciertas condiciones. | UN | وقد أعلن المجلس الأوروبي أن ذلك الانسحاب يمكن أن يمثل خطوة كبيرة صوب تنفيذ خريطة الطريق، شريطة تنفيذه وفقا لشروط معينة. |
A pesar de la firme decisión de la comunidad internacional, la aplicación de la hoja de ruta se estancó. | UN | ورغم قوة التزام المجتمع الدولي فقد تعثر تنفيذ خريطة الطريق. |
la aplicación de la hoja de ruta, en la que se contempla una solución permanente del conflicto israelo-palestino basada en dos Estados, dista mucho de convertirse en realidad. | UN | إن تنفيذ خريطة الطريق التي تتصور حلا دائما للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس قيام دولتين أبعد من أن يصبح حقيقة. |
Apelamos a que se vuelva a encarrilar la aplicación de la hoja de ruta. | UN | ونحث على إعادة تنفيذ خريطة الطريق إلى مساره. |
Es un compromiso con las negociaciones, con la renovación de la aplicación de la hoja de ruta y con las responsabilidades que exige de todas las partes. | UN | إنه التزام بالتفاوض، وباستئناف تنفيذ خريطة الطريق والمسؤوليات التي تتطلبها من الأطراف كافة. |
Más allá de la desconexión, el Cuarteto examinó la marcha de la aplicación de la hoja de ruta. | UN | وتطلعا لما بعد فك الارتباط، استعرضت المجموعة الرباعية التقدم المحرز في تنفيذ خريطة الطريق. |
El titular proporcionaría al Representante Especial del Secretario General análisis e investigaciones jurídicas sobre varios aspectos de la aplicación de la hoja de ruta. La Comisión Consultiva recomienda que se acepte esa propuesta. | UN | وسيقوم شاغل هذه الوظيفة بتزويد الممثل الخاص للأمين العام بتحليلات قانونية بالإضافة إلى قيامه بأبحاث حول مختلف جوانب تنفيذ خريطة الطريق وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على هذا الاقتراح. |
Por nuestra parte, nos mantenemos firmes en nuestra determinación de aplicar la hoja de ruta que lleva a la democracia a fin de llegar a una exitosa conclusión. | UN | أما من جهتنا، فإننا راسخون في تصميمنا على تنفيذ خريطة الطريق نحو الديمقراطية حتى تنفيذها الكامل بنجاح. |
Las dos partes debían aplicar la hoja de ruta sin demora y sin modificaciones. | UN | وينبغي على الطرفين تنفيذ خريطة الطريق دون تأخير ودون تعديل. |
Se debe aplicar la hoja de ruta, y el papel del Cuarteto para el Oriente Medio es crucial al respecto. | UN | " ويجب تنفيذ خريطة الطريق، ودور المجموعة الرباعية في الشرق الأوسط يكتسي أهمية بالغة في هذا الصدد. |
Acogiendo con beneplácito también que Israel se haya retirado de la Franja de Gaza y de partes de la Ribera Occidental septentrional como paso hacia la ejecución de la hoja de ruta, | UN | وإذ ترحب أيضا بانسحاب إسرائيل من قطاع غزة ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية كخطوة نحو تنفيذ خريطة الطريق، |
Debemos velar por que todos los esfuerzos contribuyan en último término al cumplimiento de la hoja de ruta. | UN | ويجب علينا التأكد من أن جميع الجهود تساهم في نهاية المطاف في تنفيذ خريطة الطريق. |
El revés actual experimentado en el conflicto entre Israel y los palestinos no debe impedir que se aplique la hoja de ruta. | UN | ويجب ألا تمنع النكسات الحالية في الصراع بين إسرائيل والفلسطينيين من تنفيذ خريطة الطريق. |
Lamentablemente, al pueblo de Sudán del Sur no se le ha permitido poner en práctica la hoja de ruta que trazó en un entorno distendido y sereno. | UN | ومما يدعو للأسف أن شعب جنوب السودان لم يتسن له تنفيذ خريطة الطريق التي رسمها في ظروف مواتية تسودها السكينة. |
Es obvio que las partes interesadas deben trabajar urgentemente con miras a garantizar la puesta en práctica de la hoja de ruta, con honradez y sinceridad. | UN | ومن الواضح أن هناك حاجة ملحة إلى أن تعمل الأطراف المعنية على ضمان تنفيذ خريطة الطريق، بنزاهة وإخلاص. |