En la conmemoración del 51º Aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Ministro de Derechos Humanos anunció una moratoria en la aplicación de la pena de muerte. | UN | وبمناسبة الذكرى السنوية الحادية والخمسين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، أعلن وزير حقوق الإنسان وقف تنفيذ عقوبة الإعدام. |
la aplicación de la pena de muerte se limita a la extinción de la vida, sin torturas ni castigo ejemplar. | UN | ويقتصر تنفيذ عقوبة الإعدام على إنهاء الحياة، من دون تعذيب أو عقاب اتعاظي. |
En esos casos, la ejecución de la pena de muerte puede constituir una forma de ejecución sumaria o arbitraria. | UN | ففي مثل هذه الحالات، قد يشكل تنفيذ عقوبة الإعدام نوعا من الإعدام بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي. |
Celebrando asimismo las iniciativas regionales tendientes a la suspensión de las ejecuciones y a la abolición de la pena capital, | UN | وإذ ترحب كذلك بالمبادرات الإقليمية الرامية إلى فرض وقف على تنفيذ عقوبة الإعدام وإلى إلغاء تلك العقوبة؛ |
Hay 24 presos en espera de ejecución. | UN | وينتظر 24 سجينا تنفيذ عقوبة الإعدام فيهم. |
Confirma que no tiene pruebas válidas para alegar que la detención en el Canadá por delitos cometidos en ese país puede equivaler a la reclusión en el corredor de los condenados a muerte, pues no existen precedentes. | UN | ويؤكد أنه ليس لديه حجة للقول بأن الحبس بسبب جرائم ارتكبت في كندا يمكن أن يكون احتجازاً في انتظار تنفيذ عقوبة الإعدام إذ أنه لا توجد حالة مسجلة من هذا النوع. |
Para llevar a cabo la ejecución se requiere la firma del Presidente de la República en un decreto que prescriba la aplicación de la pena capital. | UN | ولا يجوز تنفيذ عقوبة الإعدام إلا بعد أن يوقع رئيس الجمهورية على مرسوم ينص على تنفيذ هذه العقوبة. |
En tales casos, la ejecución de la pena capital puede constituir una forma de ejecución sumaria o arbitraria. | UN | وفي مثل هذه الحالات، قد يكون تنفيذ عقوبة الإعدام بمثابة شكل من أشكال الإعدام بإجراءات موجزة أو تعسفا. |
Desea saber si el Gobierno se propone revisar la aplicación de la pena de muerte para los delitos relacionados con la sodomía y el tráfico de drogas. | UN | وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تعتزم مراجعة تنفيذ عقوبة الإعدام في حالة جرائم اللواط والاتجار بالمخدرات. |
La restricción sobre la aplicación de la pena de muerte a mujeres embarazadas demuestra respeto por el derecho a la vida del niño no nacido. | UN | وتبين القيود المفروضة على تنفيذ عقوبة الإعدام على الحامل احترام حق الجنين في الحياة. |
Sin embargo, en dicho país existe una moratoria en la aplicación de la pena de muerte desde hace más de 20 años. | UN | بيد أن الكاميرون أوقف تنفيذ عقوبة الإعدام على مدى فترة تزيد على 20 سنة. |
En esos casos, la ejecución de la pena de muerte puede constituir una forma de ejecución sumaria o arbitraria. | UN | وفي مثل هذه الحالات فإن تنفيذ عقوبة الإعدام قد تشكل شكلاً من أشكال الإعدام بإجراءات موجزة أو تعسفاً. |
En 1991 Estonia anunció una moratoria de la ejecución de la pena de muerte. | UN | ومنذ عام 1991، طبقت إستونيا وقف تنفيذ عقوبة الإعدام. |
Dijo que, aunque en 2008 se había anunciado una prohibición de las ejecuciones públicas, existían informaciones de que se continuaba aplicando esa práctica. | UN | ولاحظت أنه بالرغم من الإعلان عن حظر تنفيذ عقوبة الإعدام علناً في عام 2008، لا يزال يُبلَّغ عن هذه الممارسة. |
A estas prácticas cabe añadir, según la autora, la espera en el pabellón de los condenados a muerte, lo que constituye de por sí una práctica cruel. | UN | ويجدر أن يضاف إلى هذه الممارسات، وفقاً لصاحبة البلاغ، انتظار تنفيذ عقوبة الإعدام الذي يمثل في حد ذاته ممارسةً قاسية. |
13. El 23 de septiembre de 2002 se ha interrumpido la suspensión de la aplicación de la pena capital en la República Democrática del Congo. | UN | 13- في 23 أيلول/سبتمبر 2002، أوقف تعليق تنفيذ عقوبة الإعدام في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Al dictaminar, con respecto a esta comunicación, que en el caso del autor la ejecución de la pena capital constituiría privación arbitraria de la vida, en violación del párrafo 1 del artículo 6 del Pacto, se ha adoptado un punto de partida erróneo. | UN | وعند الخلوص، في هذا البلاغ، إلى استنتاج مفاده أن تنفيذ عقوبة الإعدام في حالة صاحب البلاغ يشكل حرماناً تعسفياً لـه من حياته بما يعد انتهاكا للمادة 6-1 من العهد، فإنه قد تم اختيار نقطة بداية خاطئة. |
En mi país es inconstitucional e inaceptable no aplicar la pena de muerte. | UN | وعدم تنفيذ عقوبة الإعدام أمر غير دستوري في بلدي وغير مقبول. |
En el momento de la ejecución, también estaba reunido el Tribunal de Apelación de Trinidad y Tabago deliberando la cuestión de una orden de aplazamiento. | UN | وكانت محكمة ترينيداد وتوباغو, عندما أُعدم آشبي, تعقد جلسة تناقش فيها مسألة وقف تنفيذ عقوبة الإعدام. |
No se trata de juzgar a os Estados que siguen aplicando la pena de muerte. | UN | فليس القصد هو الحكم على الدول التي تواصل تنفيذ عقوبة الإعدام. |
Las directrices de política de la Unión Europea establecen que la pena de muerte no puede llevarse a cabo en público ni de ninguna otra forma degradante. | UN | وتنص المبادئ التوجيهية المتعلقة بسياسة الاتحاد الأوروبي على عدم جواز تنفيذ عقوبة الإعدام علنا أو بأي طريقة أخرى مهينة. |
Por consiguiente, se establece un nexo entre la imposición de la pena de muerte y la observancia por las autoridades del Estado de las garantías del Pacto. | UN | وبذلك نشأت صلة بين تنفيذ عقوبة الإعدام وبين مراعاة سلطات الدولة للضمانـات بموجـب العهـد. |
En el presente caso, el objeto del examen es la expulsión, en la que no existen procedimientos jurídicos en virtud de los cuales pueda el deportado exigir garantías de que no se ejecutará la pena de muerte. | UN | والقضية قيد البحث الآن تتعلق بالإبعاد، وليس هنالك إجراء قانوني يمكِّن الشخص المبعد من طلب ضمان عدم تنفيذ عقوبة الإعدام. |
El párrafo 4 del artículo 6 del Pacto dispone que el Estado Parte ha de tener en cuenta esas circunstancias antes de ejecutar la pena de muerte. | UN | وفي الواقع فإن الفقرة 4 من المادة 6 من العهد تطلب حقاً أن تراعي الدولة الطرف هذه الظروف قبل تنفيذ عقوبة الإعدام. |