la aplicación de los principios relativos a los bosques es una importante tarea que exige la estrecha cooperación de todos. | UN | ويعد تنفيذ مبادئ الغابات مهمة ملحة تتطلب تعاونا وثيقا من الجميع. |
Desde que se celebró la Conferencia, los países con economía en transición han hecho progresos considerables en la aplicación de los principios del desarrollo sostenible. | UN | ومنذ انعقاد المؤتمر، حققت الاقتصادات التي تمر بمرحلة الانتقال تقدما كبيرا في تنفيذ مبادئ التنمية المستدامة. |
Desde que se celebró la CNUMAD, los países con economía en transición han hecho progresos considerables en la aplicación de los principios del desarrollo sostenible. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، حققت الاقتصادات التي تمر بمرحلة الانتقال تقدما كبيرا في تنفيذ مبادئ التنمية المستدامة. |
Los esfuerzos de las Naciones Unidas para aplicar los principios de su Carta cuentan con el pleno apoyo de la República Checa. | UN | فجهــود اﻷمم المتحــدة من أجل تنفيذ مبادئ ميثاقها تتمتع بالدعم الكامل من جانب الجمهورية التشيكيــة. |
La contribución de las Naciones Unidas a la aplicación de los principios de la Declaración Universal es verdaderamente significativa. | UN | ومساهمة اﻷمم المتحدة في تنفيذ مبادئ اﻹعلان العالمي مساهمة هامة حقا. |
El Comité se estableció como organismo central de trabajo parlamentario a fin de que las leyes se aprobaran en función de la aplicación del principio de igualdad entre los géneros en la legislación de la República de Croacia. | UN | وأنشئت اللجنة بوصفها هيئة عمل مركزية تابعة للبرلمان في الإجراءات المتعلقة باعتماد القوانين من ناحية تنفيذ مبادئ تحقيق المساواة بين الجنسين في تشريعات جمهورية كرواتيا. |
Programa de capacitación sobre la aplicación de las directrices de Londres y el procedimiento de consentimiento fundamentado previo | UN | برنامج التدريب على تنفيذ مبادئ لندن التوجيهية وإجراء الموافقة المسبقة عن علم |
Así, la aplicación de los principios del Convenio sobre la Diversidad Biológica entraña también la aplicación de los principios del Programa 21. | UN | ومن هنا، فتنفيذ مبادئ اتفاقية التنوع البيولوجي يعني تنفيذ مبادئ جدول أعمال القرن ٢١. |
la aplicación de los principios de la OSCE, entre ellos el derecho de un país a elegir sus propios arreglos de seguridad, es fundamental para garantizar la paz y la seguridad. | UN | ويعد تنفيذ مبادئ تلك المنظمة، بما في ذلك حق أي بلد في اختيار ترتيباته اﻷمنية الخاصة، أمرا أساسيا لضمان السلام واﻷمن. |
Apoya la aplicación de los principios de trato especial y preferente para los países en desarrollo y de responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | وهو يدعم تنفيذ مبادئ المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية والمسؤوليات المشتركة ولكنها متفاوتة. |
Se alienta al Estado Parte a que preste apoyo a las autoridades locales en la aplicación de los principios y las disposiciones de la Convención. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تقديم الدعم للسلطات المحلية في تنفيذ مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
Se alienta al Estado Parte a que preste apoyo a las autoridades locales en la aplicación de los principios y las disposiciones de la Convención. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تقديم الدعم للسلطات المحلية في تنفيذ مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
Se alienta al Estado Parte a que preste apoyo a las autoridades locales en la aplicación de los principios y las disposiciones de la Convención. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تقديم الدعم للسلطات المحلية في تنفيذ مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
La Asamblea General, que está decidida a aplicar los principios de la Carta, ha de coincidir conmigo en que el logro de la paz sigue siendo el objetivo más caritativo para toda la humanidad. | UN | إن الجمعية العامة، وقد عزمت على تنفيذ مبادئ الميثاق، تتفق معي على أن تحقيق السلام يظل أكرم هدف للبشرية جمعاء. |
No será posible aplicar los principios del programa de desarrollo sostenible sin la cooperación internacional. | UN | وليس من الممكن تنفيذ مبادئ برنامج التنمية المستدامة دون وجود تعاون دولي. |
Cincuenta años de historia nos demuestran que el proceso de aplicación de los principios de la Declaración Universal de Derechos Humanos todavía no es fácil. | UN | إن خمسين سنة من التاريخ تبين لنا أن عملية تنفيذ مبادئ اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ما زالت عملية غير سهلة. |
Respetuoso de los mandatos y las responsabilidades del ACNUR, el Gobierno de Eritrea firmó un Memorando de entendimiento con el ACNUR en abril de 1994 como garantía de su cooperación en la aplicación del principio de repatriación voluntaria. | UN | ٦ - واحتراما منها لولايات ومسؤوليات مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وقعت حكومة إريتريا مذكرة تفاهم مع المفوضية في نيسان/ أبريل ١٩٩٤ تضمن تعاون المفوضية في تنفيذ مبادئ العودة الطوعية. |
Programa de capacitación PNUMA/UNITAR sobre la aplicación de las Directrices de Londres | UN | برنامج تدريب مشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والمعهد بشأن تنفيذ مبادئ لندن التوجيهية |
En relación con la recomendación de que se apliquen los principios de Yogyakarta, la República de Serbia estudiará estos principios y trabajará por mejorar la situación de la población lesbiana, gay, bisexual y transexual. | UN | وفيما يتعلق بالتوصية المتمثلة في تنفيذ مبادئ يوغياكارتا، تدرس جمهورية صربيا هذه المبادئ وتعمل على النهوض بوضع فئة المثليات والمثليين ومزدوجي الميول الجنسية والجنس الثالث. |
Esa empresa también ha empezado a aplicar las directrices del Grupo. | UN | كما بدأت هذه الشركة تنفيذ مبادئ الفريق التوجيهية بشأن بذل العناية الواجبة. |
- análisis de cómo los países en desarrollo y las economías en transición podrían beneficiarse de la aplicación de principios y normas de gestión de empresas; | UN | :: تحليل لكيفية استفادة البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية من تنفيذ مبادئ وقواعد إدارة الشركات؛ |
Si el propósito del representante de España es presionar a la Arabia Saudita para que este país derogue la pena capital, el representante de Arabia Saudita desea informarle de que este intento es inútil y de que el Reino de Arabia Saudita está firmemente decidido a seguir aplicando los principios de la Ley cherámica, con respecto a la cual el representante de España ha demostrado una ignorancia absoluta. | UN | وإذا كانت نية ممثل اسبانيا هي ممارسة الضغط على حكومة المملكة العربية السعودية ﻹلغاء عقوبة اﻹعدام، فهو يود إبلاغه بأن جهوده ستذهب أدراج الرياح وأن المملكة العربية السعودية مصممة تصميما راسخا على مواصلة تنفيذ مبادئ الشريعة التي أظهر ممثل اسبانيا جهلا تاما بها. |