Reuniones mensuales con organizaciones de la sociedad civil sobre la aplicación de las iniciativas de reconciliación nacionales y las actividades de promoción conexas | UN | عقدت اجتماعات شهرية مع منظمات المجتمع المدني بشأن تنفيذ مبادرات المصالحة الوطنية وما يتصل بذلك من أنشطة في مجال الدعوة |
Es preciso seguir haciendo esfuerzos para impedir la repetición de experiencias pasadas durante la aplicación de iniciativas de igual importancia, y garantizar el éxito de la iniciativa actual. | UN | كما ينبغي بذل جهود إضافية لتفادي تكرار ما حدث من قبل خلال تنفيذ مبادرات هامة مماثلة، وذلك عن طريق ضمان التنفيذ الناجح لهذه المبادرة. |
El Director General informó a la Comisión de que era difícil aplicar iniciativas de reforma cuando constantemente se tropezaba con obstáculos burocráticos. | UN | وأبلغ المدير العام اللجنة أنه يتعذر تنفيذ مبادرات اﻹصلاح عندما لا تنفك تصطدم بالعقبات البيروقراطية. |
6. Alienta a que, en el marco de la Estrategia de Mauricio para la Ejecución, se emprendan iniciativas de asociación en apoyo del desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo; | UN | 6 - تشجع على تنفيذ مبادرات الشراكة، في إطار استراتيجية موريشيوس للتنفيذ، دعما للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية؛ |
Aunque dieron comienzo de manera tardía, la ejecución de iniciativas relacionadas con la seguridad humana obtuvieron algunos resultados que pueden servir de base en el siguiente programa regional. | UN | وتمخض تنفيذ مبادرات الأمن البشري، رغم تأخر بدئها، عن بعض النتائج التي يمكن الاستفادة منها في البرنامج الإقليمي التالي. |
La Comisión sigue apoyando la actual función de liderazgo que desempeña la Oficina de Gestión de Recursos Humanos en la ejecución de las iniciativas de reforma. | UN | وما زالت اللجنة تدعم الدور القيادي المستمر الذي يضطلع به مكتب إدارة الموارد البشرية في تنفيذ مبادرات الإصلاح. |
42. Invita al Secretario General a que, como seguimiento de la Cumbre Mundial 2005, inste al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo a que ayude a los países de África a ejecutar iniciativas de efecto rápido por medios como el proyecto Aldeas del Milenio, y le pide que incluya en su informe una evaluación de esas iniciativas de efecto rápido; | UN | 42 - تدعو الأمين العام إلى أن يحث جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، في إطار متابعة مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، على تقديم المساعدة إلى البلدان الأفريقية في مجال تنفيذ مبادرات سريعة الأثر، بطرق منها مشروع قرى الألفية، وتطلب إلى الأمين العام أن يدرج في تقريره تقييما عن تلك المبادرات السريعة الأثر؛ |
Se ha encargado a una comisión nacional especial la tarea de vigilar la aplicación de las iniciativas gubernamentales en pro de la mujer. | UN | وأضافت أن هناك لجنة وطنية معنية بدور المرأة الفلبينية عهد إليها بمهمة رصد تنفيذ مبادرات الحكومة لصالح المرأة. |
Esperamos con interés la aplicación de las iniciativas del Secretario General correspondientes a la esfera del apoyo y la coordinación de la asistencia humanitaria. | UN | ونتطلع إلى تنفيذ مبادرات اﻷمين العام فيما يتصل بمجال مناصرة وتنسيق العمل اﻹنساني. |
Por lo tanto, la Comisión tiene una especial responsabilidad, ya que sus decisiones sobre el presupuesto repercutirán sin duda en la aplicación de las iniciativas de reforma. | UN | ولذا تقع على اللجنة مسؤولية خاصة، إذ أن مقرراتها بشأن الميزانية ستؤثر بلا شك على تنفيذ مبادرات اﻹصلاح. |
Consideramos que más importante es centrarse en la aplicación de iniciativas existentes y concretas si deseamos que sus repercusiones sean visibles en el terreno. | UN | ونرى أن الأهم هو التركيز على تنفيذ مبادرات قائمة وملموسة كيما يتسنى رؤية أثرها على الأرض. |
Seminario de formación de capacitadores sobre la aplicación de iniciativas comunitarias | UN | حلقة تدريبية لتدريب المدربين على تنفيذ مبادرات المجتمعات المحلية |
El objetivo es mejorar la acumulación de capital humano mediante la aplicación de iniciativas con las que se espera obtener los siguientes resultados: | UN | ويتمثل الهدف في تعظيم تراكم رأس المال البشري من خلال تنفيذ مبادرات سوف تسفر عما يلي: |
El Director General informó a la Comisión de que era difícil aplicar iniciativas de reforma cuando constantemente se tropezaba con obstáculos burocráticos. | UN | وأبلغ المدير العام اللجنة أنه يتعذر تنفيذ مبادرات الإصلاح عندما لا تنفك تصطدم بالعقبات البيروقراطية. |
5. Alienta también a que, en el marco de la Estrategia de Mauricio para la Ejecución, se emprendan iniciativas de asociación en apoyo del desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo; | UN | " 5 - تشجع أيضا على تنفيذ مبادرات الشراكة، في إطار استراتيجية موريشيوس للتنفيذ، دعما للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية؛ |
Afirmamos, no obstante, que aunque haya condiciones adversas en materia de seguridad en un determinado país puedan impedir la ejecución de iniciativas de prevención y reducción de la violencia armada, ello no debe ser utilizado como un condicionamiento para la facilitación de asistencia técnica o financiera; | UN | نؤكد أنّه لا ينبغي اتخاذ الظروف الأمنية السيئة في بلد ما، التي قد تشكل عائقا أمام تنفيذ مبادرات منع العنف المسلح وتقليصه، ذريعة لعدم تقديم المساعدة الفنية أو المالية؛ |
ONU-Mujeres informará oficiosamente a la Junta Ejecutiva sobre la marcha de la ejecución de las iniciativas relativas a eficiencia y eficacia. | UN | وستطلع الهيئة المجلس التنفيذي بشكل غير رسمي على حالة تنفيذ مبادرات تحقيق الكفاءة والفعالية. |
49. Invita al Secretario General a que, como seguimiento de la Cumbre Mundial 2005, inste al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo a que ayude a los países de África a ejecutar iniciativas de efecto rápido por medios como el proyecto Aldeas del Milenio, y le solicita que incluya en su informe una evaluación de esas iniciativas de efecto rápido; | UN | 49 - تدعو الأمين العام إلى أن يحث جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، في إطار متابعة مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، على تقديم المساعدة إلى البلدان الأفريقية في مجال تنفيذ مبادرات سريعة الأثر، بطرق منها مشروع قرى الألفية، وتطلب إلى الأمين العام أن يدرج في تقريره تقييما لتلك المبادرات السريعة الأثر؛ |
La División de Servicios de Tecnología de la Información sigue llevando a cabo iniciativas encaminadas a cumplir los objetivos de esta recomendación, como se refleja en los resultados siguientes: | UN | تواصل شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات تنفيذ مبادرات لتحقيق الأهداف المتوخاة من هذه التوصية كما يتجلى في النتائج التالية: |
Se están aplicando iniciativas similares en los niveles locales. | UN | وذكرت أنه يجري تنفيذ مبادرات مماثلة على الصعيد المحلي. |
El grupo de trabajo también ha puesto en marcha iniciativas de base comunitaria para el bienestar psicológico de los niños. | UN | ويبادر أيضا الفريق العامل إلى تنفيذ مبادرات مجتمعية من أجل كفالة السلامة النفسية والاجتماعية للأطفال. |
Propone que se entable un diálogo entre el OIEA y la ONUDI sobre la posibilidad de emprender iniciativas conjuntas en materia de cooperación técnica. | UN | واقترح المتحدّث فتح حوار بين الوكالة واليونيدو بشأن إمكانية تنفيذ مبادرات مشتركة في مجال التعاون التقني. |
Consultas periódicas entre el Representante Especial del Secretario General y los organismos de las Naciones Unidas para prestar asistencia a fin de mejorar la entrega de alimentos y empezar a aplicar las iniciativas interfronterizas de fomento de la confianza. | UN | مشاورات منتظمة بين الممثل الخاص للأمين العام ووكالات الأمم المتحدة للمساعدة في تحسين كفاءة تقديم الأغذية والشروع في تنفيذ مبادرات بناء الثقة عبر الحدود |
ejecución de iniciativas de fomento de la confianza entre las comunidades chipriotas | UN | تنفيذ مبادرات لبناء الثقة بين الطائفتين القبرصيتين |
La comunidad internacional debe buscar el modo de colaborar con arreglo al espíritu de la Carta en lugar de poner en práctica iniciativas que dividen. | UN | 52 - وقال إن المجتمع الدولي ينبغي أن يجد سبلا للعمل الجماعي مستلهما روح الميثاق بدلا من تنفيذ مبادرات تشيع الفرقة. |
iv) La puesta en marcha de iniciativas, en los ámbitos nacional, regional o internacional, para promover la universalización y plena aplicación de la Convención; | UN | `4` تنفيذ مبادرات سواء على أساس وطني أو إقليمي أو دولي للتشجيع على تحقيق عالمية الاتفاقية وتنفيذها تنفيذاً كاملاً. |