El Administrador propone destinar 340.000 dólares de la consignación de la sede al apoyo de la aplicación del concepto de los centros de servicios regionales. | UN | ويقترح مدير البرنامج نقل مبلغ ٠٠٠ ٣٤٠ دولار من اعتماد المقر لدعم تنفيذ مفهوم مركز الخدمة الاقليمي. |
la aplicación del concepto del presupuesto integrado por las oficinas exteriores exigiría que la secretaría llevara a cabo un nuevo examen. | UN | ٤٣٤ - ومضت تقول إن تنفيذ مفهوم الميزانية الموحدة للمكاتب الميدانية يقتضي مزيدا من الاستعراض من جانب اﻷمانة. |
En uno de ellos celebrado a nivel comunitario se premiaban proyectos e iniciativas que alentaban a la aplicación del concepto de solidaridad entre generaciones. | UN | وإحدى المنافسات على المستوى المحلي، تقدم مشاريع ومبادرات تشجع على تنفيذ مفهوم التضامن بين اﻷجيال. |
Una delegación recordó a la secretaría que al aplicar el concepto de presupuesto integrado debía tenerse en cuenta asimismo la armonización de los presupuestos del UNICEF con los de otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | وقام أحد الوفود بتنبيه اﻷمانة إلى أن تنظر كذلك في مواءمة ميزانيات اليونيسيف مع ميزانيات وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في تنفيذ مفهوم الميزانية الموحدة. |
En los párrafos 120 a 126 se examina más a fondo la situación de la puesta en práctica del concepto de centro de servicios regionales. | UN | ويرد استعراض اضافي لحالة تنفيذ مفهوم المركز اﻹقليمي للخدمة في الفقرات ١٢٠ الى ١٢٦. |
Reflexiones sobre la aplicación del concepto de un comité de cooperación propio de una misión | UN | أفكار بشأن تنفيذ مفهوم لجنة إدارة تعاونية لبعثة محددة |
En el contexto de la aplicación del concepto de seguridad en Ginebra, la Sección será reubicada en un nuevo edificio que se construirá teniendo en cuenta la eliminación de posibles riesgos en su interior. | UN | وفي إطار تنفيذ مفهوم الأمن في جنيف، سيتم نقل القسم إلى مبنى جديد يُبنى لإبعاد المخاطر المحتملة. |
No obstante, en la aplicación del concepto de equipos operacionales integrados habían surgido ciertos problemas. | UN | غير أن تنفيذ مفهوم أفرقة العمليات المتكاملة قد طرح بعض التحديات. |
la aplicación del concepto del establecimiento de módulos permitirá adquirir componentes más pequeños e independientes para aumentar el número de suministradores hábiles e incrementar la competencia. | UN | وسيتيح تنفيذ مفهوم نظام الوحدات شراء عناصر أصغر من أجل الزيادة في عدد الموردين القادرين وزيادة المنافسة. |
La Comisión se está convirtiendo en un foro único para el debate de la cooperación en materia ambiental y como mecanismo de coordinación básico de todos los órganos de las Naciones Unidas en la aplicación del concepto de desarrollo sostenible. | UN | وقد أصبحت هذه اللجنة محفلا فريدا من نوعه لمناقشة مسألة التعاون في مجال البيئة ووضع آلية أساسية للتنسيق بين جميع أجهزة اﻷمم المتحدة في تنفيذ مفهوم التنمية المستدامة. |
53. La preocupación principal de las organizaciones no gubernamentales etíopes era la aplicación del concepto del desarrollo sostenible. | UN | ٣٥- والشاغل الرئيسي للمنظمات غير الحكومية في أثيوبيا هو تنفيذ مفهوم التنمية المستدامة. |
El 14 de junio, el Secretario General presentó el primero de varios informes en los que exponía sus opiniones acerca de la aplicación del concepto de zonas seguras. | UN | ٩٦ - قدم اﻷمين العام التقرير اﻷول من عدة تقارير حدد فيها آراءه بشأن تنفيذ مفهوم المناطق اﻵمنة في ١٤ حزيران/يونيه. |
La secretaría también seguirá de cerca la labor emprendida por el UNICEF, el PNUD y el FNUAP en cuanto a la aplicación del concepto basado en los resultados con miras a adoptar los elementos que proporcionen ventajas prácticas. | UN | وسوف تتابع اﻷمانة أيضا عن كثب اﻷعمال التي يضطلع بها اليونيسيف واليونديب وصندوق اﻷنشطة السكانية في تنفيذ مفهوم الميزنة على أساس النتائج، بغية تطبيق الجوانب التي تُنتج منافع عملية. |
Las mejoras incluían la aplicación del concepto de equipos de asistencia en la selección del personal, la publicación de un manual genérico de la policía civil y la formulación de orientaciones más precisas para los países que aportan policías. | UN | وقد شملت هذه التحسينات تنفيذ مفهوم اختيار فريق المساعدة، وإصدار دليل عام للشرطة المدنية، ووضع توجيهات أكثر دقة للبلدان المساهمة. |
El establecimiento de la Comisión Nacional de Derechos Humanos es un logro importante en la aplicación del concepto de los derechos humanos de las mujeres. | UN | 145 - إن إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إنجاز هام في تنفيذ مفهوم حقوق الإنسان للمرأة. |
Consciente de la cantidad de material costoso que se almacenará en la BLNU, su oficina actuará con cautela para aplicar el concepto de existencias de despliegue estratégico. | UN | وقال إن مكتبه سيعتمد نهجا يتسم بالحرص في تنفيذ مفهوم مخزون النشر الاستراتيجي، إدراكا منه للكمية الكبيرة من المعدات المرتفعة الثمن التي سيجري تخزينها في القاعدة. |
El Secretario General propone además aplicar el concepto de utilización eficiente del papel, a cuyo respecto la Asamblea General no ha adoptado decisión alguna, pero no suministró la información requerida por la Asamblea respecto de las consecuencias presupuestarias y de los recursos humanos. | UN | وأوضحت أن الأمين العام اقترح أيضا تنفيذ مفهوم الاقتصاد في استخدام الورق الذي لم تتخذ الجمعية العامة قرارا بشأنه بعد، ولكنه لم يقدم المعلومات التي طلبتها الجمعية بشأن آثار ذلك على الميزانية والموارد البشرية ذات الصلة. |
Instaron al PNUD a aplicar el concepto de " masa crítica " , en efecto, para hacer más con menos, y reflejarlo en el programa de transformación de la organización y en el próximo plan estratégico. | UN | وحثت البرنامج الإنمائي على تنفيذ مفهوم " الكتلة الحرجة " ، وفي الواقع، تحقيق نتائج أكثر بموارد أقل، وإدراج ذلك في جدول الأعمال من أجل التغيير التنظيمي وفي الخطة الاستراتيجية المقبلة. |
Apoyo a la puesta en práctica del concepto de un mundo con una degradación de las tierras de saldo neutro, junto con diversos asociados | UN | دعم تنفيذ مفهوم عالم خال من ظاهرة تدهور الأراضي مع مختلف الشركاء |
Se consideró asimismo de qué manera los marcos estratégicos pueden contribuir a llevar a la práctica el concepto de desarrollo sostenible. | UN | كما أولي النظر للطرق التي تستطيع اﻷطر الاستراتيجية بها أن تسهم في تنفيذ مفهوم التنمية المستدامة. |
El Consejo de Seguridad pidió al Secretario General que actualizara sus recomendaciones sobre las modalidades de aplicación del concepto de zonas seguras y que alentara a la UNPROFOR a que, en cooperación con las partes de Bosnia, prosiguiera sus esfuerzos por lograr un acuerdo sobre el fortalecimiento de los regímenes de zonas seguras (resolución 959 (1994) de 19 de noviembre de 1994). | UN | وطلب مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام أن يستكمل توصياته بشأن طرائق تنفيذ مفهوم المناطق اﻵمنة وأن يشجع قوة اﻷمم المتحدة للحماية على التعاون مع اﻷطراف البوسنية لمواصلة بذل الجهود للتوصل إلى اتفاق بشأن تعزيز نظم المناطق اﻵمنة )القرار ٩٥٩ )٤٩٩١( المؤرخ في ٩١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١(. |
Asimismo, Cuba reafirma la posición de que sólo la aplicación de una concepción sistémica que incluya componentes de desarme, no proliferación, verificación, asistencia y cooperación podrá garantizar la eliminación total de las armas nucleares. | UN | 26 - وهكذا، تؤكد كوبا مرة أخرى موقفها بأن تنفيذ مفهوم عام يتضمن عناصر نزع السلاح النووي ومنع انتشاره، والتحقق، والمساعدة والتعاون، هو السبيل الوحيد الذي يكفل إزالة الأسلحة النووية على نحو تام. |