| De esta manera los recursos de personal de las Naciones Unidas para supervisar la ejecución del proyecto representarían la contribución de las Naciones Unidas a la financiación de ese programa. | UN | وبذلك تمثل موارد اﻷمم المتحدة من الموظفين المشرفين على تنفيذ هذا المشروع مساهمة اﻷمم المتحدة في تمويل ذلك البرنامج. |
| Se logró, en principio, un acuerdo con la Autoridad Palestina y el donante respecto de la ejecución del proyecto, al cual el OOPS seguiría prestando asistencia técnica. | UN | وقد تم التوصل إلى اتفاق مبدئي مع السلطة والمتبرع حول تنفيذ هذا المشروع الذي ستواصل اﻷونروا تزويده بالعون التقني. |
| la ejecución de este proyecto y la fijación de prioridades para las medidas que se habrían de adoptar en el futuro fueron emprendidas de consuno por representantes de gobiernos y organizaciones intergubernamentales y por científicos. | UN | فقد اشترك في تنفيذ هذا المشروع وتحديد أولويات العمل في المستقبل ممثلون عن الحكومات والمنظمات غير الحكومية وعلماء. |
| Se ha facilitado una copia del informe más reciente sobre la ejecución de este proyecto a la secretaría de la División para el Adelanto de la Mujer. | UN | وقد سُلِّمت نسخة من آخر تقرير عن تنفيذ هذا المشروع إلى أمانة شعبة النهوض بالمرأة. |
| El Comité tomó nota con satisfacción del progreso alcanzado en la ejecución de ese proyecto y, en particular, de: | UN | أحاطت اللجنة علما مع الارتياح بالتطور الذي حدث في تنفيذ هذا المشروع ولا سيما ما يلي: |
| Se prevé que para ejecutar este proyecto será necesario contar con los servicios de un consultor externo especializado en el diseño de sistemas de gestión de la información, adaptados a las necesidades del cliente. | UN | والمتوقع أن يتطلب تنفيذ هذا المشروع الاستعانة بخبير استشاري خارجي متخصص في تصميم نظم إدارة المعلومات. |
| El hecho de que las partes no hubieran llegado a un acuerdo sobre la aplicación de este proyecto piloto se citó como un ejemplo más de las dificultades que todavía quedaban por superar. | UN | واستُشهد بإخفاق الطرفين في الاتفاق على تنفيذ هذا المشروع التجريبي كمثال آخر على الصعوبات التي ستلوح مستقبلا. |
| El Comité tomó nota con satisfacción del progreso alcanzado en la ejecución del proyecto y, en particular, de: | UN | أحاطت اللجنة علما مع الارتياح بالتقدم المحرز في تنفيذ هذا المشروع ولا سيما: |
| La UNU colabora con universidades, instituciones de investigación, gobiernos locales y empresas privadas en la ejecución del proyecto. | UN | وتشترك جامعة الأمم المتحدة مع الجامعات ومؤسسات الأبحاث والحكومات المحلية والشركات الخاصة في تنفيذ هذا المشروع. |
| Para mediados de 1999 estaba terminada la ejecución del proyecto. | UN | وقد أنجز تنفيذ هذا المشروع بالكامل بحلول منتصف عام 1999. |
| la ejecución del proyecto llevará algo más de 12 meses y costará unos 2,5 millones de euros. | UN | ومن المفترض أن يستغرق تنفيذ هذا المشروع 12 شهراً ونيف وأن يكلف زهاء 2.5 مليون يورو. |
| Pese a que se realizaron numerosos contactos de seguimiento, el asociado encargado de la ejecución del proyecto no pudo presentar pruebas de haberlo hecho | UN | ورغم عمليات المتابعة العديدة، فإن الشريك المنفذ لم يكن قادراً على تقديم الأدلة على تنفيذ هذا المشروع |
| Se ha iniciado la ejecución de este proyecto tras su aprobación y financiación por el FMAM con una subvención de 21 millones de dólares. | UN | وقد بدأ تنفيذ هذا المشروع بعد الموافقة عليه وتمويله من جانب مرفق البيئة العالمية بمنحة قدرها 21 مليون دولار. |
| Se han empezado a movilizar recursos para la ejecución de este proyecto. | UN | وتجري تعبئة الموارد اللازمة من أجل تنفيذ هذا المشروع. |
| La Comisión acoge con satisfacción los progresos realizados en la ejecución de este proyecto. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بالتقدم المحرز في تنفيذ هذا المشروع. |
| A nivel operacional, el PNUD ha establecido un marco para dirigir y administrar la ejecución de ese proyecto con carácter prioritario. | UN | أنشأ البرنامج اﻹنمائي، على الصعيد التنفيذي، إطارا لتوجيه وإدارة تنفيذ هذا المشروع على سبيل اﻷولوية. |
| la ejecución de ese proyecto requerirá la capacitación previa de documentalistas y demás personal que se asignará a la oficina del Centro en Camboya. | UN | وسيتطلب تنفيذ هذا المشروع تنظيم تدريب مسبق لاختصاصيين في مجال الوثائق وموظفين آخرين سيجري تكليفهم بالعمل في مكتب المركز بكمبوديا. |
| El UNICEF y la OPI solicitaron servicios de la UNOPS para ejecutar este proyecto. | UN | واستعانت اليونيسيف ومكتب برنامج العراق بخدمات مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع من أجل تنفيذ هذا المشروع. |
| El éxito en la aplicación de este proyecto requeriría un grupo dedicado de investigadores encargados de ultimar una planificación detallada del proyecto experimental. | UN | وسيتطلب النجاح في تنفيذ هذا المشروع تخصيص فريق من الباحثين يكون مسؤولاً عن وضع خطة مفصّلة للمشروع النموذجي. |
| Se prevé ejecutar el proyecto en otras regiones. | UN | ويجري تنفيذ هذا المشروع بهدف توسيع نطاقه ليشمل مناطق أخرى. |
| Señaló que los centros de información en la región eran más necesarios en Bosnia y Herzegovina y Serbia, pero consideraba que su país probablemente estaba en mejores condiciones para poner en marcha este proyecto que Bosnia y Herzegovina. | UN | وأشار إلى أن الحاجة لإقامة مراكز معلومات في المنطقة ملحة أكثر في البوسنة والهرسك وصربيا ولكنه يعتقد أن بلده ربما كان في موقع يخول له تنفيذ هذا المشروع بشكل أفضل من البوسنة والهرسك. |
| Los intentos de que la OCI se asociara a dicho proyecto lamentablemente han resultado infructuosos. | UN | ولسوء الحظ فإن المحاولات التي بذلت ﻹشراك منظمة المؤتمر اﻹسلامي في تنفيذ هذا المشروع لم تتوصل إلى نتيجة قاطعة. |
| El presupuesto para realizar ese proyecto se ha valorado en más de 15 millones de dólares de los EE.UU. | UN | ولقد تم تقدير ميزانية تنفيذ هذا المشروع بما يزيد على خمسة عشر مليون دولار أمريكي. |
| Se ha presentado al PNUD un presupuesto de 1.138.000 dólares para ejecutar ese proyecto sobre el museo integrado con el que se hará una contribución fundamental a la memoria cultural de la población negra de Sudáfrica y de la lucha contra el apartheid. | UN | وثمة ميزانية تبلغ ٠٠٠ ١٣٨ ١ دولار من دولارات الولايات المتحدة قد عُرضت على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل تنفيذ هذا المشروع المتكامل للمتحف، والذي سيشكل مساهمة أساسية في مجال احترام الذكرى الثقافية للسكان السود بجنوب افريقيا والكفاح ضد الفصل العنصري. |
| La realización de este proyecto monumental representa un paso decisivo hacia la elaboración de enfoques fundamentalmente nuevos para ampliar la cooperación internacional mutuamente beneficiosa en la esfera de la energía y los combustibles, y fortalecer la seguridad energética como factor inalienable del desarrollo sostenible a nivel regional y mundial. | UN | ويمثل تنفيذ هذا المشروع الواسع النطاق خطوة هامة في سبيل تشكيل نُهُج جديدة مبدئيا إزاء توسيع التعاون الدولي القائم على المنفعة المتبادلة في مجال الوقود والطاقة، وتوطيد الأمن في مجال الطاقة بوصفها عاملا أساسيا من عوامل تحقيق التنمية المستدامة على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |