En relación con ello era esencial una mayor liberalización del movimiento de personas físicas. | UN | ومن الضروري، في هذا الصدد، زيادة تحرير تنقل الأشخاص الطبيعيين. |
Los compromisos específicos de liberalización siguen incluyendo medidas para regular en gran medida la presencia comercial, más que medidas para reglamentar el movimiento de personas físicas. | UN | ولا تزال التزامات التحرير المحددة تشمل التدابير المنظمة للوجود التجاري أكثر بكثير مما تشمل التدابير المنظمة لحركة تنقل الأشخاص الطبيعيين. |
Esas diferencias guardan relación tanto con los servicios profesionales objeto de liberalización como con el modo de suministro de los servicios y el tipo de movimiento de personas físicas que los países quisieran que se incorporaran en los compromisos específicos. | UN | وتكمن هذه الاختلافات في نوع الخدمات المهنية المعينة المراد تحريرها وأسلوب توريد الخدمات ونمط تنقل الأشخاص الطبيعيين الذي تود هذه البلدان إدراجه في الالتزامات المحددة. |
No obstante, la circulación de personas físicas en relación con el comercio va más allá de la contratación de directores, actores u otros profesionales extranjeros afines. | UN | غير أن تنقل الأشخاص الطبيعيين المرتبط بالتجارة يتجاوز منح هذه الحرية للمخرجين والممثلين ومن شابههم من المهنيين الأجانب. |
También se prevé que la circulación de personas físicas genere efectos secundarios, como la transferencia de conocimientos y pericias y el desarrollo humano. | UN | ويتوقع أيضا أن تترتب على تنقل الأشخاص الطبيعيين آثار تتخطى الحدود مثل نقل المعارف والمهارات والتنمية البشرية. |
Se podrían obtener beneficios de las negociaciones sobre el AGCS, especialmente con respecto al movimiento de personas físicas. | UN | ويمكن تحقيق فوائد من المفاوضات الجارية في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، وبخاصة من حركة تنقل الأشخاص الطبيعيين. |
Como los países en desarrollo carecían de competitividad en materia de comercio y servicios, los países desarrollados deberían concentrarse en liberalizar los sectores de servicios de interés específico para ellos, en especial los servicios que entrañan el movimiento de personas físicas. | UN | ونظراً لافتقار البلدان النامية إلى القدرة التنافسية في مجال التجارة في الخدمات، ينبغي للبلدان المتقدمة أن تركز على تحرير قطاع الخدمات ذات الأهمية الخاصة بالنسبة للبلدان النامية، ولا سيما الخدمات المتصلة بحركة تنقل الأشخاص الطبيعيين. |
Se estima que los beneficios de la liberalización del movimiento de personas físicas son diez veces superiores a los que se obtienen en cualquiera de las demás esferas que son objeto de negociaciones en la OMC. | UN | وتقدر المكاسب المحققة من خلال تحرير حركة تنقل الأشخاص الطبيعيين بما يزيد عن عشرة أمثال تلك الناشئة عن المجالات الأخرى التي تندرج في نطاق مفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
El movimiento de personas físicas puede contribuir a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio mediante, por ejemplo, la mitigación de la pobreza y la incorporación de la perspectiva de género en las industrias de servicios. | UN | فحركة تنقل الأشخاص الطبيعيين يمكن أن تسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بوسائل منها مثلاً التخفيف من حدة الفقر وإشراك المرأة في صناعات الخدمات. |
Para hacer realidad esas posibilidades, es necesario que aumente la demanda interna y la capacidad de producción, así como las exportaciones, especialmente mediante el movimiento de personas físicas para trabajar temporalmente en el extranjero. | UN | ولتفعيل هذه الإمكانيات لا بد من زيادة الطلب المحلي والقدرة الإنتاجية وكذلك الرفع من الصادرات، ولا سيما عبر تنقل الأشخاص الطبيعيين للعمل المؤقت في الخارج. |
98. Los países africanos se enfrentaban también con obstáculos importantes a sus exportaciones de servicios intensivos en mano de obra, que exigían el movimiento de personas físicas, como los requisitos sobre visados y permisos de trabajo, la falta de reconocimiento de los títulos profesionales y la utilización de pruebas de necesidades económicas. | UN | 98- وتابع قائلاً إن صادرات البلدان الآسيوية من الخدمات الكثيفة العمالة التي تتطلب تنقل الأشخاص الطبيعيين تواجه أيضاً عقبات كبيرة مثل شروط منح التأشيرات ورخص العمل وعدم الاعتراف بالمؤهلات المهنية واستخدام معايير الاحتياجات الاقتصادية. |
Reconocemos la labor ya realizada en las negociaciones, iniciadas en enero de 2000 en virtud del artículo XIX del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios, y el gran número de propuestas presentadas por los Miembros sobre una amplia variedad de sectores y varias cuestiones horizontales, así como sobre el movimiento de personas físicas. | UN | ونعترف بالعمل الذي أنجز بالفعل في المفاوضات التي بدأت في كانون الثاني/يناير 2000 بموجب المادة 19 من الاتفاق العام لتجارة الخدمات والعدد الكبير من المقترحات التي قدمها الأعضاء بشأن نطاق عريض من القطاعات وعدة مسائل أفقية بالإضافة إلى مسألة تنقل الأشخاص الطبيعيين. |
Los Ministros reconocieron la labor ya realizada en las negociaciones, iniciadas en enero de 2000 en virtud del artículo XIX del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios (AGCS), y el gran número de propuestas presentadas por los miembros sobre una amplia variedad de sectores y varias cuestiones horizontales, así como el movimiento de personas físicas. | UN | واعترف الوزراء أيضا بالعمل الذي تم بالفعل في المفاوضات التي بدأت في كانون الثاني/يناير 2000 بموجب المادة 19 من الاتفاق العام لتجارة الخدمات وبالعدد الكبير من المقترحات التي قدمها الأعضاء بشأن نطاق عريض من القطاعات وعدة مسائل أفقية بالإضافة إلى مسألة تنقل الأشخاص الطبيعيين. |
30. Los proveedores individuales de servicios de los países en desarrollo pueden verse afectados por restricciones sobre el movimiento de personas físicas ( " modo 4 " ), incluidos los requisitos para el otorgamiento de licencias. | UN | 30- وقد يتأثر فرادى موردي الخدمات من البلدان النامية بالقيود المفروضة على حركة تنقل الأشخاص الطبيعيين ( " أسلوب التوريد 4 " )، بما في ذلك متطلبات الترخيص. |
La labor analítica realizada por la UNCTAD sobre el movimiento de personas físicas (el Modo 4 del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios) era importante y podía beneficiar a los países en desarrollo. | UN | 26 - وأضاف أن العمل التحليلي الذي يضطلع به الأونكتاد بشأن تنقل الأشخاص الطبيعيين (أسلوب التوريد الرابع في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات) مهم ويمكن أن يعود بالفائدة على البلدان النامية. |
Entre los modos de prestación de servicios del AGCS, el Modo 4 (movimiento de personas físicas) presentaba un interés fundamental para los países en desarrollo. | UN | ومن بين أساليب توريد الخدمات وفقاً للاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، شكل الأسلوب 4 (تنقل الأشخاص الطبيعيين) محور اهتمام رئيسي بالنسبة إلى البلدان النامية. |
Se subrayó la necesidad de facilitar más la circulación de personas físicas. | UN | وتم التشديد على الحاجة إلى زيادة تيسير حركة تنقل الأشخاص الطبيعيين. |
Es preciso que en las negociaciones que se celebran con arreglo al Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios (AGCS) se aborden los impedimentos a la circulación de personas físicas a través de las fronteras con el fin de suministrar servicios. | UN | وينبغي للمفاوضات التي تجري في إطار الاتفاق العام المتعلق بتجارة الخدمات أن تتناول العوائق الحائلة دون تنقل الأشخاص الطبيعيين عبر الحدود لتوفير الخدمات. |
Los beneficios para el desarrollo derivados de la circulación de personas físicas exigían un análisis de política para facilitar la circulación, inducir la migración de retorno, reducir el éxodo de profesionales capacitados y el costo de las transferencias de remesas y abordar cuestiones sociales. | UN | والمكاسب الإنمائية التي تتحقق من خلال حركة تنقل الأشخاص الطبيعيين تتطلب إجراء تحليل للسياسات العامة من أجل تيسير حركة التنقل وتشجيع عودة المهاجرين والحد من نزوح الأدمغة وكلفة التحويلات المالية ومعالجة القضايا الاجتماعية. |
El suministro de servicios, para que sea eficaz, exige utilizar todos los modos de suministro; en particular, los miembros de la OMC deben facilitar más el suministro de servicios mediante la circulación de las personas físicas. | UN | فتوريد الخدمات بفعالية يتطلب استخدام جميع أساليب التوريد؛ وينبغي لأعضاء منظمة التجارة العالمية القيام، بوجه خاص، بتوسيع فرص توريد الخدمات من خلال تنقل الأشخاص الطبيعيين. |
La transparencia de las normas de expedición de visados y la rapidez con que se tramitan éstos y los permisos de trabajo constituyen elementos decisivos para permitir el movimiento de las personas físicas. | UN | وتعتبر شفافية الأنظمة الخاصة بإصدار التأشيرات، وسرعة إصدارها، ومنح تراخيص العمل، من العناصر الأساسية لجعل حركة تنقل الأشخاص الطبيعيين فعالة. |