Por consiguiente, el Estado parte niega que se le pueda imputar una violación del Pacto. | UN | وبناء عليه تنكر الدولة الطرف حدوث انتهاك للعهد يمكن أن تكون مسؤولة عنه. |
A falta de pruebas que corroboren la alegación del autor, el Estado parte niega que este incidente haya ocurrido. | UN | ومع عدم وجود أي دليل يعزز ادعاء مقدم البلاغ، تنكر الدولة الطرف حدوث هذه الواقعة. |
4.3. Por último, el Estado parte niega que el autor haya sido objeto de discriminación por sus opiniones políticas. | UN | 4-3 وفي الختام، تنكر الدولة الطرف كون صاحب البلاغ قد تعرض لتمييز ما بسبب آرائه السياسية. |
En consecuencia, el Estado parte niega que haya una relación causal entre las medidas de protección pedidas por los autores y el objeto de la comunicación, que sólo se refiere a la promulgación y aplicación de la Ley de zonas silvestres. | UN | وبناء على ذلك، تنكر الدولة الطرف أن هناك علاقة سببية بين تدابير الحماية التي يطلبها أصحاب البلاغ وموضوع البلاغ نفسه، الذي لا يتعلق إلا بسن قانون الحراجة وتنفيذه. |
5.4 Además, el informe médico simplemente confirma que el autor tiene cicatrices en el pecho y el abdomen, hecho que se señalaba en sus solicitudes de determinación del estatuto de refugiado, evaluación previa del riesgo de retorno y residencia permanente por razones humanitarias y cuya veracidad nunca negó el Estado parte. | UN | 5-4 وبالإضافة إلى ذلك، فإن التقرير الطبي لا يؤكد سوى جروح على صدر صاحب البلاغ وبطنه وذلك ما ادعاه في طلبه اللجوء، وطلبي تقييم المخاطر قبل الترحيل والإقامة لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة ولم تنكر الدولة الطرف مصداقيته أبداً. |
Por el contrario, el Estado parte negaba haber infringido los derechos del autor con arreglo al Pacto, lo que entrañaba la inobservancia de las disposiciones del Pacto y del Protocolo Facultativo y el reglamento y el dictamen del Comité. | UN | وعلى العكس من ذلك، تنكر الدولة الطرف أنها انتهكت حقوق صاحب البلاغ بموجب العهد، وبالتالي تتجاهل أحكام العهد والبروتوكول الاختياري والنظام الداخلي للجنة وآراء اللجنة. |
4.4 Por lo que se refiere a la alegación de violación del párrafo 4 del artículo 9, el Estado parte niega que haya violación de dicha disposición. | UN | ٤-٤ وفيما يتعلق بادعاء مخالفة الفقرة ٤ من المادة ٩، تنكر الدولة الطرف أنه كان هناك أي مخالفة لذلك النص. |
7.1 En su comunicación de 13 de enero de 1997, el Estado parte niega toda violación del Pacto. | UN | ٧-١ في رسالة مؤرخة ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، تنكر الدولة الطرف أي انتهاك للعهد. |
4.2 En cuanto al fondo del asunto, el Estado parte niega que haya habido violación del artículo 6. | UN | ٤-٢ ومن حيث الجوانب الموضوعية، تنكر الدولة الطرف وقوع انتهاك للمادة ٦. |
Además, el Estado parte niega la insinuación de los autores de que en su caso la sentencia se inspiró en el antisemitismo y señala que el Fiscal investigó esas acusaciones y determinó que no tenían fundamento. | UN | كما تنكر الدولة الطرف اقتراح مقدما البلاغ بأن الحكم في قضيته كان نابعا من شعور بمعاداة السامية. وذكر بأن المدعي العام حقق في هذه المزاعم ووجدها عارية من الصحة. |
6.4 Con respecto a la alegación de que se ha violado el artículo 7 del Pacto debido a las condiciones de reclusión, el Estado parte niega que haya tenido lugar tal violación. | UN | ٦-٤ وفيما يتعلق بادعاء حدوث انتهاك للمادة ٧ من العهد بسبب ظروف الاحتجاز، تنكر الدولة الطرف وقوع انتهاك من هذا القبيل. |
4.2 Con respecto a la afirmación del autor de que se le golpeó después de su detención, el Estado parte niega que haya habido contravención del Pacto. | UN | ٤-٢ ففيما يتعلق بادعاء الشاكي أنه ضرب بعد إلقاء القبض عليه، تنكر الدولة الطرف أن العهد قد انتهك. |
4.7. En cuanto al fondo, el Estado parte niega que alguna de las denuncias revele una violación del Pacto. | UN | 4-7 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تنكر الدولة الطرف أن يكشف أي من الادعاءات المقدمة عن انتهاك للعهد. |
Por último, el Estado parte niega que no se haya ofrecido al autor oportunidad suficiente para exponer su situación cuando solicitó asilo por primera vez. | UN | 4-8 وأخيراً، تنكر الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يمنح فرصة كافية لسرد قصته عند تقديمه أول طلب لجوء. |
Finalmente, el Estado parte niega haber informado a las autoridades iraquíes de la posibilidad de que un juez investigador iraquí fuera a Rumania a tomar la declaración de los tres periodistas rumanos. | UN | وأخيراً، تنكر الدولة الطرف أنها قد أحاطت السلطات العراقية علماً بإمكانية ذهاب قاضي تحقيق عراقي إلى رومانيا لأخذ شهادة الصحفيين الرومانيين الثلاثة. |
Finalmente, el Estado parte niega haber informado a las autoridades iraquíes de la posibilidad de que un juez investigador iraquí fuera a Rumania a tomar la declaración de los tres periodistas rumanos. | UN | وأخيراً، تنكر الدولة الطرف أنها قد أحاطت السلطات العراقية علماً بإمكانية ذهاب قاضي تحقيق عراقي إلى رومانيا لأخذ شهادة الصحفيين الرومانيين الثلاثة. |
4.18 Por último, el Estado parte niega categóricamente todas las alegaciones del autor sobre los intentos de coaccionarlo para que se confesara culpable. | UN | 4-18 وأخيراً، تنكر الدولة الطرف بشدة جميع مزاعم صاحب البلاغ المتعلقة بمحاولات إكراهه على الاعتراف بالذنب. |
4.18 Por último, el Estado parte niega categóricamente todas las alegaciones del autor sobre los intentos de coaccionarlo para que se confesara culpable. | UN | 4-18 وأخيراً، تنكر الدولة الطرف بشدة جميع مزاعم صاحب البلاغ المتعلقة بمحاولات إكراهه على الاعتراف بالذنب. |
4.5 el Estado parte niega que no se le informara al autor de los cargos en su contra. | UN | ٤-٥ تنكر الدولة الطرف أن مقدم البلاغ لم يُبلغ بالتهم الموجهة إليه وهي تقول أيضا إن مقدم البلاغ توفر له تمثيل قانوني في كل مرحلة من اﻹجراءات المتخذة حياله. |
Por consiguiente, el Estado parte niega que exista una violación del inciso b) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto. | UN | ومن ثم، تنكر الدولة الطرف أنه قد وقع انتهاك للمادة ١٤ )٣( )ب(. |
5.4 Además, el informe médico simplemente confirma que el autor tiene cicatrices en el pecho y el abdomen, hecho que se señalaba en sus solicitudes de determinación del estatuto de refugiado, evaluación previa del riesgo de retorno y residencia permanente por razones humanitarias y cuya veracidad nunca negó el Estado parte. | UN | 5-4 وبالإضافة إلى ذلك، فإن التقرير الطبي لا يؤكد سوى جروح على صدر صاحب البلاغ وبطنه وذلك ما ادعاه في طلبه اللجوء، وطلبي تقييم المخاطر قبل الترحيل والإقامة لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة ولم تنكر الدولة الطرف مصداقيته أبداً. |
Por el contrario, el Estado parte negaba haber infringido los derechos del autor con arreglo al Pacto, lo que entrañaba la inobservancia de las disposiciones del Pacto y del Protocolo Facultativo y el reglamento y el dictamen del Comité. | UN | وعلى العكس من ذلك، تنكر الدولة الطرف أنها انتهكت حقوق صاحب البلاغ بموجب العهد، وبالتالي تتجاهل أحكام العهد والبروتوكول الاختياري والنظام الداخلي للجنة وآراء اللجنة. |