"تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة" - Translation from Arabic to Spanish

    • desarrollo económico y social sostenible
        
    • desarrollo económico y social duradero
        
    Las naciones pobres necesitan un desarrollo económico y social sostenible para mejorar su resistencia a los desastres naturales. UN فالبلدان الفقيرة بحاجة إلي تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة حتي تستطيع أن تزيد من مرونتها في مواجهة الكوارث الطبيعية.
    c) Proporcionen a las poblaciones indígenas las condiciones que les permitan un desarrollo económico y social sostenible, compatible con sus características culturales; UN ج - أن توفر للشعوب اﻷصلية الشروط التي تتيح تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة تتماشى مع خصائصها الثقافية؛
    10. Medidas para promover el desarrollo económico y social sostenible: UN ١٠ - اﻷنشطة الرامية إلى تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة:
    10. Medidas para promover el desarrollo económico y social sostenible: UN ١٠ - أنشطة ترمي إلى تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة:
    Ante tal situación, la Conferencia parte del principio de que todo desarrollo económico y social duradero debe tener como base una administración competente, eficaz y responsable. UN وفي سبيل ذلك، يرى المؤتمر أن كل تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة يجب أن تقوم على أساس إداري كفؤة وفعالة ومسؤولة.
    . el Programa de Ajuste Estructural del Sector Agrícola (PASA), que trata de establecer las bases de un desarrollo económico y social sostenible con el fin de mejorar a plazo medio el nivel de vida de las poblaciones; UN برنامج التكيف الهيكلي للقطاع الزراعي، الذي يرمي إلى إرساء الأسس لقيام تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة قصد تحسين مستوى عيش السكان في الأجل المتوسط؛
    Nos complace observar que desde entonces reina la calma en todo el territorio timorense y que el Gobierno no cesa de poner en práctica nuevos mecanismos para asegurar la creación de un entorno propicio para el desarrollo económico y social sostenible. UN ويسرنا أن نذكر أنه منذ ذلك الوقت، ساد الهدوء في أرجاء الإقليم التيموري، وأن الحكومة تواصل وضع آليات مختلفة لكفالة بيئة مواتية لتحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة.
    La comunidad internacional dispone de los mecanismos necesarios para reducir la pobreza y generar un desarrollo económico y social sostenible en los países menos adelantados; lo que se necesita es la voluntad para poner en práctica los planes correspondientes. UN واختتمت كلمتها قائلة إن المجتمع الدولي يملك الوسائل الكفيلة بالحد من الفقر وإيجاد تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة في أقل البلدان نموا، فكل المطلوب هو إرادة لوضع الخطط موضع التنفيذ.
    Esas elecciones deben permitir consolidar la paz, impulsar la reconciliación nacional, profundizar el proceso democrático y sentar las bases de un desarrollo económico y social sostenible. UN ويجب أن تمُكِّن هذه الانتخابات من توطيد السلام، وتعزيز المصالحة الوطنية، وتعميق العملية الديمقراطية وإرساء أسس تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة.
    No obstante, este país dio recientemente, para asombro del mundo entero, el triste espectáculo de constituirse en la presa de lo que se conoce comúnmente como “las sublevaciones reiteradas de Bangui” por no haber tenido la oportunidad de consolidar su joven experiencia democrática mediante un desarrollo económico y social sostenible. UN ومع ذلك شهد العالم مؤخرا المشهد المأساوي لجمهورية أفريقيا الوسطى وهي تتعرض لهجوم لما أصبح يعرف بمسلسل تمرد بانغوي، ببساطة لعدم قدرتها على ترسيخ تجربتها الديمقراطية اليافعة من خلال تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة.
    c) Proporcionen a las poblaciones indígenas las condiciones que les permitan un desarrollo económico y social sostenible, compatible con sus características culturales; UN " )ج( أن توفر للشعوب اﻷصلية الشروط التي تتيح تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة تتماشى مع خصائصها الثقافية؛
    c) Proporcionen a las poblaciones indígenas las condiciones que les permitan un desarrollo económico y social sostenible, compatible con sus características culturales; UN " )ج( أن توفر للشعوب اﻷصلية الشروط التي تتيح تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة تتماشى مع خصائصها الثقافية؛
    c) brindaran a las poblaciones indígenas las condiciones que les permitieran un desarrollo económico y social sostenible, compatible con sus características culturales; UN (ج) أن توفر للسكان الأصليين بيئة تتيح تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة تتماشى مع خصائصهم الثقافية؛
    c) Proporcionen a las poblaciones indígenas las condiciones que les permitan un desarrollo económico y social sostenible, compatible con sus características culturales; UN (ج) تهيئة الأوضاع التي تسمح للشعوب الأصلية بتحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة تتمشى مع خصائصها الثقافية؛
    c) Proporcionen a las poblaciones indígenas las condiciones que les permitan un desarrollo económico y social sostenible, compatible con sus características culturales; UN (ج) أن توفر للشعوب الأصلية الشروط التي تتيح تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة تتماشى مع خصائصها الثقافية؛
    c) Proporcionen a los pueblos indígenas las condiciones que les permitan un desarrollo económico y social sostenible, compatible con sus características culturales; UN (ج) أن توفر للشعوب الأصلية الشروط التي تتيح تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة تتماشى مع خصائصها الثقافية؛
    c) Proporcionen a los pueblos indígenas las condiciones que les permitan un desarrollo económico y social sostenible, compatible con sus características culturales; UN (ج) أن توفر للشعوب الأصلية الشروط التي تتيح تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة تتماشى مع خصائصها الثقافية؛
    c) Proporcionen a los pueblos indígenas las condiciones que les permitan un desarrollo económico y social sostenible, compatible con sus características culturales; UN (ج) أن توفر للشعوب الأصلية الشروط التي تتيح تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة تتماشى مع خصائصها الثقافية؛
    El Estado Parte debería considerar y respetar la cultura, la historia, el idioma y la forma de vida indígenas como un enriquecimiento de la identidad cultural del Estado y proporcionar a los pueblos indígenas condiciones que permitan el desarrollo económico y social sostenible compatible con sus características culturales. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقر وتحترم الثقافة والتاريخ واللغة وطريقة العيش المتميزة الأصلية باعتبارها إغناء للهوية الثقافية للدولة وأن توفر للشعوب الأصلية الشروط التي تتيح تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة تتماشى مع خصائصها الثقافية.
    Venezuela confía en que la cooperación Sur-Sur y el entendimiento entre el Norte y el Sur se fortalezcan y permitan un desarrollo económico y social duradero. UN وأعرب عن أمل فنزويلا في أن يتم تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب والتفاهم بين بلدان الشمال والجنوب، بحيث يؤدي الى تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة.
    El decenio pasado fue intenso en conferencias y cumbres, en las que se establecieron prioridades, se convinieron objetivos, se desarrollaron estrategias y se identificaron métodos de implementación en pro de un desarrollo económico y social duradero. UN كان العقد الماضي حافلا بالمؤتمرات ومؤتمرات القمة التي حُددت فيها أولويات، واتُّفق فيها على أهداف، ووُضعت فيها استراتيجيات، وحُددت فيها وسائل التنفيذ سعيا لتحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more