Al mismo tiempo, dichas actividades deben contribuir en la mayor medida posible al desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وأنه يجب على اﻷنشطة في نفس الوقت أن تحدث أقصى تأثير ممكن في تنمية البلدان النامية. |
Varias delegaciones hicieron hincapié en que debía impedirse la adopción de medidas que pudieran debilitar o menguar la contribución de la UNCTAD al proceso de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وأكدت عدة وفود على ضرورة تجنﱡب التدابير التي قد تضعف أو تقوض إسهام اﻷونكتاد في عملية تنمية البلدان النامية. |
El objetivo definitivo —garantizar el desarrollo de los países en desarrollo— sigue siendo el mismo. | UN | ويظل الهدف النهائي المتمثل في تأمين تنمية البلدان النامية ثابتا دون تغيير. |
SECTOR DE LOS SERVICIOS DE CONSTRUCCIÓN Y SU CONTRIBUCIÓN AL crecimiento económico de los países en desarrollo | UN | أمثلة من قطاع خدمات التشييد وإسهامه في تنمية البلدان النامية |
Es preciso apoyar los esfuerzos de desarrollo de los países en desarrollo, en particular los menos adelantados. | UN | ومن الضروري دعم الجهود المبذولة من أجل تنمية البلدان النامية لا سيما في أقل البلدان نموا. |
El FMI demuestra así que es consciente de los efectos que producen sus programas en el desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وبيﱠن صندوق النقد الدولي بذلك أنه يدرك آثار برامجه على تنمية البلدان النامية. |
Se requerían más trabajos analíticos sobre la posible contribución del sector de los servicios al desarrollo de los países en desarrollo. | UN | ويلزم القيام بمزيد من العمل التحليلي بشأن الإسهام المحتمل لقطاع الخدمات في تنمية البلدان النامية. |
El VIH/SIDA no es simplemente una cuestión de salud; también dificulta el desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وباء الإيدز ليس مجرد مشكلة صحية؛ بل إنه يعيق تنمية البلدان النامية. |
Tema 3 - Experiencias nacionales en materia de reglamentación y liberalización: ejemplos en el sector de los servicios de construcción y su contribución al desarrollo de los países en desarrollo | UN | البند 3: التجارب الوطنية في مجالي التنظيم والتحرير: أمثلة من قطاع خدمات التشييد وإسهامه في تنمية البلدان النامية |
Tomamos nota de que la Organización sigue dedicando recursos sustanciales a la lucha contra la pobreza y que sus agencias trabajan de consuno para promover el desarrollo de los países en desarrollo. | UN | ونلاحظ أن الأمم المتحدة لا تزال تخصص موارد كبيرة لمكافحة الفقر وأن وكالاتها تعمل معا لتعزيز تنمية البلدان النامية. |
SERVICIOS DE LA CONSTRUCCIÓN Y SU CONTRIBUCIÓN AL desarrollo de los países en desarrollo | UN | أمثلـة من قطاع خدمات البناء ومساهمته في تنمية البلدان النامية |
Las vulnerabilidades estructurales siguen entorpeciendo el desarrollo de los países en desarrollo sin litoral, que permanecen marginados en el sistema internacional de comercio y se enfrentan a enormes dificultades al tratar de establecer sistemas eficientes de transporte de tránsito. | UN | وأضاف قائلاً إن أوجه الضعف الهيكلي لا تزال تعوق تنمية البلدان النامية غير الساحلية التي لا تزال مهمّشة في النظام التجاري الدولي وتواجه تحديات ضخمة عند محاولتها إقامة نظم للنقل العابر تتسم بالكفاءة. |
Como país de tránsito, China prestará apoyo al desarrollo de los países en desarrollo sin litoral. | UN | وأضاف أن الصين ستعمل، بوصفها بلدا من بلدان المرور العابر، على دعم تنمية البلدان النامية غير الساحلية. |
Se deberá examinar muy cuidadosamente las sugerencias relativas a nuevos mecanismos institucionales como el consejo de asesores para el desarrollo internacional, ya que no estamos seguros de que la creación de un nuevo órgano pueda contribuir al desarrollo de los países en desarrollo. | UN | إن الاقتراحات الخاصة بإقامة آليات مؤسسية جديدة مثل المجلس المقترح للمستشارين اﻹنمائيين الدوليين، يجب أن تبحث بعناية فائقة، حيث أننا غير واثقين من أن إنشاء أجهزة جديدة أمر يمكن أن يساعد على تيسير تنمية البلدان النامية. |
En ese contexto, se debería proceder a la institucionalización de una mejor cooperación y de un aumento de las actividades conjuntas de las instituciones de Bretton Woods y de las Naciones Unidas con el fin de racionalizar sus contribuciones al desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وفي هذا اﻹطار، ينبغي إضفاء الطابع المؤسسي على التعاون المحسن واﻷنشطة المشتركة الموسعة بين مؤسسات بريتون وودز واﻷمم المتحدة بغية ترشيد مساهماتها في تنمية البلدان النامية. |
Por una parte, la frecuencia y el número cada vez mayor de crisis humanitarias han obstaculizado el desarrollo de los países en desarrollo y, por la otra, han llevado a que los recursos asignados al desarrollo se desvíen para destinarlos al socorro de emergencia en casos de desastre. | UN | إن تواتر اﻷزمات اﻹنسانية وتزايد عددها أعاقا تنمية البلدان النامية من ناحية، وأفضيا من ناحية أخرى الى تحويل الموارد من التنمية الى المساعدة الغوثية في حالات الطوارئ والكوارث. |
54. El representante del Japón destacó la importancia del sector de los servicios de construcción en el crecimiento económico de los países en desarrollo. | UN | 54- وأكد ممثل اليابان على أهمية قطاع خدمات البناء في تنمية البلدان النامية. |
El desarrollo -- en particular el de los países en desarrollo -- ha sido un tema común en todas las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. | UN | وقد كانت التنمية - خاصة تنمية البلدان النامية - الموضوع المشترك بين جميع المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة. |
A este respecto, ponemos de relieve que las iniciativas nacionales de los países en desarrollo deben apoyarse en un entorno que contribuya a ampliar las oportunidades de desarrollo de esos países. | UN | وفي هذا الصدد، نشدد على ضرورة أن تكمل الجهود التي تبذلها البلدان النامية على الصعيد الوطني بيئة مؤاتية لتوسيع فرص تنمية البلدان النامية. |
El ahorro derivado de una pequeña reducción en los gastos militares de las principales Potencias podría contribuir notablemente al progreso de los países en desarrollo. | UN | المدخرات المتوفرة من تخفيض ضئيل في النفقات العسكرية للدول العظمى يمكن أن تُسهم بدرجة كبيرة في تنمية البلدان النامية. |
2. Reconoce la importancia de las nuevas orientaciones para intensificar la cooperación técnica y económica entre los países en desarrollo, considerándolas unos instrumentos dinámicos de fomento del desarrollo de esos países y para ampliar la cooperación Sur-Sur; | UN | ٢ - تعترف بأهمية الاتجاهات الجديدة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية في زيادة استخدام كل من التعاون التقني فيما بين البلدان النامية والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية كأداتين ديناميتين لدعم تنمية البلدان النامية ولتوسيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب؛ |
Si volvemos atrás 25 años para considerar una publicación de 1969 titulada “Un estudio de la capacidad del sistema de las Naciones Unidas” tenemos que percatarnos de cuán optimista era ese estudio y, en contraste, cuán decepcionante es la condición actual del desarrollo en los países en desarrollo. | UN | وحينما نعود الى الوراء ٢٥ سنة للنظر في الدراسة المعنونة " قدرة منظومة اﻷمم المتحدة في مجال التنمية " الصادرة في عام ١٩٦٩ لمقارنتها بواقع الحال، نتبين مدى تفاؤل واضعي تلك الدراسة من جهة، وإحباطات الحاضر في تنمية البلدان النامية من جهة أخرى. |
Resulta evidente que la falta de salida al mar, la lejanía con respecto a los mercados mundiales y los elevados costos de tránsito limitan considerablemente el crecimiento de los países en desarrollo sin litoral. | UN | 83 - ومن الواضح أن الافتقار إلى الوصول إلى البحر والبُعد عن الأسواق العالمية وارتفاع تكاليف النقل العابر تفضي، إلى حد كبير، إلى إعاقة تنمية البلدان النامية غير الساحلية. |
Los activos espaciales se han convertido en intereses estratégicos para las principales Potencias espaciales y en activos de desarrollo para los países en desarrollo. | UN | وأصبحت اﻷصول الفضائية تشكل مصالح استراتيجية للقوى الفضائية الرئيسية وأصول تنمية البلدان النامية. |