"تنمية الشعوب الأصلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • el desarrollo de los pueblos indígenas
        
    • el desarrollo indígena
        
    • del desarrollo de los pueblos indígenas
        
    • el desarrollo de las poblaciones indígenas
        
    • de Desarrollo de Pueblos Indígenas
        
    • de Desarrollo de los Pueblos Indígenas
        
    • de Desarrollo Indígena
        
    • el desarrollo de esos pueblos
        
    iv) Fondo para el desarrollo de los pueblos indígenas de América Latina y el Caribe; UN `4 ' صندوق تنمية الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛
    iv) Fondo para el desarrollo de los pueblos indígenas de América Latina y el Caribe; UN ' 4` صندوق تنمية الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛
    Al amparo de la Ley de reconducción comunitaria Nº 3545 han sido tituladas 3,7 millones de hectáreas, atendiendo con éxito el enfoque de derechos humanos que tiene gran incidencia en el desarrollo de los pueblos indígenas originarios. UN فبموجب قانون إعادة توجيه المجتمعات المحلية رقم 3545، منحت سندات ملكية 3.7 ملايين هكتاراً من الأراضي على نحو امتثل تماماً لنهج مراعاة حقوق الإنسان وكانت لذلك آثار كبيرة على تنمية الشعوب الأصلية.
    En este sentido, tanto la política operativa sobre pueblos indígenas, como la estrategia para el desarrollo indígena, son consistentes con los temas de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وبهذا المعنى، فإن السياسة التنفيذية بشأن الشعوب الأصلية واستراتيجية تنمية الشعوب الأصلية كلتيهما منسجمتان مع مواضيع الأهداف الإنمائية للألفية.
    En ese marco, el INDISCO promoverá un enfoque participativo y comunitario del desarrollo de los pueblos indígenas y tribales. UN وفي هذا الإطار، سيعزز البرنامج الأقاليمي نهج مشاركة المجتمعات المحلية في تنمية الشعوب الأصلية والقبلية.
    10. Acuerdo por el que se establece el Fondo para el desarrollo de las poblaciones indígenas de América Latina y el Caribe UN الاتفاق المنشئ لصندوق تنمية الشعوب الأصلية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    El mantenimiento y la revitalización de las expresiones culturales se está convirtiendo en un componente esencial de muchas estrategias de Desarrollo de Pueblos Indígenas. UN وقد أضحى الحفاظ على التعبير الثقافي وإعادة تنشيطه مقوما حيويا في الكثير من استراتيجيات تنمية الشعوب الأصلية.
    El objetivo del acto era concienciar sobre su política de Desarrollo de los Pueblos Indígenas y apoyarla. UN وتمثل الهدف من المناسبة في التوعية بسياسة اليونسكو بشأن تنمية الشعوب الأصلية وإيجاد الدعم لهذه السياسة.
    Tema especial del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas para 2010: el desarrollo de los pueblos indígenas y las cuestiones de cultura e identidad UN الموضوع الخاص الذي سيتناوله المنتدى في عام 2010: تنمية الشعوب الأصلية مع مراعاة الثقافة والهوية
    :: Ley 145 de 1994: Aprobación del Convenio Constitutivo del Fondo para el desarrollo de los pueblos indígenas de América Latina y el Caribe suscrito en Madrid en 1992. UN :: القانون رقم 145 لعام 1994: الموافقة على الاتفاق المنشئ لصندوق تنمية الشعوب الأصلية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والموقع في مدريد في عام 1992.
    Por ejemplo, el " desarrollo " de los pueblos indígenas se entiende como asimilación al llamado " mundo civilizado " . UN فعلى سبيل المثال، تُفهم ' ' تنمية`` الشعوب الأصلية على أنها تتمثل في استيعابهم داخل ما يسمى ' ' العالم المتحضر``.
    Coordinador del programa de capacitación y formación del Fondo para el desarrollo de los pueblos indígenas de América Latina y el Caribe. UN 2009: منسق برنامج التأهيل والتدريب التابع لصندوق تنمية الشعوب الأصلية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Convenio Constitutivo del Fondo para el desarrollo de los pueblos indígenas de América Latina y el Caribe. UN الاتفاق المنشئ لصندوق تنمية الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    El PNUD reconoce que los objetivos de desarrollo del Milenio pueden proporcionar un marco general para fomentar el desarrollo de los pueblos indígenas. UN 5 - يسلم البرنامج الإنمائي بأن الأهداف الإنمائية للألفية يمكن أن تقدم إطارا شاملا لتعزيز تنمية الشعوب الأصلية.
    La CARICOM considera que le corresponde un papel importante en el desarrollo de los pueblos indígenas del mundo. UN 17 - ومضت قائلة إن الجماعة الكاريبية ترى أنها تقوم بدور هام في تنمية الشعوب الأصلية في العالم.
    Para llevar a la práctica su compromiso contra la discriminación racial, Honduras está procediendo a la creación de una instancia para el desarrollo de los pueblos indígenas y afrohondureños y una política de igualdad racial. UN ولكي ننفذ التزامنا بمكافحة التمييز العنصري، تعمل هندوراس على إنشاء هيئة لدعم تنمية الشعوب الأصلية وأبناء هندوراس المنحدرين من أصل أفريقي ووضع سياسة للمساواة بين الأعراق.
    El objetivo supeditante de la Estrategia para el desarrollo indígena consiste en prestar apoyo al desarrollo con identidad de las poblaciones indígenas. UN 10 - والهدف الذي طغى على ما عداه من الأهداف الواردة في استراتيجية تنمية الشعوب الأصلية يكمن في دعم وتعزيز تنمية الشعوب الأصلية بدون المس بهويتها.
    38. Otras experiencias importantes de autonomía o autogobierno en el desarrollo indígena son aquellas en que los pueblos y comunidades indígenas asumen directamente la responsabilidad de la gestión de las políticas públicas del Estado. UN 38- ومن التجارب الأخرى الهامة المتعلقة بالاستقلال الذاتي أو الحكم الذاتي في تنمية الشعوب الأصلية اضطلاع هذه الشعوب والمجتمعات المحلية الأصلية بمسؤولية إدارة السياسات العامة للدولة بشكل مباشر.
    Entre 2005 y 2008, el Pacto de los Pueblos Indígenas de Asia organizó una serie de conferencias sobre el desarrollo indígena con el fin de ofrecer un lugar de encuentro en el que los pueblos indígenas de Asia pudieran ponerse de acuerdo sobre conceptos, temas y necesidades relacionados con el desarrollo indígena. UN نظَّم حلف الشعوب الأصلية في آسيا سلسلة من مؤتمرات تنمية الشعوب الأصلية في الفترة بين عامي 2005 و 2008، بهدف توفير مكان التقاء للشعوب الأصلية في آسيا لتحديد المفاهيم، والمسائل، والاحتياجات المتعلقة بتنمية الشعوب الأصلية، والتوصل إلى فهم مشترك لها.
    Los tratados y los principios consagrados en ellos deberían ser incluidos en el examen de la cuestión del desarrollo de los pueblos indígenas con cultura e identidad. UN 7 - وينبغي أن توضع المعاهدات والمبادئ التعاهدية في الاعتبار لدى النظر في مسألة تنمية الشعوب الأصلية في ظل ثقافتها وهويتها.
    Una de las funciones del Fondo era promover el diálogo entre los gobiernos y los indígenas para llegar a un acuerdo sobre el desarrollo de las poblaciones indígenas. UN وقالت إن أحد وظائف الصندوق تتمثل في تعزيز الحوار بين الحكومات والشعوب الأصلية بغية التوصل إلى اتفاق بشأن تنمية الشعوب الأصلية.
    El mantenimiento y la revitalización de las expresiones culturales se está convirtiendo en un componente esencial de muchas estrategias de Desarrollo de Pueblos Indígenas. UN وقد أضحى الحفاظ على التعبير الثقافي وإعادة تنشيطه مقوما حيويا في الكثير من استراتيجيات تنمية الشعوب الأصلية.
    La adopción de la Declaración dota a los Estados, las agencias y donantes internacionales, así como a los organismos de la sociedad civil, de un claro marco de acción para el diseño y puesta en práctica de políticas de Desarrollo de los Pueblos Indígenas. UN واعتماد الإعلان يَمدّ الدول، والوكالات والجهات المانحة الدولية، فضلاً عن هيئات المجتمع المدني بإطارِ عملٍ واضح من أجل رسم سياسات تنمية الشعوب الأصلية ووضعها موضع التنفيذ.
    Por ello, las mejores prácticas de Desarrollo Indígena prestan especial importancia al papel de las mujeres en el marco de sus propias culturas. UN ولهذا، فإن أفضل ممارسات تنمية الشعوب الأصلية تعلّق أهمية خاصة على دور النساء في إطار ثقافاتهن الخاصة.
    2. Afirma su convicción del valor y la diversidad de las culturas y formas de organización social de los pueblos indígenas y su convicción de que el desarrollo de esos pueblos en sus propios países contribuirá al adelanto socioeconómico, cultural y ambiental de todos los países del mundo; UN 2 - تؤكد اقتناعها بقيمة وتنوع ثقافات وأشكال التنظيم الاجتماعي للشعوب الأصلية، وبأن تنمية الشعوب الأصلية ضمن بلدانها ستساهم في النهوض الاجتماعي والاقتصادي والثقافي والبيئي لجميع بلدان العالم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more