"تنمية مستدامة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • de desarrollo sostenible en
        
    • el desarrollo sostenible de
        
    • un desarrollo sostenible en
        
    • del desarrollo sostenible en
        
    • el desarrollo sostenible del
        
    • desarrollo que sea sostenible a
        
    • desarrollo sostenible de la
        
    El Acuerdo, fruto de intensas negociaciones iniciadas hace un año, contiene toda una serie de compromisos sobre diversas cuestiones fundamentales para la consolidación de una paz duradera y un proceso de desarrollo sostenible en Guatemala. UN وهذا الاتفاق، الذي هو ثمرة مفاوضات مكثفة بدأت منذ عام مضى، يتضمن مجموعة شاملة من التعهدات المتعلقة بعدة قضايا حاسمة بالنسبة ﻹقامة سلم دائم وتحقيق تنمية مستدامة في غواتيمالا.
    Antes de actuar como oficial de enlace, el Sr. Hunte fue Ministro Consejero de Antigua y Barbuda ante las Naciones Unidas, Jefe de Cancillería y oficial de desarrollo sostenible en la Misión Permanente de Antigua y Barbuda en Nueva York. UN وقبل أن يشغل منصب موظف اتصال، عمل السيد هنت وزيرا مستشارا لأنتيغوا وبربودا لدى الأمم المتحدة، ورئيس ديوان وموظف تنمية مستدامة في البعثة الدائمة لأنتيغوا وبربودا في نيويورك.
    Así pues, el desarrollo sostenible de la región es esencial para conseguir el desarrollo sostenible a nivel mundial. UN لذلك، فإن تحقيق تنمية مستدامة في المنطقة أمر بالغ الأهمية لتحقيق تنمية مستدامة على الصعيد العالمي.
    :: Pedir la condonación de la deuda de los países pobres y la iniciación de un plan Marshall para el desarrollo sostenible de los países menos adelantados; UN طلب إلغاء الديون المستحقة على البلدان الفقيرة وإعلان خطة ' مارشال` من أجل تحقيق تنمية مستدامة في أقل البلدان نموا؛
    El Gobierno actual concede la máxima prioridad a la cuestión de la población y a garantizar un desarrollo sostenible en el país. UN وتولي الحكومة الحالية أعلى الأولويات لمسألة السكان وضمان تنمية مستدامة في البلاد.
    Subrayar la importancia de enfocar sensatamente la mundialización y las consecuencias que puede tener para el logro del desarrollo sostenible en los países en desarrollo. UN وإذ يؤكدون أهمية أن تعالج العولمة، وما يمكن أن يترتب عليها من آثار، معالجة حكيمة لتحقيق تنمية مستدامة في البلدان النامية.
    406. Teniendo en cuenta los resultados de las actividades ecoturísticas, se puede afirmar que el ecoturismo es un factor importante en el desarrollo sostenible del turismo en Uzbekistán. UN 406- وتُظهر تجربة السياحة الإيكولوجية أهميتها في مجال تنمية السياحة تنمية مستدامة في أوزبكستان.
    39 bis. Subrayamos el importante papel que desempeña un sistema de las Naciones Unidas eficaz, bien administrado y con recursos suficientes, por medio de sus actividades operacionales, en la prestación de apoyo para fomentar la capacidad de lograr un desarrollo que sea sostenible a largo plazo. UN 39 مكررا - ونشدد على الدور المهم الذي تضطلع به منظومة أمم متحدة تتسم بالفعالية والإدارة الجيدة ولديها موارد كافية، عن طريق أنشطتها التنفيذية في مجال دعم بناء القدرات لتحقيق تنمية مستدامة في الأجل الطويل.
    En él se describen las actividades de cooperación internacional que el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y otros órganos, organizaciones y programas de las Naciones Unidas realizaron de julio de 1997 a julio de 1999 para ayudar a los países de Centroamérica a aplicar un nuevo programa de desarrollo sostenible en la región. UN وهو يصف أنشطة التعاون الدولي التي نفذها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وغيره من أجهزة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها وبرامجها أثناء الفترة من تموز/يوليه ١٩٩٧ الى تموز/يوليه ١٩٩٩، دعما لما تبذله بلدان أمريكا الوسطى من جهود لتنفيذ برنامج تنمية مستدامة في المنطقة.
    103. Se invitó a la Cumbre Mundial a que declarara a la CLD como instrumento mundial de erradicación de la pobreza y consecución de desarrollo sostenible en las zonas más vulnerables, con objeto de asegurar la facilitación de recursos financieros adecuados y previsibles y la creación de capacidad a nivel nacional y local. UN 103- ودعيت القمة العالمية للتنمية المستدامة إلى اعتبار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر أداة عالمية لاستئصال الفقر وتحقيق تنمية مستدامة في المناطق الأشد ضعفاً، وذلك لضمان توفير موارد مالية كافية ويمكن التنبؤ بها وبناء القدرات على المستويين الوطني والمحلي.
    Su colaboración con la ONUDI se fortaleció en marzo de 2011 con la firma de un memorando de entendimiento sobre la promoción del crecimiento ecológico y del desarrollo con pocas emisiones de carbono, un documento que se ajusta a su estrategia a largo plazo de desarrollo sostenible en una sociedad con pocas emisiones de carbono y complementa la labor de la Organización en la esfera de la energía y el medio ambiente. UN وقد تدعَّم تعاونها مع اليونيدو في آذار/مارس 2011 بالتوقيع على مذكرة تفاهم بشأن تعزيز النمو الأخضر والتنمية القليلة الانبعاثات الكربونية، وهذا يتسق مع استراتيجيتها الطويلة الأمد لتحقق تنمية مستدامة في مجتمع قليل الانبعاثات الكربونية، ويكمِّل عمل المنظمة في مجال البيئة والطاقة.
    10. Para asegurar el desarrollo sostenible de la región se necesita una fuerte recuperación de la economía de los países africanos. UN الاصلاح الاقتصادي ١٠ - يلزم اجراء تحول قوي في الاقتصادات الافريقية يكفل قيام تنمية مستدامة في المنطقة.
    1. El nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de Africa en el Decenio de 1990 enfoca la cuestión de la diversificación de las economías africanas, entre varios de los elementos necesarios para el desarrollo sostenible de Africa. UN ١ - يركز برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، من بين عدد من العناصر التي تدعو إليها الحاجة من أجل تحقيق تنمية مستدامة في افريقيا، على موضوع تنويع الاقتصادات الافريقية.
    Al tiempo que felicitamos a los países que han tomado medidas para aliviar el peso de la deuda de los países más pobres, pongo de relieve que a menos que todas las naciones acreedoras ricas adopten medidas para eliminar esta carga, continuará siendo opresiva y constituyendo un impedimento para el desarrollo sostenible de los países pobres. UN وإذا كنا نشيد بالبلدان التي اتخذت خطوات للتخفيف من عبء ديون البلدان الأشد فقرا، أشدد على أنه ما لم تتخذ كل البلدان الغنية الدائنة تدابير لشطب هذا الدين فسيظل العبء خانقا ويصبح عقبة تعترض تحقيق تنمية مستدامة في البلدان الفقيرة.
    No parece haber ninguna catástrofe inminente, pero las predicciones citadas en este informe indican en forma muy clara que la continuación de las modalidades de desarrollo existentes muy probablemente no resultarán en un desarrollo sostenible en el futuro próximo. UN ولا تبدو الكارثة العالمية وشيكة. ولكن الاسقاطات المذكورة في هذا التقرير تشير بوضوح إلى أنه من غير المرجح جدا أن تسفر الاسقاطات المذكورة في هذا التقرير إلى تنمية مستدامة في المستقبل القريب.
    Esta experiencia, que abarca toda una gama de actividades, le permitiría facilitar las funciones del mecanismo mundial en lo que respecta a la transferencia de tecnología y las actividades de financiación conexas, así como a la determinación de las opciones tecnológicas que podrían contribuir a un desarrollo sostenible en las tierras secas. UN وتشمل هذه التجربة مجموعة متنوعة من اﻷنشطة، كما أن من شأنها أن تمكﱢن البرنامج من تسهيل مهام اﻵلية العالمية فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا وأنشطة التمويل المتصلة بها، وتعيين الخيارات التكنولوجية التي يمكن أن تسهم في تحقيق تنمية مستدامة في اﻷراضي الجافة.
    Estos órganos son esenciales para crear una base científica sólida que permita la " realización " futura del desarrollo sostenible en las zonas de aplicación de los citados convenios y para acortar las distancias entre la ciencia y las personas encargadas de adoptar decisiones. UN وهذه الهيئات أساسية لتوفير قاعدة علمية سليمة " لتنفيذ " تنمية مستدامة في المستقبل في المجالات المشمولة بالاتفاقيات ولتضييق الفجوة بين العلم وعملية اتخاذ القرار.
    La ONUDI asistió a Myanmar en los ámbitos de la gestión de desechos y de ecotecnologías de producción; su asistencia en los ámbitos de pequeños proyectos eólicos, energía solar, generación hidroeléctrica y energías renovables han sido elementos fundamentales para la generación del desarrollo sostenible en las zonas rurales del país y en las zonas fronterizas. UN وقد مدت اليونيدو لميانمار يد المساعدة في مجال مراقبة النفايات وتكنولوجيا الإنتاج الملائمة للبيئة؛ وكانت مساعدتها بمشاريع صغيرة لطاقة الرياح وبالطاقة الشمسية والطاقة الكهرمائية والطاقة المتجددة عموما أمرا أساسيا في توليد تنمية مستدامة في مناطق البلد الريفية والحدودية.
    Apoyamos firmemente el proceso de Kabul, un proceso dirigido a facilitar el camino hacia el desarrollo sostenible del Afganistán, así como a apoyar el papel de la Junta Mixta de Coordinación y Vigilancia. UN ونؤيد بقوة عملية كابل لرسم الطريق إلى الأمام صوب تنمية مستدامة في أفغانستان والدور الداعم للمجلس المشترك للتنسيق والرصد.
    Los escenarios de la situación del desarrollo económico se basaron en la política económica de mediano plazo de la República de Kazajstán, que prevé la determinación de las tareas destinadas a lograr el desarrollo sostenible del país. UN وطُبّقت عن طريق المحاكاة النظرية السيناريوهات الظرفية للنمو الاقتصادي بناءً على السياسة الاقتصادية لجمهورية كازاخستان في الأجل المتوسط، التي تراعي اعتماد المتطلبات التنفيذية لتحقيق تنمية مستدامة في البلد.
    Subrayamos el importante papel que puede desempeñar un sistema de las Naciones Unidas eficaz, bien administrado y con recursos suficientes, por medio de sus actividades operacionales, en la prestación de apoyo para fomentar la capacidad de lograr un desarrollo que sea sostenible a largo plazo. UN 54 - ونشدد على الدور المهم الذي تضطلع به منظومة للأمم المتحدة تتسم بالفعالية والإدارة الجيدة ولديها موارد كافية، عن طريق أنشطتها التنفيذية في مجال دعم بناء القدرات لتحقيق تنمية مستدامة في الأجل الطويل.
    Subrayamos el importante papel que puede desempeñar un sistema de las Naciones Unidas eficaz, bien administrado y con recursos suficientes, por medio de sus actividades operacionales, en la prestación de apoyo para fomentar la capacidad de lograr un desarrollo que sea sostenible a largo plazo. UN 54 - ونشدد على الدور المهم الذي تضطلع به منظومة للأمم المتحدة تتسم بالفعالية والإدارة الجيدة ولديها موارد كافية، عن طريق أنشطتها التنفيذية في مجال دعم بناء القدرات لتحقيق تنمية مستدامة في الأجل الطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more