"تنميتها الخاصة" - Translation from Arabic to Spanish

    • su propio desarrollo
        
    En cuanto a los países en desarrollo, deben ocuparse directamente de su propio desarrollo. UN أما البلدان النامية، فيجب أن تتولى بنفسها زمام تنميتها الخاصة.
    Además, deben acrecentarse la participación de esos países en la conferencia mundial y su responsabilidad respecto de su propio desarrollo. UN وقال إنه يجب تحسين كل من مشاركة تلك البلدان في التجارة العالمية ومسؤوليتها في تنميتها الخاصة.
    Creemos que los países en desarrollo deben ser los impulsores de su propio desarrollo. UN ونعتقد أن البلدان النامية ينبغي لها أن تقود تنميتها الخاصة بها.
    Mientras esas reservas se mantienen casi inactivas, los países en desarrollo obtienen préstamos con tasas de interés muy elevadas para financiar su propio desarrollo. UN وفي حين أن هذه الاحتياطيات عاطلة تقريبا، تقترض البلدان النامية بأسعار فائدة مرتفعة جدا لتمويل تنميتها الخاصة.
    Tratará de crear capacidad nacional para que los países puedan hacerse cargo de su propio desarrollo. UN وسيسعى إلى بناء القدرات الوطنية بما يتيح مسؤولية البلدان عن تنميتها الخاصة.
    Era importante idear mecanismos que permitiesen a los países en desarrollo que tuviesen fondos excedentarios pudiesen invertirlos en su propio desarrollo o en la financiación del progreso de otros países en desarrollo. UN ومن المهم ابتكار وسائل تمكن البلدان النامية ذات الأموال الفائضة من إيجاد سبل لاستغلال هذه الاحتياطيات في تنميتها الخاصة أو في تمويل التنمية في بلدان نامية أخرى.
    China contribuye dentro de lo posible al desarrollo de otros países en desarrollo, al mismo tiempo que trabaja en aras de su propio desarrollo. UN وتقدم الصين كل ما تستطيع تقديمه للبلدان النامية الأخرى في الوقت الذي تسعى فيه إلى تحقيق تنميتها الخاصة.
    Tenía una dimensión política, vinculada a la libre determinación y los derechos colectivos de los pueblos indígenas que debían permitirles decidir sobre su propio desarrollo. UN وله بعد سياسي يتصل بحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير وحقوقها الجماعية في تقرير تنميتها الخاصة بها.
    Se debe dar prioridad al robustecimiento de las posibilidades humanas e institucionales de los países en desarrollo afectados, y a las de su población, para que puedan constituirse en dueños de su propio desarrollo. UN ولا بد من إيلاء اﻷولوية لتعزيز القدرات البشرية والمؤسسية للبلدان النامية المتضررة ولشعوبها حتى تصبح هذه الشعوب قادرة على أن تكون لها السيادة على تنميتها الخاصة.
    En la Declaración de Copenhague sobre Desarrollo Social y otros documentos de las Naciones Unidas se reconoce claramente el principio de que es responsabilidad primordial de cada Estado velar por su propio desarrollo. UN ويؤيد إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية وسائر وثائق اﻷمم المتحدة بوضوح المبدأ القائل إن كل دولة تتحمل المسؤولية اﻷساسية عن تنميتها الخاصة.
    Esos acuerdos tienen por objeto contribuir a que las comunidades tengan una mayor influencia en su propio desarrollo y participen de manera más activa en el establecimiento de prioridades y en la asignación de recursos. UN وتستهدف هذه الاتفاقات مساعدة هذه المجتمعات في تولي تنميتها الخاصة بدرجة أكبر والمشاركة بشكل أنشط في تحديد اﻷولويات وتوزيع الموارد.
    Estamos de acuerdo en que estas colaboraciones no deben bajo ningún concepto eximir a los Estados de su responsabilidad de ser los principales artífices de su propio desarrollo y de la lucha por la erradicación de la pobreza. UN وإننا متفقون علــى أن هــــذه الشراكــــات ينبغـــي ألا تشكل في أي حال من الحالات بديلا لمسؤولية الدول عن المشاركة الرائدة في تنميتها الخاصة بها، وفي الكفاح من أجل استئصال شأفة الفقر.
    El marco de integración en la corriente principal que proponía debía basarse en una evaluación seria de las raíces históricas del conflicto y lograr que los pueblos minoritarios participaran en la definición de su propio desarrollo. UN والتمست إيجاد إطار للاندماج في الاتجاه السائد يستعرض بجدية الجذور التاريخية للنـزاع وإشراك الأقليات في تحديد تنميتها الخاصة بها.
    Reitero la importancia que le conferimos a la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), ya que es una de las mejores herramientas que permitirán a los países africanos gestionar su propio desarrollo. UN وأؤكد مرة أخرى على الأهمية التي نعلقها على الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا لكونها تمثل واحدة من أفضل الأدوات لتمكين البلدان الأفريقية من إدارة تنميتها الخاصة.
    101. Otra delegación gubernamental presentó una propuesta que contenía varios elementos destinados a aclarar que los pueblos indígenas " son libres " de determinar su propio desarrollo. UN 101- وقدم وفد حكومي آخر مقترحاً ينطوي على عدة عناصر ويهدف إلى توضيح أن للشعوب الأصلية " حرية " التقرير بشأن تنميتها الخاصة.
    Si bien el mundo desarrollado puede y debe desempeñar un papel muy importante en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, los países en desarrollo deben asumir la responsabilidad fundamental de lograr su propio desarrollo. UN ولئن كان العالم المتقدم النمو يمكنه، بل ينبغي له، أن يضطلع بدور أكبر بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإن البلدان النامية تتحمل المسؤولية الحاسمة عن تنميتها الخاصة.
    Europa avanzó científica y culturalmente, pero también saqueó los recursos del continente en nombre del progreso, y ello en exclusivo beneficio de su propio desarrollo. UN وقال إن أوروبا قد حققت نواحي تقدّم علمي وثقافي ونهبت موارد القارة باسم التقدّم، ولكن ذلك كان بغرض وحيد هو مصالح تنميتها الخاصة.
    Por consiguiente, el fortalecimiento de la capacidad nacional para la ampliación de la escala de los proyectos y su reproducción en otras partes será fundamental para las estrategias nacionales de reducción de la pobreza, con miras a poner a los países en que se ejecutan programas en condiciones de asumir la responsabilidad de su propio desarrollo. UN ولذلك، فإن تعزيز القدرة الوطنية على تحسين وتكرار الممارسات الناجحة سيكون عنصرا حيويا في الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر من أجل تهيئة البلدان المشمولة بالبرامج لتولي ملكية تنميتها الخاصة.
    Este mecanismo contribuirá al aumento y fortalecimiento de las capacidades de absorción y prestará asistencia a los países en que se ejecutan programas para que adquieran las capacidades necesarias para asumir la responsabilidad de su propio desarrollo. UN كما سيسهم في تحسين وتعزيز القدرات على الاستيعاب، بما يساعد البلدان المشمولة بالبرامج على اكتساب القدرات اللازمة لتولي ملكية تنميتها الخاصة.
    Lo que para nuestro país es solidaridad militante, debería ser una forma de justicia con acciones concretas por parte de los países ex coloniales, que apuntalaron su propio desarrollo con el saqueo de América Latina y de África. UN وما تعتبره بلداننا تضامنا وكفاحا قد يكون شكلا من العدالة التي تحققت بأعمال محددة قامت بها بلدان كانت مستعمرة سابقا، ودعمت تنميتها الخاصة بنهب أمريكا اللاتينية وأفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more