"تنميتها الذاتية" - Translation from Arabic to Spanish

    • su propio desarrollo
        
    • desarrollo autónomo
        
    Es necesario superar diversos obstáculos antes de que la mujer pueda participar plenamente en su propio desarrollo. UN ويتعين أيضا إزالة العديد من العقبات قبل أن تتمكن المرأة من المشاركة مشاركة كاملة في تنميتها الذاتية.
    Al respecto, esta estrategia concede suma importancia al hecho de que los países en desarrollo desempeñen una función activa y responsable en su propio desarrollo. UN وفي هذا الصدد، تعلق هذه الاستراتيجية أهمية كبرى على اضطلاع البلدان النامية بدور نشط ومسؤول في تنميتها الذاتية.
    Ya saben, y así lo han dicho, que ellos son los primeros responsables de su propio desarrollo. UN وهي تسلم كما قالت بالفعل، بأنه لا بد لها أن تتولى المسؤولية الأولى عن تنميتها الذاتية.
    Sin embargo, en el caso de los países con economías en transición, esto requiere gastos mucho menores debido al potencial con que cuentan en recursos humanos y naturales para su propio desarrollo autónomo. UN بيد أنه في حالة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، يتطلب ذلك انفاقا أقل بكثير جدا بسبب ما لديها من إمكانات من الموارد البشرية والطبيعية من أجل تنميتها الذاتية.
    92. La Relatora Especial toma nota con interés de las iniciativas de los pueblos indígenas encaminadas a alentar su propio desarrollo autónomo. UN ٢٩- وتلاحظ المقررة الخاصة مع الاهتمام المبادرات التي تتخذها الشعوب اﻷصلية أنفسها للتشجيع على تحقيق تنميتها الذاتية.
    En su condición de centro financiero estable y seguro, las Islas Caimán habían hecho mucho y bien en favor de su propio desarrollo. UN فقد تمكنت جزر كايمان من تحقيق تنميتها الذاتية بنفسها بوصفها مركزا ماليا مستقرا وسليما.
    En su condición de centro financiero estable y seguro, las Islas Caimán habían hecho mucho y bien en favor de su propio desarrollo. UN فقد تمكنت جزر كايمان من تحقيق تنميتها الذاتية بنفسها بوصفها مركزا ماليا مستقرا وسليما.
    Esas naciones consagraban íntegramente sus ingresos por exportaciones a estas transacciones, incapaces, por ende, de invertir para garantizar su propio desarrollo. UN وكانت تلك الدول تكرس لهذه العمليات مجمل دخلها الذي يتوفر من التصدير وبالتالي كانت عاجزة عن الاستثمار لكفالة تنميتها الذاتية.
    En particular, la mujer no debe ser considerada beneficiaria pasiva de los programas de desarrollo, sino agente de su propio desarrollo. UN وعلى وجه التحديد يجب أن ينظر إلى المرأة لا باعتبارها مستفيدة غير فاعلة من برامج التنمية بل باعتبارها عاملا فعالا من عوامل تنميتها الذاتية.
    Independientemente de su resultado, China continuará su proceso de reforma y política abierta y seguirá contribuyendo a su propio desarrollo y al desarrollo mundial. UN ومهما كانت النتيجة، فإن الصين ستتابع عمليتها في اﻹصلاح وسياستها المفتوحة، وستواصل تعزيز تنميتها الذاتية والتنمية العالمية.
    Esto forma parte de un proceso de descentralización cuya finalidad es reforzar la autonomía insular y otorgar a cada isla la responsabilidad de su propio desarrollo. UN وهذا جزء من عملية تحقيق اللامركزية الرامية إلى تعزيز استقلال الجزر، وتمكين كل جزيرة من تولي المسؤولية عن تنميتها الذاتية.
    Estas dos iniciativas reflejan la manera clara y valerosa en que África va a asumir sus responsabilidades propias de su propio desarrollo y de su plena integración a la economía mundial. UN وتمثل هاتان المبادرتان رؤية واضحة وشجاعة للطريقة التي تنوي بها أفريقيا الاضطلاع بمسؤولياتها تجاه تنميتها الذاتية واندماجها الكامل في الاقتصاد العالمي.
    Con su abundancia de recursos naturales y la tremenda capacidad de sus pueblos para ser agentes del cambio, África tiene la llave de su propio desarrollo. UN وتمسك أفريقيا بمفتاح تحقيق تنميتها الذاتية بما يتوفر لها من الموارد الطبيعية والقدرة الضخمة لشعوبها على أن تكون من عوامل التغيير.
    Este derecho complementa el principio de participación en relación con proyectos y programas de desarrollo gestionados por actores ajenos a los pueblos indígenas con el principio de que los pueblos indígenas deben ser también los actores de su propio desarrollo. UN فهذا الحق يكمّل مبدأ المشاركة في مشاريع التنمية وبرامجها التي تديرها عناصر فاعلة خارجة عن الشعوب الأصلية بمبدأ يوجب اعتبار هذه الشعوب عناصر فاعلة أيضاً في تنميتها الذاتية.
    La comunidad de donantes tendrá que acelerar el proceso de los ODM forjando asociaciones más amplias con agentes no gubernamentales y países en desarrollo a los que incumbe la responsabilidad primordial de lograr su propio desarrollo. UN وينبغي لمجتمع المانحين أن يسرِّع عملية الأهداف الإنمائية للألفية بخلق شراكات أوسع مع المنظمات غير الحكومية والبلدان النامية التي تؤول إليها المسؤولية الأساسية عن تحقيق تنميتها الذاتية.
    Sólo con un orden económico internacional justo podrían los países en desarrollo emprender efectivamente políticas encaminadas a lograr un desarrollo autónomo o introducir reformas económicas adaptadas a sus condiciones nacionales. UN وما لم يكن هناك نظام اقتصادي دولي منصف لا يمكن للبلدان النامية أن تنفذ بشكل فعال سياسات لتحقيق تنميتها الذاتية أو إجراء إصلاحات اقتصادية مكيفة مع ظروفها الوطنية.
    3. En el contexto de los derechos y las obligaciones reconocidos en el ámbito de las Naciones Unidas y a nivel regional, la educación debería cumplir la doble misión de respaldar los esfuerzos de las comunidades por lograr un desarrollo autónomo en las esferas económica, social y cultural, por una parte, y abrir vías que además de permitirles participar en toda la sociedad contribuyan a la armonía social, por otra. UN 3- وفي سياق الحقوق والواجبات المقررة على صعيد الأمم المتحدة وإقليمياً، ينبغي أن يؤدي التعليم الوظيفة المزدوجة المتمثلة في دعم جهود المجتمعات المحلية الرامية إلى تحقيق تنميتها الذاتية اقتصادياً واجتماعياً وثقافياً، وفي نفس الوقت فتح سبل تتيح لها أداء وظيفتها في المجتمع الأشمل وتعزيز الوفاق الاجتماعي.
    5. En el contexto de los derechos y obligaciones reconocidos en el ámbito de las Naciones Unidas y a nivel regional, la educación debería cumplir la doble función de respaldar los esfuerzos de las comunidades por lograr un desarrollo autónomo en las esferas económica, social y cultural, abriendo a la vez vías que además de permitirles participar en toda la sociedad promuevan la armonía social. UN 5- وفي سياق الحقوق والواجبات المعترف بها على صعيد الأمم المتحدة وعلى الصعيد الإقليمي، ينبغي أن يؤدي التعليم الوظيفة المزدوجة المتمثلة في دعم جهود المجتمعات المحلية من أجل تحقيق تنميتها الذاتية من النواحي الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفي الآن ذاته، فتح سبل تتيح لها أداء وظيفتها في المجتمع الأشمل وتعزيز

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more