"تنميتهم الاقتصادية" - Translation from Arabic to Spanish

    • su desarrollo económico
        
    • su propio desarrollo económico
        
    Merecen especial condena los atentados terroristas que ponen en peligro la salud o la vida de una población o su desarrollo económico. UN ومن الأمور الجديرة بالإدانة بصفة خاصة الهجمات الإرهابية التي تعرض للخطر صحة السكان أو حياتهم أو تنميتهم الاقتصادية.
    Estas instalaciones asisten a los palestinos en su desarrollo económico, social y humanitario, y están financiadas por la comunidad internacional de donantes. UN فهذه المنشآت تساعد الفلسطينيين في تنميتهم الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية، ولقد مولها المجتمع الدولي المانح.
    Por el contrario, el Reino Unido desea otorgar al pueblo de las Islas Falkland, como a cualquier otro pueblo, el derecho a determinar libremente su condición política y a procurar libremente su desarrollo económico, social y cultural. UN وعلى العكس من ذلك، ترغب المملكة المتحدة في أن تمنح سكان جزر فوكلاند، مثل أي شعب آخر، الحق في تقرير وضعهم السياسي بحرية والسعي إلى تحقيق تنميتهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بحرية.
    Están a merced de la política exterior y nacional de los Estados Unidos y carecen de control sobre su propio desarrollo económico. UN وهم يخضعون لرحمة السياستين الخارجية والداخلية للولايات المتحدة ولا سيطرة لهم على تنميتهم الاقتصادية.
    Se los ha reubicado por la fuerza, desplazándolos de tierras que les pertenecían por derecho propio, y se les ha denegado el derecho a administrar su propio desarrollo económico. UN وقد نُقلوا قصراً من أراضيهم التي تنتمي إليهم بشكل مشروع وحرموا من الحق في إدارة تنميتهم الاقتصادية الخاصة بهم.
    30. En ciertas municipalidades los negros están representados en el Concejo Municipal y se han creado unidades administrativas especiales con miras a garantizar su desarrollo económico y social. UN ٠٣- ويوجد في بعض البلديات ممثلون للسود في مجلس المدينة وأنشئت وحدات إدارية خاصة لضمان تنميتهم الاقتصادية والاجتماعية.
    En esta época en que el mercado alimentario del mundo se ve profundamente afectado por la crisis alimentaria, los micronesios dependen cada vez más de las riquezas del mar para obtener su alimento y para su desarrollo económico. UN وفي الوقت الذي تأثر فيه سوق الغذاء العالمي أثرا بالغ بأزمة الغذاء، يعتمد أهل ميكرونيزيا اعتمادا متزايدا على مايهبه لهم البحر لتوفير غذائهم والعمل على تنميتهم الاقتصادية.
    En momentos en que el mercado alimentario mundial se ve profundamente afectado por la crisis alimentaria y el caos económico, los ciudadanos de los Estados Federados de Micronesia dependen cada vez más de la riqueza del mar para su sustento y su desarrollo económico. UN في الوقت الذي يتأثر فيه كثيراً سوق الغذاء العالمي جراء أزمة الغذاء والاضطراب الاقتصادي، يتزايد اعتماد الميكرونيزيين على خيرات البحر لتوفير غذائهم و تحقيق تنميتهم الاقتصادية.
    Una conclusión recurrente, tanto a nivel normativo como empresarial, ha sido que los medios de comunicación suponen una forma eficiente, innovadora y sostenible de proporcionar a las poblaciones de los países en desarrollo los instrumentos necesarios para implicarse en su desarrollo económico. UN ومن الاستنتاجات المتكررة على مستوى السياسات العامة والمشاريع أن وسائط الإعلام توفر وسائل كفؤة ومبتكرة ومستدامة لتزويد السكان في البلدان النامية بالأدوات اللازمة لتولي زمام تنميتهم الاقتصادية.
    Por otra parte, el Gobierno chino apoya decididamente el adelanto de zonas habitadas por minorías étnicas y respeta y protege sus idiomas, religiones y tradiciones culturales, a la vez que promueve su desarrollo económico. UN وعلاوة على هذا، فإن حكومتها تدعم بقوة تطوير المناطق التي تسكنها أقليات إثنية، وهي تحترم وتحمي لغاتهم ودياناتهم وتقاليدهم الثقافية، بالإضافة إلى تعزيز تنميتهم الاقتصادية.
    Además, las cuestiones relativas a la política de competencia figuran en la mayoría de los proyectos y programas concebidos para ayudar a sus clientes a mejorar su desarrollo económico. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُراعي معظمُ المشاريع والبرامج التي يضعها البنك لمساعدة زبائنه على تعزيز تنميتهم الاقتصادية الشواغل المتعلقة بسياسات المنافسة.
    Además, las cuestiones relativas a la política de competencia figuran en la mayoría de los proyectos y programas concebidos para ayudar a sus clientes a mejorar su desarrollo económico. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُراعي معظمُ المشاريع والبرامج التي يضعها البنك لمساعدة عملائه على تعزيز تنميتهم الاقتصادية الشواغل المتعلقة بسياسات المنافسة.
    En el curso de las negociaciones pertinentes Alemania desempeñó constantemente un papel especialmente activo y se aseguró de que se tuvieran en cuenta los intereses legítimos de otros interlocutores del Sur, especialmente de la Comunidad del Caribe, es decir, su desarrollo económico y social, en el ámbito de la tarea común de la protección del medio ambiente mundial. UN وأثناء المفاوضات ذات الصلة، قامت ألمانيا باستمرار بدور نشط للغاية، وعملت على التأكد من أن المصالح الحقة للشركاء اﻵخرين في الجنوب، لا سيما في الجماعة الكاريبية، وعلى وجه التحديد تنميتهم الاقتصادية والاجتماعية، ستؤخذ في الحسبان في سياق المهمة المشتركة المتمثلة في حماية بيئتنا العالمية.
    Por ejemplo, los programas que realizan en los Estados Unidos las empresas East Side Community Investments, Corporation for Enterprise Development y Women ' s Self-Employment Project han demostrado la capacidad de los microempresarios para contribuir a su desarrollo económico y social mediante el ahorro. UN فعلى سبيل المثال، إن البرامج اﻷمريكية التي يجري تشغيلها من قبل ' استثمارات المجتمع المحلي بالجانب الشرقي ' ، و ' شركة تنمية المشاريع التجارية ' ، و ' مشروع النساء العاملات لحسابهن ' قد أظهرت بنجاح قدرة أصحاب المشاريع الصغيرة على الاسهام في تنميتهم الاقتصادية والاجتماعية من خلال المدخرات.
    40. Si bien el principio de la libre determinación se aplica fundamentalmente a los pueblos que se encuentran bajo ocupación o dominación extranjera, las personas tienen plenamente derecho a determinar libremente su estatuto político y tratar de lograr su desarrollo económico, social y cultural. UN ٤٠- وفي حين أن مفهوم تقرير المصير ينطبق أساساً على الشعوب الواقعة تحت الاحتلال اﻷجنبي أو السيطرة اﻷجنبية، فان اﻷفراد لهم حق دائم في العمل بحرية على تقرير وضعهم السياسي والسعي إلى تحقيق تنميتهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    12. Promover el reconocimiento de los derechos sobre los territorios ancestrales de las comunidades de ascendencia africana, a fin de contribuir a su desarrollo económico y fortalecer su identidad cultural, y garantizar su supervivencia como grupo étnico. UN 12- تشجيع الاعتراف بحقوق السكان المنحدرين من أصل أفريقي في أراضي أسلافهم من أجل الإسهام في تنميتهم الاقتصادية وتعزيز هويتهم الثقافية، وضمان بقائهم كجماعات عرقية.
    Los puertorriqueños están entre los primeros que se envía a la guerra, se priva de representación en las Cámaras de Representantes y Senadores de los Estados Unidos, se espía cuando la Potencia Administradora considera que constituyen una amenaza para el statu quo colonial y se despoja del derecho de controlar sus propias tierras y trabajar por su desarrollo económico. UN والبورتوريكيون هم من بين أول من تم إرسالهم إلى الحرب، علما بأنهم محرومون من التمثيل في كونغرس الولايات المتحدة ومجلس الشيوخ فيها، وتتجسس عليهم السلطة القائمة بالاحتلال إذا اعتبرتهم يهددون الوضع الاستعماري الراهن، وتحرمهم من الحق في التحكم في أرضهم أو السعي من أجل تنميتهم الاقتصادية.
    En ningún momento ha cuestionado o puesto en duda la República Argentina el derecho de la población de las Islas Malvinas a determinar libremente su estatuto político y proseguir su desarrollo económico, social y cultural, y nada permite suponer que lo haga después de recuperar la soberanía sobre las islas. UN فلم تشكك الأرجنتين قط في أي وقت من الأوقات في حق سكان مالفيناس في اختيار مركزهم السياسي بحرية ومتابعة تنميتهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بحرية، وليس هناك ما يشير إلى أنها ستشكك في ذلك بعد استرجاع سيادتها على الجزر.
    La población local debe poder contar con los medios necesarios para su propio desarrollo económico y una calidad de vida decente. UN ويجب أيضا أن تكفل للسكان المحليين سُبُل تنميتهم الاقتصادية ونوعية لائقة للحياة.
    Los habitantes de las Islas han decidido no reaccionar a esos actos de agresión y concentrarse en cambio en su propio desarrollo económico y social. UN وقد قرر سكان جزر فوكلاند عدم الرد على مثل هذه الأعمال العدوانية والتركيز بدلا من ذلك على تنميتهم الاقتصادية والاجتماعية.
    Es necesario fortalecer la capacidad y las posibilidades de todas las personas, especialmente de las personas menos favorecidas o vulnerables, para promover su propio desarrollo económico y social, establecer y mantener organizaciones que representen sus intereses y participar en la elaboración y la aplicación de políticas y programas gubernamentales que puedan afectarles directamente. UN ومن الضروري تعزيز قدرات وإمكانات الجميع، وبشكل خاص الأشخاص المحرومين أو الضعفاء الحال، من أجل السعي إلى تحقيق تنميتهم الاقتصادية والاجتماعية، وإنشاء وإدارة منظمات تمثل مصالحهم، والمشاركة في استنباط وتطبيق السياسات والبرامج العامة التي سيتحملون آثارها بشكل مباشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more