"تنوعهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • su diversidad
        
    • diversidad y
        
    Se dijo que sólo la tercera parte de los palestinos vivían en esos territorios; para tener éxito, un programa de desarrollo humano debería abarcar a la diáspora y aprovechar su diversidad. UN وذكر أن ثلث الفلسطينيين فقط يعيشون في هذه اﻷراضي؛ ولا بد ﻷي برنامج إذا ما أريد له النجاح، من أن يشمل فلسطينيي الشتات ويستفيد من تنوعهم.
    Las Naciones Unidas simbolizan la expresión concreta del respeto a los demás y su aceptación en toda su diversidad. UN فاﻷمم المتحدة هي الرمز الذي يعبر بشكل ملموس عن احترام اﻵخرين وقبولهم بكل تنوعهم.
    su diversidad religiosa, nacional, sectaria y étnica ha sido una virtud que ha afianzado la unidad nacional. UN وكان تنوعهم الديني والمذهبي والقومي والطائفي عامل قوة في تعزيز الوحدة الوطنية.
    su diversidad religiosa y nacional ha sido la fuerza motriz para fomentar la unidad nacional. UN وكان تنوعهم الديني والمذهبي والقومي عامل قوة في تعزيز الوحدة الوطنية.
    Depende de todos los que estamos aquí presentes, toda esta gama de compañeros, ofrecerles una oportunidad de respetarse en su diversidad y hacerles conocer la tolerancia y olvidar la violencia. UN والأمر متروك لنا جميعا هنا، هذا الجمع الحاشد من الشركاء، كيما نهيئ لهم الفرصة لاحترام أنفسهم في تنوعهم ونعلمهم التسامح وكيف ينبذون العنف.
    La característica fundamental de la composición de las Naciones Unidas es su diversidad, diversidad lingüística, cultural, étnica, religiosa, económica, social y política, entre otras. UN إن السمة اﻷساسية لمجموع أعضاء اﻷمم المتحدة هي تنوعهم من النواحي اللغوية والثقافية واﻹثنية والدينية والاقتصادية والاجتماعية والسياسية وغيرها.
    Se ha iniciado la revisión de la legislación vigente con objeto de garantizar el respeto de los derechos que les corresponden a los indígenas como ciudadanos mexicanos al tiempo que se protege su diversidad cultural. UN وأفاد أنه يجري حاليا تنقيح للتشريعات بغية كفالة احترام حقوق السكان اﻷصليين بوصفهم مواطنين مكسيكيين وحماية تنوعهم الثقافي في الوقت نفسه.
    Las Naciones Unidas han establecido claramente que la paz no se puede lograr y mantener a menos que se corrijan los serios desequilibrios existentes y que todos los seres humanos, en virtud de su derecho fundamental a la dignidad, sean respetados y no sufran discriminación a causa de su diversidad. UN وقد أوضحت اﻷمم المتحدة أن السلم لا يمكن تحقيقه وصونه ما لم يتم تصحيح الاختلالات الخطيرة، واحترام كل البشر، بحكم حقهم اﻷساسي في الكرامة، وعدم التمييز ضدهم بسبب تنوعهم.
    Sería bueno que el personal de operaciones fuera contratado sobre bases más amplias a fin de que su diversidad cultural facilite las relaciones con la población del país interesado. UN ٤٢ - ومضى قائلا إنه يحبذ تعيين موظفي العمليات على أسس أوسع لكي يسهل تنوعهم الثقافي العلاقات مع سكان البلد المعني.
    Necesitamos un clima de libertad y de imperio de la ley, a fin de crear un contexto favorable a la buena gestión pública, a la lucha contra la corrupción y a la participación de las poblaciones en toda su diversidad, especialmente la cultural, en la gestión de sus asuntos y en la libre elección de sus representantes. UN إننا بحاجة إلى مناخ من الحرية وسيادة القانون من أجل تهيئة إطار يؤدي إلى الحكم الرشيد، ومكافحة الفساد، ومشاركة السكان بكل تنوعهم، خاصة تنوعهم الثقافي، في إدارة شؤونهم وفي حرية اختيار ممثليهم.
    Pese a ello, los raizales, que señalan constituir actualmente alrededor de sólo el 37% de la población del lugar, siguen enfrentándose a hechos y situaciones que ponen en peligro su diversidad étnica y lesionan la integridad del medio ambiente. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن سكان الجزر الأصليون الذين يقال إنهم لا يشكلون حالياً سوى 37 في المائة تقريبا من السكان، ما زالوا يواجهون حالات تهدد تنوعهم الإثني وتلحق الضرر بالبيئة.
    Los derechos de los trabajadores migratorios deberían protegerse de manera especial para facilitar su integración sin menoscabo de su diversidad cultural, lo que evitaría que quedaran marginados y excluidos socialmente y reduciría su vulnerabilidad. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص بحماية حقوقهم بغرض تيسير اندماجهم، والعمل في الوقت نفسه على احترام تنوعهم الثقافي، ومن ثم الحيلولة دون تهميشهم وإقصائهم اجتماعيا وتقليل ضعفهم.
    Políticas y programas, incluidas medidas de acción afirmativa, para lograr la igualdad de facto de las personas con discapacidad, teniendo en cuenta su diversidad. UN السياسات والبرامج، بما فيها تدابير العمل الإيجابي، لتحقيق المساواة بحكم الواقع للأشخاص ذوي الإعاقة، مع أخذ تنوعهم في الاعتبار
    La población joven tiene que tener acceso a unos servicios sanitarios de calidad y universalidad, que respondan a sus necesidades y estén basados en el respeto a su diversidad sexual y reproductiva. UN فلا بد من أن تُتاح لفئة الشباب إمكانية الحصول على خدمات صحية عالية الجودة ومُعمَّمة، تلبي احتياجاتهم وتقوم على أساس احترام تنوعهم الجنسي والإنجابي.
    Políticas y programas, incluidas medidas de acción afirmativa, para lograr la igualdad de facto de las personas con discapacidad, teniendo en cuenta su diversidad UN السياسات والبرامج، بما في ذلك تدابير الإجراءات الإيجابية، لتحقيق المساواة الفعلية في التعامل مع الأشخاص ذوي الإعاقة مع الأخذ في الاعتبار تنوعهم
    En efecto, una de las grandes prioridades de la Unión es la adopción de políticas dirigidas a fortalecer una sociedad europea de la información, que ha terminado por concretarse en la iniciativa conocida como la e-Europa, que tiene como meta acercar la información a los ciudadanos, teniendo siempre presente su diversidad cultural. UN ومن بين أعلى الأولويات التي يوليها الاتحاد الأوروبي اعتماد سياسات ترمي إلى تعزيز مجتمع المعلومات الأوروبي. وهذا الأمر أدى إلى اتخاذ مبادرة تعرف باسم أوروبا الإلكترونية، التي يرمي هدفها إلى تقريب المعلومات بقدر أكبر إلى مواطنينا مع مراعاة تنوعهم الثقافي.
    Ante esta situación, los pueblos del mundo tienen más que nunca la mirada puesta en las Naciones Unidas, único foro con vocación universal en el que se expresan en toda su diversidad las preocupaciones y las aspiraciones de la humanidad. UN وإزاء هذا الوضع، تتجه شعوب العالم أكثر من أي وقت مضى صوب الأمم المتحدة - وهي الساحة العالمية الوحيدة التي يتم فيها التعبير عن شواغل وطموحات البشر كافة وبكل تنوعهم.
    Sobre la base de esas disposiciones constitucionales, el Gobierno de Malawi ha formulado progresivamente políticas y ha promulgado leyes con el objetivo de crear un entorno propicio para la promoción de la comprensión, la tolerancia y la amistad entre los malawianos, independientemente de su diversidad cultural o religiosa o de su idioma. UN وعلى أساس هذه الأحكام الدستورية، وضعت حكومة ملاوي تدريجياً سياسات وسنت قوانين تهدف إلى إيجاد بيئة ممكِّنة لتشجيع التفاهم والتسامح والعلاقات الودية بين أبناء شعب ملاوي، بغض النظر عن تنوعهم الثقافي أو الديني، وبغض النظر عن لغتهم.
    Las JICCS son las actitudes y competencias básicas que todo militar debe exhibir; " El respeto de los demás " (comprendida su diversidad) forma parte de ellas. UN ويشكل جزءاً من ذلك " احترام الآخرين " (بما في ذلك احترام تنوعهم).
    Habiendo examinado todos los documentos de trabajo presentados a la conferencia y las cuestiones planteadas en ellos, así como todas las propuestas que respaldan la cultura del diálogo en aras de la alianza de civilizaciones para lograr la coexistencia de todos los seres humanos, con independencia de su diversidad y de la multiplicidad de sus culturas y sus preferencias intelectuales, religiosas y espirituales. UN :: وبعد الاستماع إلى ورقات العمل المقدمة، وإثرائها بالتباحث والتعمّق في ما أثارته من إشكاليات، وما ارتأته من المقترحات الداعمة كلها لثقافة الحوار من أجل تحالف حضاري يحقق العيش المشترك بين بني البشر على تنوعهم وتعدّد ثقافاتهم وخياراتهم الفكرية والدينية والروحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more