Sin embargo, ello no ha de disminuir la necesidad de muchos países de diversificar sus exportaciones. | UN | ولكن هذا لن يقلل من حاجة الكثير من هذه البلدان إلى تنويع صادراتها. |
Los países menos adelantados también continuaron tratando de diversificar sus exportaciones. | UN | كما واصلت أقل البلدان نموا جهودها الرامية إلى تنويع صادراتها. |
Adicionalmente, la comunidad internacional debe ayudar de manera más positiva a los países africanos a diversificar sus exportaciones con el objetivo de aumentar y estabilizar los ingresos procedentes de divisas a niveles previsibles para el desarrollo. | UN | وباﻹضافة إلى هذا ينبغي أن يساعد المجتمع الدولي البلدان اﻷفريقية بمزيد من الجدية على تنويع صادراتها بغية زيادة واستقرار حصائلها من النقد اﻷجنبي بمستويات يمكن التنبؤ بها من أجل التنمية. |
Sin embargo, la capacidad de esos países de participar plenamente en el comercio mundial dependerá también de su capacidad de diversificar las exportaciones. | UN | إلا أن قدرة أقل البلدان نموا على المشاركة الكاملة في التجارة العالمية ستعتمد أيضا على قدرتها على تنويع صادراتها. |
Otros países en desarrollo, en particular los países de renta baja, han registrado progresos limitados en la diversificación de sus exportaciones y un relativo estancamiento del sector de los productos básicos y de otros sectores económicos. | UN | وقد شهدت بلدان نامية أخرى، وخاصة البلدان المنخفضة الدخل، تقدماً محدوداً في تنويع صادراتها وركوداً نسبياً في قطاعها السلعي وقطاعاتها الاقتصادية اﻷخرى. |
Tercero, la pesada carga de la deuda de muchos PMA había reducido considerablemente sus actividades de diversificación de las exportaciones. | UN | ثالثاً، أشار إلى أن المستوى العالي ﻷعباء ديون العديد من أقل البلدان نموا قد أثر تأثيرا شديدا على الجهود التي تبذلها هذه البلدان في مجال تنويع صادراتها. |
Deberían mejorar las relaciones de intercambio de los productos de los países en desarrollo y éstos deberían diversificar sus exportaciones. | UN | وينبغي تحسين شروط التجارة الممنوحة لمنتجات البلدان النامية وينبغي لتلك البلدان تنويع صادراتها. |
Suelen frustrar los esfuerzos de esos países por diversificar sus exportaciones hacia nuevos sectores de producción. | UN | وكثيراً ما تثبط جهود هذه البلدان الرامية إلى تنويع صادراتها بحيث تشمل قطاعات جديدة من الإنتاج. |
Muchas veces frustran los esfuerzos de esos países para diversificar sus exportaciones hacia nuevos sectores de producción. | UN | وكثيراً ما تثبط هذه الإجراءات جهود هذه البلدان الرامية إلى تنويع صادراتها بحيث تشمل قطاعات جديدة من الإنتاج. |
Algunos de ellos han empezado a diversificar sus exportaciones de manufacturas y servicios e incluso a ganar cuotas de mercado en productos de tecnología avanzada. | UN | وبدأ عدد من البلدان المتوسطة الدخل تنويع صادراتها في التصنيع والخدمات بل بدأت تكسب حصصا من السوق للسلع ذات التكنولوجيا العالية. |
El crecimiento sostenido a largo plazo de África dependerá en gran medida de que sea capaz de diversificar sus exportaciones y de que su industria manufacturera crezca con el impulso de las exportaciones, paralelamente a la elaboración de productos básicos. | UN | وسيتوقف النمو المستمر في أفريقيا في اﻷجل الطويل إلى حد كبير على قدرة أفريقيا على تنويع صادراتها وتحقيق نمو في المصنوعات موجه نحو التصدير إلى جانب إنتاج السلع اﻷساسية. |
Asimismo, apoya la reducción o eliminación de los elevados aranceles que todavía gravan algunos artículos e insta a que se preste un mayor apoyo a las iniciativas emprendidas por los países menos adelantados para diversificar sus exportaciones y ampliar su acceso a los mercados. | UN | ويؤيد الوفد تخفيض أو إلغاء التعريفات الجمركية المفروضة على اﻷصناف التي لا تزال تُفرض عليها تعريفات عالية ويحث على مواصلة دعم الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا من أجل تنويع صادراتها وتحسين انفتاح اﻷسواق أمام هذه الصادرات. |
Otros países del CCG que pudieron diversificar sus exportaciones también tuvieron una elevada cuota de exportaciones intrarregionales: el 15% en Omán y el 9% en los Emiratos Árabes Unidos. | UN | كما كانت لبلدان أخرى في مجلس التعاون الخليجي استطاعت تنويع صادراتها و تقليل الاعتماد على النفط، حصة مرتفعة من الصادرات البينية. |
Continuación de la ayuda a los países en desarrollo para formular políticas que les permitan diversificar sus exportaciones y aumentar su competitividad. | UN | مواصلة ما يبذله من جهود في مساعدة البلدان النامية على صياغة السياسات التي تمكنها من تنويع صادراتها وتعزيز قدرتها التنافسية. |
Continuación de la ayuda a los países en desarrollo para formular políticas que les permitan diversificar sus exportaciones y aumentar su competitividad. | UN | :: مواصلة ما يبذله من جهود في مساعدة البلدان النامية على صياغة السياسات التي تمكِّنها من تنويع صادراتها وتعزيز قدرتها التنافسية. |
Por ejemplo, la Arabia Saudita está tratando de diversificar las exportaciones invitando a los inversionistas nacionales y extranjeros a participar en diversos proyectos en los sectores petroleoquímico y minero. | UN | فالمملكة العربية السعودية، على سبيل المثال، تسعى الى تنويع صادراتها من خلال دعوة المستثمرين المحليين واﻷجانب الى المشاركة في مختلف المشاريع البتروكيميائية ومشاريع التعدين. |
El mejor acceso a los mercados debe complementarse con programas concretos de desarrollo de la capacidad para ayudar a los países a diversificar las exportaciones y mejorar la competitividad de sus empresas. | UN | وينبغي أن يستكمل تحسين فرص الوصول إلى الأسواق ببرامج محددة لتنمية القدرات لمساعدة البلدان على تنويع صادراتها وتحسين قدرة شركاتها على المنافسة. |
Otros países en desarrollo, en particular los países de renta baja, han registrado progresos limitados en la diversificación de sus exportaciones y un relativo estancamiento del sector de los productos básicos y de otros sectores económicos. | UN | وقد شهدت بلدان نامية أخرى، وخاصة البلدان المنخفضة الدخل، تقدماً محدوداً في تنويع صادراتها وركوداً نسبياً في قطاعها السلعي وقطاعاتها الاقتصادية اﻷخرى. |
Otros países en desarrollo, en particular los países de renta baja, han registrado progresos limitados en la diversificación de sus exportaciones y un relativo estancamiento del sector de los productos básicos y de otros sectores económicos. | UN | وقد شهدت بلدان نامية أخرى، وخاصة البلدان المنخفضة الدخل، تقدماً محدوداً في تنويع صادراتها وركوداً نسبياً في قطاعها السلعي وقطاعاتها الاقتصادية اﻷخرى. |
Sin duda, la integración regional podría contribuir a una mayor expansión del comercio Sur-Sur y alentar la diversificación de las exportaciones de los países del Sur, suprimiendo las barreras arancelarias y no arancelarias y mejorando el clima de inversión. | UN | يمكن للتكامل الإقليمي أن يسهم من دون شك في زيادة التوسع التجاري بين الجنوب والجنوب وأن يُشجع بلدان الجنوب على تنويع صادراتها من خلال إلغاء التعريفات الجمركية والحواجز غير التعريفية، وتحسين البيئة الاستثمارية. |
En particular, pese al éxito de los esfuerzos para lograr la estabilidad macroeconómica a corto plazo, se observan a veces ciertas situaciones en que las reformas no parecen haber contribuido a superar las limitaciones estructurales con que se enfrentan las economías de los países menos adelantados ni haber mejorado la capacidad de oferta y la diversificación de las exportaciones. | UN | ونجد بوجه خاص في هذا الصدد أنه على الرغم من النجاح في تأمين استقرار اقتصادي كلي قصير اﻷجل، نشأت أحيانا بعض الحالات التي ظهر أن الاصلاحات لم تساعد فيها على ازالة القيود الهيكلية التي تواجه اقتصادات أقل البلدان نموا، ولم تحسﱢن قدرتها على التوريد أو تنويع صادراتها. |
También es importante que se desarrolle el potencial de Sierra Leona en la agricultura, muy en especial en lo que respecta a la diversificación de sus opciones de exportación más allá del comercio de diamantes, para beneficio de la población en general. | UN | كما أنه من المهم تسخير إمكانيات سيراليون الزراعية، وخاصة من حيث تنويع صادراتها لتتجاوز تجارة الماس، لمصلحة السكان بوجه عام. |