d. Determinados actos terroristas que amenazan la seguridad y el orden constitucional de la Federación de Bosnia y Herzegovina. | UN | د - ما يتعلق ببعض الأحداث الإرهابية التي تهدد الأمن والنظام الدستوري في اتحاد البوسنة والهرسك. |
En ese sentido, Malasia considera que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) representa el estándar para la proliferación de las armas que amenazan la seguridad internacional. | UN | وفي هذا الصدد، ترى ماليزيا أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تحدد معيار انتشار الأسلحة التي تهدد الأمن الدولي. |
El mundo de hoy está enredado en una maraña de problemas complejos que ponen en peligro la seguridad mundial. | UN | يواجه عالمنا اليوم شبكة من المشاكل المعقدة تهدد الأمن العالمي. |
Durante las misiones de evaluación de la seguridad realizadas por la Oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas a las tres comisiones regionales, se comprobó que su práctica de contratación externa de los servicios de seguridad no era suficiente para cubrir sus necesidades al respecto y podía poner en peligro la seguridad y la protección. | UN | وخلال البعثات تقييم الحالة الأمنية، التي أوفدها إلى اللجان الإقليمية الثلاث مكتب منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة، تم التأكد من أن الترتيبات الأمنية التعاقدية التي تمارسها تلك اللجان الإقليمية لا توفر تغطية أمنية كافية، بل ويمكن أن تهدد الأمن والسلامة. |
En el Oriente Medio se han observado acontecimientos que podrían representar un hito histórico en la vida de los pueblos de esa región y reducir la intensidad de los focos de tirantez, que plantean una amenaza a la seguridad y la estabilidad internacionales. | UN | وشهدت منطقة الشرق اﻷوسط تطورات يمكن أن تكون منعطفا تاريخيا في حياة شعوب هذه المنطقة وفي تخفيف بؤر التوتر التي تهدد اﻷمن والاستقرار الدوليين. |
Las llamadas " otras armas de destrucción en masa " , a saber, las armas químicas y biológicas, siguen amenazando la seguridad y la estabilidad internacionales, a pesar de los acuerdos multilaterales que prohíben la producción y el empleo de tales armas. | UN | إن ما يسمى أسلحة الدمار الشامل الأخرى، أي الأسلحة الكيميائية والبيولوجية، لا تزال تهدد الأمن والاستقرار الدوليين، على الرغم من الاتفاقات المتعددة الأطراف التي تحظر إنتاج واستعمال تلك الأسلحة. |
Son las armas nucleares de Israel, y no el programa nuclear de naturaleza pacífica del Irán, las que representan una amenaza para la seguridad y las que deberían ser tomadas en serio. | UN | إن أسلحة إسرائيل النووية هي التي تهدد الأمن وهي التي ينبغي الاحتراس منها وليس برنامج إيران النووي السلمي. |
Estas infracciones amenazan la seguridad internacional y socavan la confianza en el régimen de no proliferación. | UN | وهذه الانتهاكات تهدد الأمن الدولي وتقوض الثقة في نظام عدم الانتشار. |
Algunos integrantes de estas minorías son castigados severamente tras ser acusados de participar en actividades que amenazan la seguridad nacional. | UN | ويتلقى بعضها عقوبات قاسية لتورطها في أنشطة تهدد الأمن الوطني. |
En efecto, el legislador no puede prever todos los peligros que amenazan la seguridad y el orden público y, por consiguiente, no puede reglamentar su protección. | UN | فالمشرِّع لا يستطيع في الواقع أن يفترض مسبقا كل الأخطار التي تهدد الأمن والنظام العام وبالتالي فهو لا يستطيع لهذا السبب أن ينظم الحفاظ عليهما في تلك الحالات. |
Lamentablemente, estos acontecimientos positivos contrastan con nuestra incapacidad de reaccionar con rapidez ante ciertas situaciones de crisis que amenazan la seguridad colectiva y que generan violaciones masivas de los derechos humanos. | UN | لسوء الطالع، أن هذه الأحداث السارة تتناقض مع عدم قدرتنا على التحرك بسرعة للتصدي لبعض حالات الأزمات التي تهدد الأمن الجماعي وتتسبب في انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
Por tanto los actos terroristas se consideran delitos que ponen en peligro la seguridad nacional. | UN | وبالتالي فإن الأعمال الإرهابية تُعتبر جرائم تهدد الأمن الوطني. |
En ese mismo contexto, el Servicio de Inteligencia Rumano puede proponer a las autoridades especializadas que incluyan en la lista de personas consideradas no gratas en Rumania los nombres de los individuos sobre los que existan datos fidedignos que indiquen que han realizado o se proponen realizar actividades que puedan poner en peligro la seguridad nacional o el orden público. | UN | وفي السياق نفسه، تستطيع دائرة الاستخبارات الرومانية أن تقترح على السلطات المختصة أن تدرج في قائمة الأشخاص الذين تعتبرهم رومانيا أشخاصا غير مرغوب فيهم أسماء الأفراد الذين تشير بيانات مؤكدة إلى أنهم قاموا أو يعتزمون القيام بأنشطة يمكن أن تهدد الأمن القومي أو النظام العام. |
El Gobierno del Iraq rechaza además los pretextos aducidos por Turquía para justificar tales operaciones, ya que la supuesta persecución de elementos que plantean una amenaza a la seguridad nacional de Turquía no legítima una política que está en total desacuerdo con el respeto declarado de Turquía de la soberanía y la integridad territorial del Iraq. | UN | كما وترفض حكومة جمهورية العراق، وبشكل قاطع، الحجج والذرائع التي تتذرع بها تركيا في تبرير شن مثل هذه العمليات. إذ أن دعوى مطاردة عناصر تهدد اﻷمن القومي التركي لا تبيح لها مواصلة سياستها هذه، والتي تتقاطع كليا مع ما تعلنه تركيا من حرص على سيادة ووحدة أراضي العراق. |
Además del cambio climático, la crisis económica mundial sigue amenazando la seguridad alimentaria de millones de habitantes del África Occidental. | UN | 9 - وإضافة إلى تغير المناخ، ما زالت الأزمة الاقتصادية العالمية تهدد الأمن الغذائي لملايين الأشخاص في غرب أفريقيا. |
En situaciones de conflicto entre Estados y dentro de Estados, que representan una amenaza para la seguridad regional o internacional, hay que estar dispuesto a señalar a los culpables. | UN | وفي حالات الصراع بين الدول وداخل الدول التي تنطوي على أخطار تهدد الأمن الإقليمي أو الدولي لابد أن يكون المرء قادرا على توجيه اللوم في محله. |
Hoy en día hacen falta muchos más recursos para solucionar el problema, que amenaza la seguridad de la subregión. | UN | وتلزم اليوم موارد أكبر بكثير لتسوية هذه المشكلة التي تهدد الأمن في المنطقة الفرعية. |
Su objetivo principal es fomentar la capacidad de la Comisión de la Unión Africana y de las organizaciones subregionales africanas para actuar como asociados eficaces de las Naciones Unidas en la lucha contra los problemas que afectan a la seguridad humana en África. | UN | ويتمثل هدفه الرئيسي في تعزيز قدرة مفوضية الاتحاد الأفريقي والمنظمات الأفريقية دون الإقليمية على العمل بوصفها شركاء للأمم المتحدة بالفعل في مجابهة التحديات التي تهدد الأمن البشري في أفريقيا. |
El Centro Nacional refuerza la capacidad del Servicio de informar al Gobierno del Canadá sobre amenazas a la seguridad nacional. | UN | ويعزز هذا المركز قدرة الدائرة على إحاطة حكومة كندا بالمعلومات فيما يتعلق بالأخطار التي تهدد الأمن القومي. |
Fue acusado de participar con desconocidos en una reunión, incitar a organizar una manifestación sin previo aviso a las autoridades y participar en una manifestación que ponía en peligro la seguridad pública sin previo aviso a las autoridades. | UN | واتُّهم بالمشاركة مع آخرين مجهولين في تجمهر، والدعوة إلى مسيرة دون إخطار سابق، والمشاركة في مسيرة تهدد الأمن العام دون إخطار سابق. |
Recalca que la manera como ejercitó él su libertad de expresión no lesionaba los derechos ni la reputación de los demás, ni amenazaba la seguridad nacional o el orden público, ni la salud o la moral públicas. | UN | وهو يؤكد أن الطريقة التي مارس فيها حريته في التعبير لا تخل بحقوق اﻵخرين أو بسمعتهم، كما أنها لا تهدد اﻷمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو اﻵداب العامة. |
Existe la tendencia hacia la corrupción, y las fuerzas del Khmer Rouge que siguen en pie amenazan a la seguridad pública. | UN | وثمة ميول نحو الفساد كما أن ما تبقى من قوات الخمير الحمر تهدد اﻷمن العام. |
Estas nuevas medidas constituyen el marco internacional mediante el cual los buques y puertos pueden descubrir actos que amenacen la seguridad en el sector marítimo e impedir su ejecución. | UN | وتشكل هذه التدابير الجديدة الإطار الدولي الذي يمكن للسفن والموانئ من خلاله كشف ومنع الأعمال التي تهدد الأمن في القطاع البحري. |
Recuerda que sólo se le informó del caso a fines de 2002, y que nunca fue enjuiciado o juzgado por haber realizado actividades delictivas o que amenazaban la seguridad. 4.18. | UN | ويذكّر بأنه لم يكن على علم بالقضية حتى نهاية عام 2002، وأنه لم يقاض أو يحاكم إطلاقاً للقيام بأية أنشطة جنائية أو أنشطة تهدد الأمن. |
Al parecer, se alegó que la detención se había producido en Dalian por " delitos constitutivos de peligro para la seguridad nacional " conforme al capítulo 1 del Código Penal de China. | UN | ويبدو أن الجهات المعنية تدعي أن المحتجزين أوقفوا في داليان لارتكابهم " جرائم تهدد الأمن القومي " ، عملاً بالفصل 1 من القانون الجنائي الصيني. |