En el Decreto también se disponen medidas para eliminar con el tiempo las costumbres atrasadas y desfavorables para las mujeres de estas regiones. | UN | وينص المرسوم أيضا على تدابير تهدف إلى القضاء في نهاية المطاف على العادات المتخلفة وغير المواتية للمرأة في هذه المناطق. |
A nivel mundial, las estrategias para eliminar la discriminación racial en la educación son más la excepción que la regla. | UN | فالاستراتيجيات التي تهدف إلى القضاء على التمييز العنصري في مجال التعليم هي عالمياً استثناء وليست قاعدة. |
Mediante la cooperación internacional y contando con el mecanismo adecuado, los sistemas jurídicos internacionales pueden verse estimulados a crear las condiciones para la adopción de medidas destinadas a eliminar el terrorismo. | UN | ومن خلال إقامة التعاون الدولي وإنشاء آلية ملائمة، يمكن تنشيط اﻷنظمة القانونية الدولية بما يكفي للتمكين من اتخاذ إجراءات تهدف إلى القضاء على اﻹرهاب. |
También preocupa al Comité el hecho de que no se asignen suficientes recursos a los programas destinados a eliminar la discriminación basada en el género. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية الموارد المخصصة للبرامج التي تهدف إلى القضاء على التمييز القائم على أساس الجنس. |
Los Estados deben promover la educación intercultural, así como elaborar y aplicar estrictamente disposiciones encaminadas a eliminar la discriminación de los pueblos indígenas en el sistema educativo. | UN | وينبغي للدول أن تعزز التعليم المتعدد الثقافات، وأن تضع وتطبق بصرامة أحكاماً تهدف إلى القضاء على التمييز ضد الشعوب الأصلية في النظام التعليمي. |
Priests for Life cree que las políticas para erradicar la pobreza deben reconocer el potencial de todas las personas para ayudar a solucionar el problema de la pobreza y no tratar a las personas como el problema. | UN | وتعتقد هذه المنظمة أن السياسات التي تهدف إلى القضاء على الفقر يجب أن تعترف بقدرة جميع الأفراد على المساعدة في إيجاد حل لمشكلة الفقر، وألا تعامل الشعب على أنه أساس المشكلة. |
38. Pide a los gobiernos que reconozcan y acepten que las organizaciones no gubernamentales nacionales constituyen socios privilegiados para cooperar en la búsqueda de soluciones encaminadas a erradicar todas las formas de esclavitud y las prácticas análogas a la esclavitud; | UN | ٨٣- تطلب إلى الحكومات الاعتراف بالمنظمات غير الحكومية الوطنية وقبولها بوصفها شريكاً متميزاً في التعاون لغرض إيجاد حلول تهدف إلى القضاء على جميع أشكال الرق والممارسات الشبيهة بالرق؛ |
El Gobierno del Japón participa activamente en las actividades de diversos foros de las Naciones Unidas para eliminar la discriminación racial. | UN | وتشارك حكومة اليابان بطريقة استباقية في أنشطة مجموعة من محافل الأمم المتحدة التي تهدف إلى القضاء على التمييز العنصري. |
En términos generales, no es suficiente adoptar leyes para eliminar la violencia contra las mujeres, la sociedad también debe movilizarse para prevenir la violencia. | UN | إذ أنه بصفة عامة لا يكفي اعتماد قوانين تهدف إلى القضاء على العنف ضد المرأة؛ بل يجب كذلك تعبئة المجتمع لمنع العنف. |
Sírvanse proporcionar información sobre las medidas que existan para eliminar la discriminación contra esos grupos de mujeres. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن أي تدابير أخرى معمول بها تهدف إلى القضاء على التمييز في حق هذه الفئات من النساء. |
El Gabón respeta los tratados multilaterales concertados para eliminar y prevenir la proliferación de armas de destrucción en masa. | UN | وغابون ملتزمة بالمعاهدات المتعددة الأطراف التي تهدف إلى القضاء على أسلحة الدمار الشامل ومنع انتشارها. |
Así hacemos " , destinadas a eliminar los estereotipos de género en la formación familiar. | UN | وهكذا نفعل " ، وهي تهدف إلى القضاء على القوالب النمطية للجنسين داخل الأسرة. |
También preocupa al Comité el hecho de que no se asignen suficientes recursos a los programas destinados a eliminar la discriminación basada en el género. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية الموارد المخصصة للبرامج التي تهدف إلى القضاء على التمييز القائم على أساس الجنس. |
La carta incluía una solicitud de información complementaria sobre las actividades encaminadas a eliminar la violencia contra la mujer. | UN | وتضمنت الرسالة طلباً للحصول على معلومات إضافية بشأن مسائل معينة: التدابير التي تهدف إلى القضاء على العنف بالمرأة. |
Desarrolla proyectos para erradicar la pobreza rural, entre otras cosas, mediante la capacitación, la microfinanciación y la provisión de servicios sociales. | UN | كما أن لها مشاريع تهدف إلى القضاء على الفقر في الريف، بما في ذلك أنشطة التدريب والتمويل المصغر وتقديم الخدمات الاجتماعية. |
En su 61° período de sesiones, el Comité celebró un debate temático sobre la discriminación basada en la ascendencia y adoptó una recomendación general en la que se pedía a los Estados partes que adoptaran medidas encaminadas a erradicar esa discriminación y medidas contra la segregación que afecte a miembros de comunidades basadas en la ascendencia. | UN | وأجرت اللجنة في دورتها الحادية والستين مناقشة مواضيعية بشأن التمييز القائم على الأصل العرقي، واعتمدت توصية عامة تدعو الدول الأطراف إلى اعتماد تدابير تهدف إلى القضاء على هذا التمييز، وتدابير لمكافحة الفصل العنصري الذي يؤثر على أفراد الطوائف العرقية. |
:: El apoyo a las mujeres en la gestión de pequeños proyectos de microfinanciación para la erradicación de la pobreza extrema y el hambre, destinados a 18.374 familias | UN | :: توفير الدعم للمرأة لإدارة المشاريع التي أقيمت بتمويل متناهي الصغر والتي تهدف إلى القضاء على الفقر المدقع والجوع، والتي تستهدف 374 18 أسرة |
:: Justicia social, encaminada a eliminar todas las formas de discriminación, marginación y exclusión. | UN | :: العدالة الاجتماعية التي تهدف إلى القضاء على جميع أشكال التمييز والتهميش والاستبعاد. |
El Comité recomienda la introducción de medidas orientadas a eliminar la vulnerabilidad de la mujer ante los tratantes, en particular de las muchachas y las niñas. | UN | وهي توصي باعتماد تدابير تهدف إلى القضاء على تعرّض النساء للاتجار بهنَّ، لا سيما الشابات منهن والفتيات. |
Asimismo, como el párrafo 2 del artículo 9 tiene por objeto eliminar la discriminación contra la mujer, la reserva formulada a esta disposición es incompatible con el objeto y propósito de la Convención. | UN | إلى جانب ذلك، ونظرا إلى أن الفقرة 2 من المادة 9 تهدف إلى القضاء على التمييز ضد المرأة، فإن التحفظ على هذا الحكم لا يتفق وموضوع الاتفاقية وغرضها. |
Su finalidad es la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, incluida la eliminación de las causas y consecuencias de la desigualdad sustantiva o de facto. | UN | وهي تهدف إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بما في ذلك القضاء على أسباب ونتائج عدم المساواة الفعلية الموضوعية التي تعاني منها. |
Es un pilar del régimen del TNP y su entrada en vigor es la primera de las 13 medidas prácticas encaminadas a la eliminación total de las armas nucleares. | UN | وهي دعامة لنظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وبدء نفاذها هو الخطوة الأولى من الخطوات العملية الثلاث عشرة التي تهدف إلى القضاء على الأسلحة النووية. |
En el marco de ese nuevo planteamiento, el Gobierno, en colaboración con organizaciones de la sociedad civil, organizaciones profesionales y universidades, así como con las propias familias pobres, puso en marcha un movimiento de erradicación de la pobreza. | UN | وفي إطار النهج الجديد، تعاونت الحكومة مع منظمات المجتمع المدني والمنظمات المهنية والجامعات فضلاً عن الأسر الفقيرة على بدء حركة تهدف إلى القضاء على الفقر. |
Según otros, éste fue el principio de una guerra más amplia destinada a eliminar al Gobierno Nacional de Transición. | UN | ويرى البعض أن هذا يعد بداية لحرب أوسع تهدف إلى القضاء على الحكومة الوطنية الانتقالية. |
i) Poner en práctica estrategias o planes de acción nacionales con miras a eliminar la discriminación racial de manera estructural. | UN | (ط) تنفيذ استراتيجيات أو خطط عمل وطنية تهدف إلى القضاء على التمييز العنصري البنيوي. |